SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 130
Downloaden Sie, um offline zu lesen
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 1 1/30/15 13:23
SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA
Lic. Emilio Chuayffet Chemor
Secretario
INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS
Dr. Javier López Sánchez
Director General
Mtro. Antolín Celote Preciado
Director General Adjunto Académico
y de Políticas Lingüísticas
Lic. Fabricio Julián Gaxiola Moraila
Director General Adjunto de Coordinación
Antrop. Arnulfo Embriz Osorio
Director de Políticas Lingüísticas
Lic. Christopher Morales Castro
Subdirector de Evaluación en Materia
de Lenguas Indígenas
Prof. Héctor Curiel García
D. Salvador Jaramillo Aguilar
Lic. Lidia Alejandra Del Río Reyna
área de publicaciones
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 2 1/30/15 13:23
Alejandro Rivas Vega
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 3 1/30/15 13:23
Rivas Vega, Alejandro
Vocabulario Ódami/Ódami-Español/ bilingüe/Ódami- Tepehuano-
norte- variante comunidad del Túpure, Mpio. Gpe. y Calvo, 		
Chihuahua --México DF: [inali-sep] 2014. -- México DF : 		
inali 2014
128 pág.; 21.5 x 17 CM; IL. A COLOR
ISBN: 978-607-7538-99-8
Notas: incluye índice bilingüe, gráficos de patrones silábicos, 		
vocabulario ilustrado: por Velasco Casimiro Filogonio y Jaramillo
Aguilar, Salvador/técnica de ilustración sobre letras/revisión 		
de la edición, Curiel García, Héctor.
1.familia-yuto-nahua – 2.subfamilia-pimano – 3.variante 		
tepehuano-norte– 4.Ódami –5.Ódami-Tepehuano-Chihuahua 		
–6.didáctica –7.vocabulario- alfabético –8.lengua- bilingüe.
De acuerdo con el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México
con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas, publicado en el Diario Oficial de la
Federación el 14 de enero de 2008, los textos incluidos en la presente publicación corresponden
a la variante odami <tepehuano del norte>.
ilustraciones 					 diseño e ilustración de letras
Filogonio Velasco Casimiro 				Salvador Jaramillo
Primera edición: 2014
Esta edición y sus características son propiedad del
D.R. © 2014 Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
Privada de Relox 16-A, 5° Piso, Col. Chimalistac,
Deleg. Álvaro Obregón, México, D.F., C.P. 01070
Tel. (55) 50 04 21 00
www.inali.gob.mx
ISBN: 978-607-7538-99-8
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por
cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, la
fotocopia o la grabación, sin la autorización por escrito de los titulares de los derechos de esta edición.
Ejemplar de distribución gratuita, prohibida su venta
Impreso en México
REF.497.45.972 TT01701
R 616.b
2014
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 4 1/30/15 13:23
PRESENTACIÓN
Este libro que hoy presentamos fue elaborado por el profesor tepehuano Alejan-
dro Rivas Vega, quien es originario de la comunidad del Túpure, municipio de
Guadalupe y Calvo, Chihuahua. Sus estudios iniciales los realizó en el internado
indígena “Niño Tepehuano”, en Baborigame, lo cual le imprimió el orgullo por su
pueblo, su cultura y su lengua materna: el ódami (tepehuano). Actualmente es
profesor y autor de materiales para el proceso de enseñanza aprendizaje en len-
gua materna para las niñas y los niños ódami de Chihuahua, y trabaja en el
Programa de Parámetros Curriculares Asignatura Lengua Indígena y es el res-
ponsable del Fortalecimiento e impulso al desarrollo de la escritura en lengua
ódami, además de la elaboración del Programa de Estudio en Lengua Ódami.
Comprometido con la realización de materiales didácticos para la enseñan-
za de la lengua ódami, ha elaborado materiales para uso escolar en el ciclo de
primaria de Educación Indígena en el estado de Chihuahua. Lo cual le ha permi-
tido ser un estudioso e investigador de la forma de la escritura de la lengua
ódami.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 5 1/30/15 13:23
6
Hoy, en conjunto con las autoridades tradicionales indígenas y miembros de
la comunidad, continúa trabajando para escribir libros de texto que faciliten el
proceso de enseñanza aprendizaje en dicha lengua.
Al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas le enorgullece editar este diccio-
nario de consulta que contó con la colaboración del artista mazateco Filogonio
Velasco y del diseñador Salvador Jaramillo, quienes elaboraron las ilustraciones
que acompañan este Vocabulario Ódami.
Este Vocabulario es una compilación de voces en lengua indígena de objetos
de uso cotidiano, de elementos de la naturaleza y de las acciones más comunes
que se realizan en la comunidad, acompañado de ilustraciones, que hoy ponemos
en manos de las niñas y los niños tepehuanos de Chihuahua. Este libro quiere ser
un instrumento de cultivo de la lengua, para la enseñanza oral y escrita de la mis-
ma, y un estímulo para los hablantes de esta lengua indígena nacional, asimismo
un material de trabajo que cultive el pensamiento y creatividad de todos los niños
de esa parte de la nación mexicana. Por tanto necesitamos enseñar las lenguas
indígenas nacionales para que toda la sociedad mexicana las escuche y respete.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 6 1/30/15 13:23
INTRODUCCIÓN
Xiorrai jaatabuaiyi bïïtarrï xi apia gïrhidhaidhagi dhi nuithuxidhaidhagi go ñiokidhiï
ójixikami ódamikïdï Chihuahuana.
