Presentation at the conference ecdea.org, 8 of June 2018
Digital tillgänglighet - offentlig publicering
1. WAMDIA
We All Make Digital Information Accessible
2017-1-ES01-KA202-038673
Gävle 5 Juni 2019
Digital Tillgänglighet
03/06/2019 2017-1-ES01-KA202-038673 1
4. Universell design - Universell utformning
• REF: Digitale eksamensløsninger i norsk universitets- og høgskolesektor. En eksplorativ studie av praksiser tilknyttet universell utforming Rikke Julie Foss-Pedersen
Masteroppgave Master i Interaksjonsdesign 30 ECTS Avdeling for informatikk og medieteknikk NTNU i Avdeling for informatikk og medieteknikk NTNU i Gjøvik, 2016
5. Exempel: Testning av 60 universitets
webbplatser
• Testning med Achecker, gav detta
resultat:
• (ranked from higher to lower frequency)
• 1. Missing alternative text
• 2. Linked image missing alternative text
• 3. Alternative text is null or empty
• 4. Webpage language is missing
• 5. Empty link
• 6. Missing first-, second-, and third-level
headings
• 7. Unordered lists
• 8. Missing synchronised captions for
video
• 9. Missing audio or video descriptions
• 10. Lack of cues for reading and
navigation sequence
• 11. Not all webpage functionality is
available using the keyboard
• 12. No time control if a webpage or
application has a time limit
• 13. Lack of descriptive or informative
webpage title
• 14. Inaccessible document files (e.g.,
PDFs, Word, and Excel files).
Accessibility Evaluation of Top-ranking University Websites in World, Oceania, and Arab Categories for
Home, Admission, and Course Description Webpages (2015) Tahani Alahmadi, School of ICT, Griffith University; School of CIS,
Princess Nora University Steve Drew, TILT, University of Tasmania School of ICT; Griffith University
6. Verktyg för undersöka webbsidor
• Med WAVE undersöker du
tillgängligheten, ser fel och
får förslag på åtgärder.
• http://wave.webaim.org/
• Du kan även använda:
https://achecker.ca/
I WAMDIA-kursen används:
WT Kollen:
http://checkers.eiii.eu/
8. Testa hastigheten på din
mobilanpassade webbplats
• Testa hastigheten på din
mobilanpassade webbplats:
•
https://testmysite.withgoogle.c
om
9. Tillgänglighet i Microsoft Office, i
Word, Power Point eller Excel
REF: Rekommendationer för att göra Word-dokument tillgängliga
https://support.office.com/sv-se/article/G%C3%B6ra-Word-dokument-mer-tillg%C3%A4ngliga-d9bf3683-87ac-47ea-b91a-78dcacb3c66d?ui=sv-SE&rs=sv-SE&ad=SE
https://support.office.com/sv-se/article/förbättra-tillgängligheten-med-tillgänglighetskontroll-a16f6de0-2f39-4a2b-8bd8-5ad801426c7f
Tillgänglighet i Microsoft Office: Accessibility checker—Before sharing content, you can run the accessibility checker to find and fix any issues that might make your content difficult for people with
disabilities to use. The accessibility checker is now easily discoverable in Word, Excel, PowerPoint and OneNote for PC applications via the Check Accessibility button under the Review tab. It is also
available in Visio for PCs and several Office for Mac and Office Online applications. It not only finds accessibility errors and tells you how and why to fix them, but also links to detailed support articles on
creating accessible documents, accessible spreadsheets, accessible presentations and accessible emails.
10. Redcat ljudutrustning för inspelning
av föreläsning och förstärkning av ljud
• Fördelar med Redcat
• Du kan koppla datorn till Redcat för att
använda den som högtalare i lärosalar
utan fast installerade högtalare.
• Behöver du prata länge är Redcat
utmärkt som röststöd du pratar i vanlig
nivå och behöver inte höja rösten.
• Redcat ljudutjämningssystem har två
mikrofoner, en för läraren och en för
studenterna. FM-sändare, audioaktivt
hjälpmedel, hörapparat och ljudslinga
samt flermikrofonsystem kan kopplas till
anläggningen.
11. Tips och råd 1: Bilder och pdf-filer
1. Namnge bilder och bildfilerna
2. Konvertera till PDF-filer som är tillgängliga:
3. Foxit Phantom PDF - PDF Editor
https://www.foxitsoftware.com/pdf-editor
4. https://webaim.org/techniques/acrobat/ och
https://webaim.org/techniques/acrobat/converting
5. Skannade dokument till PDF-filer kan inte avläsas med skärmläsare
6. Webblänkarna i PDF-filer ska vara klickbara och att du även skriver
ut webbadressen
12. Tips och råd 2: Video och vid
utbildning
1. Använd undertext till videofilmer, med https://amara.org/sv/
2. Publicera manus/texten till föreläsning och inspelad föreläsning
3. Vid utbildningssituationer – ge extra tid, eller anpassat
test/prov/tentamen
4. Granska extra material som ska publiceras offentligt och speciellt
inom utbildning
5. Webbsida från Microsoft ”Hjälpmedelscenter för Office – resurser
för personer med funktionshinder”: https://support.office.com/sv-
se/article/hjälpmedelscenter-för-office-–-resurser-för-personer-
med-funktionshinder-ecab0fcf-d143-4fe8-a2ff-6cd596bddc6d
13. Exempel: Readspeaker för din
webbsida – inbyggd skärmläsare
• Ökad förståelse och tillgänglighet för
kursmaterial.