Go gïrrï jaagakaii jataduñiagi ójarragai mos aapia oidhithai maatïidhadhatai xi
dukátai gï ójai ódamikïdï, kaaxi ïrrï jïmó biïgadhikami dhi podukai soiña nuukathikagi
xi apia gï ñiokadagi ódamikïdï dhiï ójarragiandïrrï. Xi idhiï maithi gï ójaidhagi
kïïga chiïki tsaikïdï bámioma jugithimoko ogó modukai gïrrï bíthuldharraga
xanxi gï buabuidai, jïkobïrrakoga xi maithi jiipukagi xiorrai buamï ïrhiadagi bïïtarrï
gïrrï ñioki xi apia nuukathikagi bho eskuelandïrrï, xi bhodhiïrrï maithi soiñakai
nuithuskidhagi ogó aidhi gia kaaxi sïïrhikïdï soi ïrhiarrakïdïkami bïïxi gïrrï bïïtarrï
xi apia obhaikithuadagi ñioki. Go ñioki sïïrhikïdï namïgakami ogóbai ñiokikïdï tudo
jïïgai dhi nuukathikana atïmï xiïrrï maatïidharragai maatïithuldhiadagi ixthumaaxi
pïrhiadagi dana bíthudharraga. Kaaxi pïduiyi xi bámioma taama juumigi xi gïrrï
jaaga ga ibujimi go programa tïïgidharragai bïïtarrï ódamikïdï maatïlthultdharra
ójai dhi podúkai makiagi jïmó janorragidharragai xi tumaaxi taanïi go guupudagai
biakami ódami, dïïdïdï árhi dana go oidhagïrrï obhakami gubúkami gïrrï taanïi.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 7 1/30/15 13:23
8
Ogóbai gï oigïda buaiyi bïïtarrï maakidhagai jïmó jata norragidharragai bho xiadïrrï
tïanïi go tïïgidharragai ódamikïdï ójai.
Bhai ágaithai tuudu kaëkatai xi ikaithi ñiokaithai go obhakami oidhagarrandïrrï,
xi dukatai gaagagi nïnásorhikai baidhiï gï namïkidhana go bíthuldharragai dana gïrrï
ñioki, dana dukámi xi jiiputagi dhi pïduñiagi bho ojeto estudio go papeerhi ójixikami
jïpïabidharragai bídharragadï tïïgidharragai mos ódamikïdï ójai xiorrai ajïga ídhiï
jataduindhagai ñiokaithai jïgai dhi kïïsaimi go xi dukatai gï ójai dhi alfabeto tïïgidhi
obhaikïdï dana xi ïgaikïdï gï ójaidhana jïgai ïgai apia oidhi daasaidhatai xi tumaaxi gï
maatï bho arhi oidhagïrrï xi kaxkïdï namïkami duukai oidhagi árhi bïïtarrï dhiï maithi
mos kaaxi árhi xiïpï jïïpï go kïkïïrhiodami dana óki bïïxi aëkatai odami ñiokadami ídhiï
bïgai xi duukai nïnïidhi ódami ïgi gïrrï bïïtarrï.
Bho xi kaaxi ójixikatai go libro dana jiipukatai dhiï chioma kïïga go bokabulario
soiñarradï xi dukatai gï ójai ódamikïdï kïïga, ogóbai bïïtarrï jïmïi go mamatïldhiadami
ójai árhi dana bïïxi xiorrai ódami ñiokada ïrhiadagi dhi matiagi jïïpï.
Ídhiï sïïrhikïdï namïgakami bïïtarrï go oidhagïrrï baidhiï ogókïdï gï jaatagaiña
xi tumaaxi bho ójixikamiïrrï daasaidha ïrhiadagi baidhiï go árhi bámioma gï
soiñana nuukathikana go namïgakami bíthuldharragai, xiadutudarragai xanxi jïïki
abhaidhiïrrï oidhithugai daidhiï oigïda oijadagi.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 8 1/30/15 13:23
9
Ídhiï jataduindhagai gï jaaga pïbuujimi jïmó mil dana maakoba koobhai
dana bhaibuxthama dana baika juumigiïrrï abhaidhiïrrï bhai gï buujimi ójarragai
ódamikïdï maithi jïbhïxthugaithai mos oidhithai, go jataduindhagai bïxkïrrï
soiñothugai go guupudagai biakami dukámi móyi dana kakaigi, maldhuduma,
pixkarhi, xiorrai móyokatadai aidhiïpïrrï Rapairhi Herrera Rivas, ogóbai jïgai
daidhi tïanïi bïïxi kakaigi arhi kiikiana. Go jatadunidhagai pïduiyi soiñikïdï tuudo
maakadami ñioki, sastudakami maatïkai nïijadami xi dukátai bhai agaidhatai xi
ogó kïïga jïmïi bïïtarrï aipako gïrrï maamárra dana go juutudai jïmïdami, go jatagi
tudo gï jaataga xiïxi soiñi gïrrï bïïtarrï dhi pïduiyi go alfabeto agaikïdï.
Go ójai ójarragai ódamikïdï.
Go ójai ódamikïdï pïduiyi oidhithai jïgai abaaxi ójai xankïdïkïdï ójai go obhai
dhiï ájaa gia gï darráxi xankïdï biïgakatai baidhiï kïïgioma bhaimaaxi kaidhiakana
xi dukátai gï ñiokai. Go alfabeto xi tuukïdï gï ójai gïrrï bídhi jïmó koobhai dana
mamákoba, jïmó koobhai dana baika ïrrï konsonante daidhiï kubárami ïrrï bokali:
b, bh, ch, d, dh, f, g, j, k, l, m, n, ñ, p, r, rh, s, t, th, x, y; a, e, ë, i, ï, o, u.
Go konsonante, bh, dh, lh, rh, y th ogóbai obhaikïdï maithi tiipu dhi
ogóbaikïdï tuudo kabámi soiñamo letura dana ójarragai ñioki ódamikïdï. Daidhiï
jiipu ójai xankïdï maithi gï ója maithi gï pïrhidhi xi konfundiendodagi ïkïdï go
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 9 1/30/15 13:23
10
mamátïrrïdami ójaithai ódamikïdï ogóbai ïrrï go C, LL, W, V, Q dana go Z. ídhiï ójai
gï mamátïrrïdamo obhaikïdï.
Go punto dana coma ogóbai gia mos apia oijadamo xi dukatai gï ójai
obhaikïdï mos apia duukai oijadamo atïmï dukámi go asento jïïpï, podúkai gï
oijadamo dhi modukai ájimo jïmó gramatika ódamikïdï, ogó gï bhai aa xi duukai gï
oidha ágai ódamikïdï ïgi gïrrï bïïtarrï daidhiï ajiagi go proposito gïrhidhaidhagi dhi
aiyiagi programa bámioma maatïidhagai xankïdï estudio tïïgidhi. Go tïïgidharragai
ójai ojeto estudio pedagogiko gï gaa bhai ïrhiarrakïdï maatïkai kaëkai
bithuldharradï ódami gï nuukatugai xi go i dana ïï gooka jïmápi kïïga matigami
maaxitugaiña maithi gokoaka daama jïmïdagi dana xiïkadï gookatuadagi ogó
dana xiuduko mos arhi jïmóko.
Xi dukatai gï dárrai go ójai gï bhai ïrhi daidhi bhai aagata xi mos kaaxi xankïdï
grafia gï ágai xi chioma ótoma maatïkai kaiyiagi go mamátïrrïdami ójai, xíbi gï
nïnïïrraka xi bïxkatai xiorrai ga tïtïïgidhi ójai ójadami mamátïldhiadami ogóbai
bïxkatai gïrrï ajïga dhi bhaithiako ubákiagi.
Maakana aanï tudo jïmó gïïdokami dhiuxiatana namïidharragai bïxkatai
xiorrai kabámi soikimi idhiundhaga ídhi jaataduindhagai dhi kïïga bhaithiako
jïmïdagi bïxkatai jïmápi.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 10 1/30/15 13:23
INTRODUCCIÓN
Someter a objeto de estudio la escritura de la lengua ódami es una necesidad
que condiciona la supervivencia de la lengua, porque si no se mantiene viva es-
cribiéndola, se corre el riesgo de perder tanto la lengua como la cultura de la cual
emana. Además, si no hay sensibilidad ni compromiso con el fortalecimiento de
las lenguas maternas desde la enseñanza básica, la educación escolarizada no
favorecerá que las lenguas sobrevivan. La lengua es muy importante porque
mantiene viva y en comunicación a las culturas. Hace ya más de dos años que
nace el proyecto de elaborar un programa de estudio en la lengua ódami, y al
mismo tiempo se estuvo elaborando este libro, como apoyo sobre la forma de
escribir en ódami y dar respuesta a las demandas expresadas por las autori-
dades tradicionales y los padres de familias en las comunidades indígenas, de-
mandas que fueron recogidas en un diagnóstico de la situación sobre educación
indígena del estado de Chihuahua
De acuerdo con lo que expresan las comunidades, en el sentido de buscar el
reconocimiento y valoración de la cultura y lengua ódami, así como la oportuni-
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 11 1/30/15 13:23
12
dad de convertir en objeto de estudio a la lengua ódami, se inicia el trabajo con el
documento Parámetros Curriculares Asignatura Lengua Indígena Ódami, a cargo
de un responsable hablante, quien construyó el alfabeto para la escritura ódami,
mismo que ha venido monitoreando con autoridades tradicionales, ancianos y
maestros, incorporando en éste conocimientos significativos para la comunidad,
los saberes propios antiguos, los valores, la concepción del mundo, desde el pun-
to de vista de nosotros los ódami.
El Vocabulario de apoyo a la escritura en la lengua ódami está dedicado a
las maestras, los maestros y especialmente a las niñas y los niños ódami. En él
se encuentra cómo escribir correctamente.
Es importante para la comunidad que se plasmen las costumbres, los va-
lores, el respeto a las tradiciones a través del texto, para que las niñas y los ni-
ños ódami tengan la oportunidad de revalorar su cultura, además de reconocerla
a través de la literatura en su lengua.
La escritura ódami se construye sobre la base del alfabeto del idioma es-
pañol, y a partir de él se estudia y se trabaja sobre precisiones y adecuaciones
lingüísticas que resultan del uso. El alfabeto ódami se compone hasta ahora de
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 12 1/30/15 13:23
13
28 letras, de las cuales, 21 son consonantes: b, bh, ch, d, dh, f, g, j, k, l, m, n, ñ, p, r,
rh, s, t, th, x, y; y siete son vocales: a, e, ë, i, ï, o, u.
Las dos letras de las vocales ë y ï corresponden a sonidos propios de la
lengua ódami.
Las consonantes bh, dh, rh, y th, corresponden a sonidos que no existen en
español, por lo que ayudará mucho que la lectura y escritura en los libros ódami
sea apoyada por hablantes de la lengua. Hay letras que sólo se usan en calidad
de préstamo como la f y la e, las cuales se usan para escribir nombres propios
como Francisco, Emilio, etcétera.
Las letras C, LL, W, V, Q y Z no se utilizan en la escritura de la lengua ódami,
éstas sólo se aprenden con el idioma español.
Se hace uso de algunos signos de puntuación de la lengua española como
el punto, la coma, etc. Se acordó que la redacción en el ódami conservara la for-
ma especial de construcción oral que nos es propia para ser consecuentes con el
propósito de este programa de estudio en lengua ódami, en el sentido de dejar
fluir el discurso de los que aportan en primera voz y que al ser leído por ellos,
se reconocerán en él, al evitar el uso de palabras poco conocidas como “econo-
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 13 1/30/15 13:23
14
mía de autoconsumo”, en lugar de decir “sembrar para comer”, o “comer lo que
se siembra”. Sin embargo, se debe cuidar la claridad del mensaje y la lógica del
discurso. La versión en español debe ser considerada más como una represen-
tación gráfica de contenidos que una traducción literal.
La adaptación para el objeto de estudio pedagógico se hizo buscando
la comprensión de la cultura ódami, cuidando especialmente no violentar las
formas de expresión de cada comentarista cuando se realizó el estudio fono-
lógico.
La escritura en ódami representa un verdadero reto debido al uso de las
diéresis en la vocal i y en algunos casos de la vocal e. Tan sólo en la grafía de la
i existen opciones. Otro reto fue decidir ampliar el espacio entre las letras para
evitar que a la representación gráfica de la ïï, se le empalmaran los puntos dán-
donos tres en lugar de cuatro, lo que significaría el cambio no sólo del sonido,
sino del significado de las palabras.
Para el acomodo de las grafías en el texto se atendió la sugerencia de al-
gunos docentes en el sentido de darle un espacio adecuado a los textos y sólo
usar grafías que ayuden a entender mejor la lectura.