• Fördelar
• Med ReadSpeaker presenterar du ditt
utbildningsmaterial på ett sätt som kan
öka studenternas förståelse och
kursmaterialets tillgänglighet online
• Den här lösningen innebär att de lyssnar
på kursmaterialet när det passar dem
bäst.
• Bimodal presentation av innehåll har kan
förbättra ordigenkänning, ordförråd,
läsförståelse, flyt, precision,
koncentration, och förstärker även
inlärningen och minnesförmågan.
14. Analysera och åtgärda tillgänglighet
för innehåll även för lärplattform
• Skapa innehåll
• Analysera, se nivå på
tillgängligheten
• Åtgärda, få förslag från Ally
• Se kursernas och verksamhetens
utveckling kring tillgänglighet
• Se vilka förbättringsåtgärder som
behöver göras
• Utvärdera kurser och program
• Om Bb Ally:
https://www.youtube.com/watch
?v=u2iI210FUzk
15. A Comparison of Learning
Management System Accessibility
• Gå till: http://presentations.cita.illinois.edu/2011-03-csun-lms/
• Test av olika kategorier:
1. Login and Configuration/Compatibility Testing
2. Personalization and Customization
3. Navigation
4. Common Modules/Tools (Student Facing)
5. Forms
6. Authoring Tools/Content Creation (Instructor Facing)
7. Help and Documentation
8. Features Unique to LMS that Affect Accessibility
16. Skapa ljudfiler av text: AcapelaBox
• https://acapela-
box.com/AcaBox/index.php
1. Skriv in text
2. Väljs språk
3. Välj röst
4. Välj filformat (mp3)
5. Skapa konto (licenskostnad
per längd av text och röst vald
med Approx. audio time)
17. Skapa ljudfiler av text:
NaturalReaders
• https://www.naturalreaders.co
m/online/
1. Skriv in text eller ladda in en
fil
2. Väljs språk
3. Välj röst
4. Välj filformat (mp3)
5. Skapa konto (Finns Web Free
för begränsad användning)
18. Anpassning av öppna lärobjekt
• https://floeproject.org/
• …ensure that everyone who faces
accessibility barriers due
to disability, literacy, digital
literacy, or aging,…
• REF:
https://build.fluidproject.org/
19. Automatisk översättning för webbmöten
• De flesta internationella möten och webbinarier hålls på engelska men det betyder oftast att deltagare från
engelskspråkiga länder hörs mer än andra. Tänk om man kunde erbjuda simultantolkning i alla möten så att
alla kan prata fritt på sitt eget språk. Drömmen om automatisk tolkning kommer allt närmare och även om
det fortfarande finns brister så förbättras tekniken hela tiden.
Translate your world (Tywi) erbjuder ett e-mötessytem med ett verktyg för nästan simultantolkning mellan
78 olika språk. Tekniken använder en kombination av flera befintliga översättningstjänster som Google
Translate, Microsoft, Yandex m fl och därmed lovar bättre översättning. Det betyder att du kan hålla ett
webbinarium och erbjuda tolkning till flera språk, antingen som textning eller talsyntes. Verktyget kan även
användas tillsammans med befintliga e-mötessystem som Skype, Adobe Connect, Webex, Zoom m fl.
Principen är att Tywi först översätter vad du säger till text, sedan översätts texten till ett annat språk och till
slut läses texten upp på det andra språket med talsyntes. För att det ska fungera bra behöver alla tala tydligt
och undvika slanguttryck, ordvitsar osv. Du kan träna systemet att förstå din röst bättre genom att träna
systemet i förväg och man kan även lägga in facktermer som systemet behöver kunna.
• REF: https://www.translateyourworld.com/en/swedish/ (svensk webbsida, översätter 25 olika språk från
svenska nu 2019) och engelsk webbsida https://www.translateyourworld.com/en/
20. Webbtillgänglighetsdirektivet från EU och
som också ska införlivas i Svensk lag.
Innehållet på offentliga myndigheters webbplatser och applikationer ska vara
tillgängligt för alla användare, även de med funktionsnedsättning.
Detta innefattar även (kurs-)material som publiceras genom
publiceringsverktyg av personal eller andra på själva webbplatsen, gäller
även intranät.
Ett tillgänglighetsutlåtande ska finnas för webbplatsen som förklarar vilka
delar som inte kan uppfylla kraven samt att det ska finnas en
kommentarsfunktion för besökare att lämna synpunkter och begära ut
information som de inte kunnat tillgodogöra sig.
Det ska även finnas ett uppföljningsförfarande för att säkerställa
efterlevnaden av direktivets bestämmelser.
• Webbplatser som publicerats före 23 september 2018 (befintliga) ska vara tillgängliga enligt kraven fr.o.m. 23 september 2020.
Webbplatser som publiceras efter 23 september 2018 (nya) ska vara tillgängliga enligt kraven fr.o.m. 23 september 2019.
21. Öppen kurs: WAMDIA
Öppen kurs helt online i 6 moduler enligt EU-
direktiv med, uppföljning via webbmöte efter 3.
Med svenska deltagare och med ett helst svenskt
community.
Språk engelska och delvis svenska.
Pilotkurs våren 2019.
Lärplattform Moodle, via
https://moodle.wamdia.eu/
Finansieras via EU-projektet WAMDIA. Kursen kan
föras över till annan lärplattform och
kursmaterialet är helt fritt att använda enligt
upphovsrättslicensen Creative Commons.