Por ser una escritura en construcción, son muchas las cosas que están
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 14 1/30/15 13:23
15
por hacerse. Se espera que las maestras y los maestros apoyen este proyecto
al conformar, consolidar y estructurar la escritura de las grafías, enriqueciendo
este proceso con sus aportaciones producto de su práctica docente. Esta labor
es un quehacer de todos, los alumnos (as), los profesores(as) y la comunidad en
general.
Este trabajo fue posible gracias a la participación de las maestras, maes-
tros ódami y personas de las comunidades. A todos ellos nuestro reconoci-
miento y respeto a nuestras autoridades.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 15 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 16 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 17 1/30/15 13:23
18
vocabulario ódami
Aabaxi Habas
Aagada Y diga
Aagaiñi Diga
Aagidhaiñi Dígale
Aana Alas o tiene alas
Anadï (kikiodï) De la ala
Aanï Yo
Aapi Tú
Aatïi Piojo
Aaxi Bagre (pescado azul)
Aayi Llegó
Aborrai taidhiï Ixtle
Abrril Abril
Achagai Calzón tradicional
Adágai Víbora de cascabel
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 18 1/30/15 13:23
19
vocabulario ódami
Aëkami Está completo
Ágai Quiere
Pïrhiada agai Va a querer
Aithuldhaiñi Complétalo
Aimïrrai Anda (caminar)
Ana		 Ana (nombre propio)
Apimu Ustedes
Apodukai Así (afirmativo para un hecho)
Arhi		 Niños o niñas
Arhiburhi Armadillo
Arros Arroz
Asañi Pitahaya
Asarrai Petaca o canasta
Atïmï Nosotros o nosotras
Axñithu Burro o asno
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 19 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 20 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 21 1/30/15 13:23
22
vocabulario ódami
Babaithuxi Salta pared (ave pequeña)
Babaixionana En el rincón
Babáski Barranco o lugar con clima cálido
Babaskiïrrï En el barranco
Babisa Babiza (planta curativa)
Babisurhi Mapache
Babíxi Chuchupate (planta curativa)
Bábui Reliz
Babúkai Tejón
Babúrhiana En Baborigame (un árbol llamado chalate)
Bagiamï ïbuai Se divierte
Bagími Fiesta
Baiborhi Codorniz
Baidhi Invitación
Baika Tres
Baiñiomi úrrugi Avión
Bakátïki Maíz germinado o nacido para tesgüino
Báki Casa
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 22 1/30/15 13:23
23
vocabulario ódami
Bábhaki Casas
Bakírru Chanate
Bákoi Bule
Bakóñi Garza
Bákuanai Está lavando
Bakulthi Atole
Bakúsurhi Culebra zorrilla
Bámugai Zancudo o moyote
Banámui Sombrero
Bápanamui Sombreros
Banómadagai Lombriz
Bapáigai Tiene miel
Bapaigami Con miel
Bapaiñomiïrrï En los fierros
Barrádï El caldo
Básoi monai/Baxitobarrai Levadura en planta para
			 tesgüino
Básoi Zacate
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 23 1/30/15 13:23
24
vocabulario ódami
Bastakábu Anteayer
Bastian Sebastián (nombre propio)
Baugadï/baëgadï Caña
Beeto Roberto (nombre propio)
Berta Bertha (nombre propio)
Bia			 Tiene
Biakatadai Tenía
Bíbai Tabaco
Bíbhai Leche
Biibhadï La leche de
Bídhikami naanamaaxi Programa (contenido)
Bidhíñakarrui Torcedor de lana
Bïgíkami Rojo
Bïpïïgikami Rojos
Bïgíkorhigami Anaranjado
Biidha Bienes (pertenencias)
Biidha añagai Le voy a dejar
Biïga Falta
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 24 1/30/15 13:23
25
vocabulario ódami
Bï ïjïki De a cuántos
Biijïrhi Ortiguilla
Bïïki ¿Cuánto?
Bïïkidhiua ¿Cuántos son?
Bïïkikïdï ¿Con cuánto?
Bïïkïrrï Siempre
Bïïñiga Sabroso
Bïïñigaixi ¿Está sabroso?
Bï ïrhi Grano
Bï ïxi aipáco Por todos lados
Bïïxi Todo
Bïxkatai Entre todos
Bïxkatai Todos (personas)
Bípi			 Glándulas mamarias
Bïpïabidhakarroi Medida
Bipídhamurhi Golondrina
Bïpïdorhi Relámpago
Bipíxi/kixiobarhi Avispa
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 25 1/30/15 13:23
26
vocabulario ódami
Birrósoñi Cicatriz
Bisorhi/okai Tarántula
Bïtárrï Para eso/para él
Bïïñiga Está bueno o está delicioso
Bixiudarrai Acompañado de alimentos
			 (sirve para comer)
Bixiusumai Chupetea
Bïxkatai Entre todos
Bïxkïrrï Todo el tiempo
Bïxthaki Animales domésticos
Bïxthuidhadï Cosas de alguien (pertenencias)
Bóixi Barrió
Boixi Buey
Bopoixi Bueyes
Boixikarrui Escoba
Boixiki Basura (lo que se barrió)
Boiyixi ¿Se acostó?
Bokaarhi Vocal
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 26 1/30/15 13:23
27
vocabulario ódami
Booi Camino
Booji Oso
Booka Estómago
Boorrai Quién
Boorrï jïgai ¿Y quién es?
Bopódï De la pluma
Bópoi Lana o pelo
Bopósarhi/bopósarra Lanudo
Bopósorhi Tomatillo
Bosïki Ratón
Bopósïki Ratones
Botópadagai Gusano
Botópai Pescado
Boxíka Abuelo paterno
Bua			 Trajo
Buadámi Los que hacen o el fabricador
Buaiyi Hace
Buamakami Amarillo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 27 1/30/15 13:23
28
vocabulario ódami
Buan Juan (nombre propio)
Buañixíkami Cristalino/limpio
Bubaidhi Sacan (señalamiento)
Bubaithu Saco
Bubákïi Salen
Buibasui Cara
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 28 1/30/15 13:23
29
vocabulario ódami
Buibhi/bujíbhi Gavilán cola canela
Buibikarhi Pinacate
Búji			 Ojo
Bupúsarrïi Germinan
Búrhi Amarrado
Buukai Se los llevó
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 29 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 30 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 31 1/30/15 13:23
32
vocabulario ódami
Bhaabha Abuelo
Bhaabhadï Del abuelo
Bhaabhaidhi Carne o pulpa
Bhaabhiadï De la carne o de la pulpa
Bhaagai Águila
Bhabhádï Sapo
Bhabhaidhakarroi Anzuelo
Bhabhaidhi Tirar el anzuelo
Bhábi Frijol
Bhaëga Rinde (durar)
Bhaëkaxi Hueja
Bhágai Lo regaña
Bhágaidhi Lo está regañando
Bhaibukai Sin cerro
Bhaibuxthaama Diez
Bhaidharrásakarroana Lugar donde se guardan las cosas
Bhaikarrui Garganta
Bhaithiki Adelante
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 32 1/30/15 13:23
33
vocabulario ódami
Bháji Cosido
Bhajídhiï/bhaidhiï Cola
Bhakúrhi Pantalón/calzón
Bhánai Coyote
Bhatúrhi Pantorrilla
Bhiarrï En la comida
Bhiadïrrï En la comida de
Bhibhi Hizo (excretó)
Bhidha agai Le va a servir
Bhidhábiki Pared
Bhidhai Barro
Bhidhaikïdï Con el barro
Bhiixi Vagina, órgano femenino
Bhïkathi Trae
Bhíthai Excremento
Bhithugai Lonche
Bhiugimuka Tiene hambre
Bhixiúrraka Atufado
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 33 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 34 1/30/15 13:23
Chabakanu Chabacano
Chiïki Poco
Chiïchiïki De a pocos
Chiïkidhioma Son más pocos
Chiïkioma Más poquitos
Choo No (negación)
Chumaaxi Cosas
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 35 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 36 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 37 1/30/15 13:23
38
vocabulario ódami
Daa		 Voló
Daigi Va volando
Daaka Nariz
Daakadï De la nariz
Daakadïrrï En la nariz
Daama Encima
Daapaka Lizo
Daasa Poner
Daaxidha Ponerle
Daaxidhaiñi Póngale
Daaxidhi Emendado o remendado
Dadaëyi Brinca o salta
Dadáixi Nakiburhi
Daibaiñi Siéntese
Daiba Sentó
Dája Sentado
Dákaiñi Estese sentado
Dákana Ha estado sentado
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 38 1/30/15 13:23
39
vocabulario ódami
Darraiba Se sentaron
Daibusai Pasó
Daidhi Le impide
Daidhiï Y luego
Daiyi Puso
Darráibakarrui Bancas
Darrása agai Los va a poner
Dasaiñi Déjalo
Dïbï ïrrai Tierra
Dïbïïrrïrrï En la tierra
Dïdï ïbïrhi Tigre
Dï ïdï De la mamá
Dï ïdïi Fumó
Dïïgai Agujero u hoyo
Dïgákïrrï En el agujero
Dïïgi Rata
Dïïkagi Arroyo
Dïïkagïrrï En el arroyo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 39 1/30/15 13:23
40
vocabulario ódami
Dijoi Dhoi Llano
Dóji		 Crudo (de comida)
Dooji Está crudo
Doojikami Crudos
Dorrorhi Dolores (nombre propio)
Duadhigami Bebida o medicina
Duadhimuka Está asustado
Duadhimu Se asustó
Duiñímuko ogó Que lo irá a hacer
Duiyi Hizo (hacer)
Duñíxi Está hecho
Duuñiñi Hazlo
Dukámi Ejemplo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 40 1/30/15 13:23
41
vocabulario ódami
Dukátai ¿Cómo?
Dupixi Sanguijuela
Durráxi Durazno
Duudupi Se atascaron o se hundieron
Duukami/obhai Chabochi o mestizo
Duuki tatarradï Señas de lluvias
Duuki Lluvia
Duukiïrrï En la lluvia
Duukui Está lloviendo
Duukuithadai Llovía
Duudukïna Que llueva
Duunana ¿Qué le hago?
Duuñia agai ¿Qué le va hacer?
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 41 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 42 1/30/15 13:23
Dhaada Mamá
Dhiaborra Diablo
Dhíbia Vino (de venir)
Dhiosai Adiós
Dhiosagidhaiñi Dígale adiós
Dhiuxi Dios
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 43 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 44 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 45 1/30/15 13:23
46
vocabulario ódami
Gaagabïrrai Búsquenlo
Gaagai Busca
Gaagidhaiñi Búscaselo
Gaatoi Arco o rifle
Gaayi Tázcate
Gakíñi Flaco
Gakíxa Se sacó
Gakíkami Secado
Garbansu Garbanzo
Gibúrrai Cinto o faja de lana
Gïgïrrï sooyi Saltamontes
Gïï Tïbïrhi Sauz
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 46 1/30/15 13:23
47
vocabulario ódami
Gïï tuidhaga Tuyo (pronombre)
Gïï tuxíbagi/gï ï tuxíburhi Iguana
Gïï Xiabugai Lucero
Giidhi Kaburhiki Cerro
Gï ïdu Es grande
Gïïdukïdï El grande
Gïïgïrrokïdï Jïmádo Con los grandes
Gï ïgïrrï Kurrui Palma grande
Giigidhiï Cordones
Gï ïrhi Muchacho o lo crió
Gïïrrai Crece
Gïï Creció
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 47 1/30/15 13:23
48
vocabulario ódami
Gïiyi Cayó (de caer)
Gin		 Mi (pronombre)
Githarrui Úxi Violín
Go		 El, lo, las, los
Go oidhigi El mundo
Gogóxi Perro
Googoxi Perros
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 48 1/30/15 13:23
49
vocabulario ódami
Gooka Dos
Gookatai Entre dos
Gookiana Atrás
Gookidhiï Huella
Gookiïrrï Después
Guamúxirhi Guamuchil (árbol)
Guikumai Está cortando
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 49 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 50 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 51 1/30/15 13:23
52
vocabulario ódami
Ibági Quelites
Ibhïji Aliento
Ídhi		 Este
Ídhiorrai Yorique (maíz molido cocido
		 en una especie de atole espeso)
Igóxi dïïdï Higuera
Igóxi Higo
Iibhadhadï Frutos
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 52 1/30/15 13:23
53
vocabulario ódami
Imai yooxigai Flor de calabaza
Ímai Calabaza
Iñamo Gritará o tapará (de tapar)
Ípiokai Nuez
Ípurrai Vestidos
Íthorhi Sibolitos
Íyiï		 Orín
Ídhiï Del orín
Íyiïkami Tomando (líquido)
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 53 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 54 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 55 1/30/15 13:23
56
vocabulario ódami
Ïchidai Adivina
Ïchidaiñi Adivínale
Ïkagi Sombra
Ïpámu Otra vez
Ïrraana Centro
Ïrrana En el centro
Ïrrai		 Sangre
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 56 1/30/15 13:23
57
vocabulario ódami
Ïsadami Sembrador
Ïsai Está sembrado
Ïsï Tiene siembra
Ïxídhagai Tiempo de siembra
Ïxidhiadagi Robando
Ïxíkami Siembra
Ïxígi Sembrado
Ïxthokai Semilla
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 57 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 58 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 59 1/30/15 13:23
60
vocabulario ódami
Jaaduñi Pariente
Jaadundhiï Compañeros o parientes
Jaaki Esquite o maíz tostado
Jaakurrai Comal
Jaasorhi Cajete de barro (cazuela)
Jaayi Olla
Jajaayi Ollas
Jágadï Hojas
Jarrásdarhi Chauti (pegamento de planta)
Jarrastuda Lo va a pegar
Jataduindhagai Trabajo
Jatabuaiyi Está trabajando
Jatági Plática
Jatágaiña Platica
Jataagidhi Le platica
Jaxthai Tira (un líquido)
Jíbaimi Va tocando (música)
Jibápïta Piojo blanco
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 60 1/30/15 13:23
61
vocabulario ódami
Jïbïrhi Aire
Jibíthokai Ubar
Jiboidha Grano
Jii		 Se fue
Jïïbo Pestaña o cejas
Jï ïgi		 Solo
Jiiji		 Tripas
Jï ïkaldharra Número
Jï ïkarhi Semana o contó
Jï ïki jii Anda perdido
Jïïki suurhi Los perdió
Jïïkí jii ogó Se perdió
Jï ïko Está agrio
Jïïkokami Bien agrio
Jï ïkobai Aparte
Jï ïkorhi Naranja
Jï ïmada Imponerse (va a adaptarse)
Jïïmadaimi Se está imponiendo (adaptando)
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 61 1/30/15 13:23
62
vocabulario ódami
Jïïmagi Se impuso (adaptó)
Jï ïmai Otro
Jï ïmo De uno en uno
Jiipu Hay (haber)
Jiipukamudai ogó Hubiera habido
Jiipukamudai Hubiera
Jiirrui Hilo
Jï ïtai Almagre (tierra roja que se usa para
		 pintar ollas de barro)
Jï ïxibuga Es mañoso o es ratero
Jïïxibugami Mañoso
Jïïxidha Robar
Jïiyi		 Sembró
Jíji		 Se fueron
Jïka		 Brazo
Jïkaldharragai Numeración
Jïki		 Hace mucho
Jïkiamoko En la mañana
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 62 1/30/15 13:23
63
vocabulario ódami
Jikiarsaiñi Recorta
Jikomai Nube
Jíku		 Ombligo
Jïmádï/jïmádo goo Junto con él
Jïmápi Juntó
Jïmápidhaiñi Júntelo
Jimídha Una caminata
Jimïïga Sigue
Jïmïïrrï En otro
Jimíthudaiñi Hágalo caminar
Jïmóko Uno
Jïmó Un
Jiñakai Grita
Jiñákimi Va gritando
Jïpï jïmai Otro
Jïpï		 También
Jïpïamaaxi Es igual
Jïpídhi Hace frío
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 63 1/30/15 13:23
64
vocabulario ódami
Jïpídhiaba Si hace frío
Jïpïga Primero
Jïpïpï Otra vez
Jipúrrai Vestido
Jïrhiadï De las cáscaras
Jïsïkami Dueño de la siembra
Jíthorhi Siboli (cría de rana)
Jódai Piedra
Jógi		 Piel
Joiyi/oiyi Aguja
Jojoidhipïxi Te gusta
Jónoma Costillas
Joobi Tlacuache
Jooiñitha Se movió
Jugidhiïrrï En la orilla
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 64 1/30/15 13:23
65
vocabulario ódami
Júkui Ibhaidha Piñón
Júkui Pino
Juukui Pinos
Juukuandïrrï De los pinos
Jukuandïrrï Del pino
Júrhi Abuela
Júrhidhiï Abuela de ella
Júta		 Abajo
Jutudai Nuevo
Jutúdï Uña
Jutuiñarragai Bolear en una carrera de bola
Juunui Maíz
Juunui Jïrhidha Hojas de maíz para tamales
Juunui maamarradï Polilla del maíz
Juupasai Lo suelta
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 65 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 66 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 67 1/30/15 13:23
68
vocabulario ódami
Kaajaba ¿A qué sabe?
Kaama Cachete
Kaamutai Sardina azul
Kaaruxi Carlos (nombre propio)
Kaatï Está acostado
Kaaxi kúso Lo carga
Kaaxi Ya no
Kaaxikïdï Con eso
Kabákami/kabáka Duro
Kabámi Recio
Kabáyu Caballo
Kabórraka Está boludo
Kabórrakami Bola o nudo
Kabúrhi Amontonado
Kabúrhikiana/tubídhakiana En el picacho
Kaë		 Oye (escucha)
Kaibhiadï Elote
Kaidhiï De la semilla
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 68 1/30/15 13:23
69
vocabulario ódami
Kaithukai Semilla de calabaza
Kaithuldhana/matïithuldhana Que le avise (recado)
Kajidhiï/bhurhidhiï Muslo
Kákabuli Corto
Kakáduñi Arí (resina comestible y curativa)
Kakaipurhi Makácu
Kakaji Pierna
Kakaki Piernas
Kánarhi Urraca
Kaniika Canica
Kanoja Canoa
Kañírru Borrego
Karhioga Ya mero
Karruxia Carrucha
Kaxókai/Kaxóbai Zorra
Kï ïgadoaba Está bien aceptado
Kiaki Guacamaya
Kïgádo Tierra fértil
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 69 1/30/15 13:23
70
vocabulario ódami
Kïgádu Está bueno/está bien
Kïgárhiga Lo que hace que se dé bien (siembra)
Kïïbai Nieve
Kiidhiana Afuera
Kiidhigiana Allá afuera
Kïïdukai Despacio
Kïïga Bien
Kiikiana En las casas
Kiikiïrrï En sus casas
Kiiyana En la casa
Kiiyi Casa
Kiiyiïrrï En casa
Kï ïkïixi Animales
Kï ïrhi Hombre
Kïiyi Mordió
Kijondarhi Arcoíris
Kïldha kïrhiadï Macho
Kilu		 Kilo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 70 1/30/15 13:23
71
vocabulario ódami
Kïrhíkarrui Olote
Kïrhíndadï Viejo
Kïrhiodami Anciano
Kïrhíxi Muchacho o joven
Klarra Clara (nombre propio)
Koayí Come
Koiyi Durmió
Kokoma ibagi Quelites cenizos
Kókomarhiadï Escamas
Kokóñi Cuervo
Kokórrai Grulla
Kokuarrai Salitre
Komaikami Gris
Kokómaikami Grises
Koobhai Una veintena
Kooi Murieron
Koojodagai Enfermedad
Koojoidha Enfermar
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 71 1/30/15 13:23
72
vocabulario ódami
Kookomidhiï tuaiyi Cáscara de encino
Kookomidhiï Corteza
Kookorhi Chile
Kookotapa Hombros
Kooxikarrudï Párpado o para dormir
Kooxitharhi Cangrejo
Kooyi Víbora
Kopaarhi Compadre
Koponïi Trueno
Korrábi Mostaza
Kosádï Orión
Kósai Nido
Kuadagai Comida
Kuaiyi Desprende
Kuarra nonódï Renacuajo
Kuarra Rana
Kubárrami Siete
Kukuatai Cuates o gemelos
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 72 1/30/15 13:23
73
vocabulario ódami
Kurraata Pájaro carpintero
Kurrarrai Cercó (poner cerco)
Kúrrui Palmilla
Kurruxi Cruz
Kurrúxithudaiñi Póngale una cruz
Kusnoana En la nuca
Kuubhusaba Está humeando
Kuubhusai Hace humo
Kuugako Para otro lado
Kuugako jii Se fue para otro lado
Kuukuburhi Bagími Fiesta de matachín
Kuukuburhi Lechuza
Kuukuga Tiene puntas
Kuukutai Tapeste
Kuupai Cabello
Kuupaiñi Ciérralo
Kupíkami Cerrado
Kuxíbo Pescuezo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 73 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 74 1/30/15 13:23
Lachi Tantito
Lïlí		 Pequeño
Lïlídhiu Está pequeñito
Loolithi Leodora (nombre propio)
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 75 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 76 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 77 1/30/15 13:23
78
vocabulario ódami
Maai Mezcal o maguey
Maajai Le da
Maakïdï ¿Cuál?
Maakoba Cuatro
Maamarradï Crías o hijos
Maamasui Garrapata
Maamasurhi/boboitha Tía
Maarrarhi Margarita (nombre propio)
Maatïiñi Que conozca o aprende
Maatïpïxí Sabes
Maaxi Cómo se ve (cómo es)
Maaxia Cómo se ve
Maaxikami De qué color es
Maaxikamu Cómo irá a ser después
Maaxithudaiñi Márquelo
Maaxithudaiñia Señale o marque
Maxiadï Señal o marca
Maaxixi Se ve
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 78 1/30/15 13:23
79
vocabulario ódami
Mabídhiï León
Maimatï No sabe
Maiñi Está golpeado
Maithi Kooxi No te duermas
Maithi Ganó
Maithiï No lo halló
Maithiïrrï No es
Mamaibogai Tábano
Mamákoba Ocho
Mamárradï De las ramas
Mamárroi Alicante/culebra pollera
Mamátïldhi Le enseña
Mamátïldhiadami Maestro
Mamátïrrïi Aprende
Maiyi Aprendió
Mamátïi aanï Aprendo
Manírra Manuel (nombre propio)
Marhbuana Juana (nombre propio)
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 79 1/30/15 13:23
80
vocabulario ódami
Márhia Amalia (nombre propio)
Márrai Parió
Marriya María (nombre propio)
Masaana Manzana
Masasana Manzanas
Masábi Masáki Dedo
Masádai Luna
Mátai Cal o ceniza
Mataindai Nixtamal
Maturhiaxi Torta de elote
Mayógai o majiogai Ciempiés
Miadïi Cerca o pásele
Miadïimi Que se acerca algo
Mïi		 Se quemó
Mï ïjimi Se está quemando
Mïidhaldhikami Productivo
Mïidha Abundaron
Mï ïka Allá
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 80 1/30/15 13:23
81
vocabulario ódami
Mï ïmïbai dï ïdï Abeja
Miixithu Gato
Mïkáxi Lejos
Mïkáxidhiïrrï De lejos
Mïmïbai Panal
Mïmïrrai Va corriendo
Mïï Corrió
Mingu Domingo (nombre propio)
Mísurhi o Mirruxi Borreguito
Modulo Módulo
Momóithi Esquiate
Moo Cabeza
Moomomai Quelites de agua
Moomosarhi Mochomos
Moosorhi Viruela
Morrárhi Morral
Mua Lo mató
Mubarhi o nubarhi Mosca
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 81 1/30/15 13:23
82
vocabulario ódami
Muidhiuaba Son muchos
Mukimuku Se irá a morir
Mumuabukïdamï Cazador
Muturrai Metate
Muuturriana En el metate
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 82 1/30/15 13:23
83
vocabulario ódami
Muukiadï Muerto
Muukidhagai La muerte
Muurhi Tortuga
Muurradakami Espigando
Múyi Muchos
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 83 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 84 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 85 1/30/15 13:23
86
vocabulario ódami
Naabuyi/omorhi Pez de matalote
Naadami Seis
Naadaiñi Ponga lumbre
Naaka Oreja
Naakamurhi Murciélago
Naakïi Le gusta devorar
Naanakïi ïbuai Musarañas
Naanamaaxi Son diferentes
Naatoiñi Termínalo
Naatua ágai Va a terminar
Nabaithi Tesgüino
Náboi jibhiadï Tuna
Náboi Nopal
Naigïrrïdami Algo que flota
Naigïrrïi Flota o se cuelga
Nakágiga Tiene aretes
Nakaigi Arete
Nanákagi Aretes
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 86 1/30/15 13:23
87
vocabulario ódami
Nakásarrai Alacrán
Namïga Está caro
Nïidhagai Canción
Nïidhaiñi Mira u observa
Tïgithokai nïïdha Observe
Nïidhaiñi Véalo
Nïidhi Lo que está viendo
Nïikarroi Patio de ceremonias
Nïikarroana En el patio de ceremonias
		 tradicionales
Nï ïnï Lengua
Nïïnïi Volaron
Nïnásïrrïdaiñi Despiértase
Nóbi Mano
Noonobi Manos
Nonoaka Preñada
Nónoi Huevo
Noobarhi Trucha
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 87 1/30/15 13:23
88
vocabulario ódami
Noonorra Se regresaron/se fueron a su hábitat
Noorhiñi Está curveado
Nooxi Cuñado
Nuithuka Lo empujo
Nuithuki Está empujado
Nuithuxi Empujado/presión
Nuithuxidhi Empujado
Nuiyi Aura
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 88 1/30/15 13:23
89
vocabulario ódami
Númai Hígado
Numádï Del hígado
Nuubarhi Mosca
Nuukada Cuida
Nuukada Cuidando
Nuukadagi Cuidar
Nuukadaka Lo está cuidando
Nuukadhi Está cuidado
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 89 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 90 1/30/15 13:23
Ñiobai Ahí
Ñiokai Habla
Ñioki Él habla
Ñiokidhagai Para hablar
Ñiokidhi Le habló
Ñiokidhiï De la palabra
Ñioñiga Mi mujer
		 o mi esposa
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 91 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 92 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 93 1/30/15 13:23
94
vocabulario ódami
Obágadï Sesos
Obátïki Cigarrillo
Obhaga/oobhaga Vive
Obhai Chabochi (mestizo)
Obhakami/oidhakami Los que viven en esa casa
Ódami Gente
Ódami Tepehuano
Odhákatadai Había
Ógadï Lágrimas
Oga Tiene lágrimas
Ogïxiapadïrrï Izquierda
Ogóbai Ese
Oidhága Hay
Oidhágïrrï Vivienda o comunidad
Oidhaiñi Sígalo o vete con él
Oidhigana gogooxi Perro del monte
Oidhigana taixorhi Jabalí
Oidhigana En el monte
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 94 1/30/15 13:23
95
vocabulario ódami
Oigadï Espina
Oiyi		 Palma
Oiyiï Le regalo
Ójaiñi Escriba
Ojarragai Escrito
Ójixi Está escrito
Ójixikami Lo escrito
Óki		 Mujer
Ooki Mujeres
Okiadï Hembra
Okidhaga La hembra
Ókixi Niña
Omarhiga Es valiente agresivo
Onabidhi Yoomadhi Salado
Onai Sal
Oodï De los huesos
Ooga Papá
Oogadï Del papá
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 95 1/30/15 13:23
96
vocabulario ódami
Oojai Escribe
Ooxi Gota
Opoyi Alamillo
Orhixi Juego del cuatro
Orrai Arena
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 96 1/30/15 13:23
97
vocabulario ódami
Orróxi Bola de madera
Óxi		 Gota de agua
Óxidhi Está goteado de agua
Óxidhiï De la gota de agua
Oyópaithadai Andaban o caminaban
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 97 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 98 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 99 1/30/15 13:23
100
vocabulario ódami
Páborra Paula o Pablo (nombre propio)
Papaiñorhi Hielo o agua sólida
Paperhiïrrï En el papel o en el cuaderno
Parrïankaja Sabor agradable
Paxiarhimu A pasear
Perra Pera
Péterra Petra (nombre propio)
Pïduiyi Se hizo o se transformó
Piidhiurru Pedro (nombre propio)
Piipíxiurhi piipixi Pollitos
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 100 1/30/15 13:23
101
vocabulario ódami
Pinthugami Pinto
Pipiixi - Bipíxi Chuparrosa o colibrí
Pïrhiada agai Va a querer
Píthagi Fresno (árbol)
Pixiïrhi Chichimoco
Platanu Plátano
Poduukai Así
Potïiyi/pojaidhá Así dijo
Pokaithimi/pojaiximi Así iba diciendo
Purranïrrï En la cintura
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 101 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 102 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 103 1/30/15 13:23
104
vocabulario ódami
Saagidha Entre las plantas (milpas)
Saarraka Horqueta
Sabïïrhi Compró
Sabíno gayi Sabino
Sabírra Isabel (nombre propio)
Saikurro José (nombre propio)
Saithuldhaiñi Pegárselo
Sakïpi Aceitilla (planta)
Salónïrrï En el salón
Salooñi Salón de
Samuidhakarrui Sonaja
Saubarhi Palmilla para sombrero
Saurrugi Hamaca o columpio
Sïïdïrhi Planta comestible
Sïïrhikïdï Es cierto
Sïïrhixapadïrrï Derecha
Sïïrraka Gesto de desagrado
Sïïyi Lobo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 104 1/30/15 13:23
105
vocabulario ódami
Sïrhíki Chaloté (animalito parecido a la rata)
Soigadï Es de él o dueño de...
Soikïi Le ayuda
Soikïithadai Le ayudaba
Soiñabïrrai Ayúdenle
Sojárrai Aliso (árbol)
Sokóburhi/komídhiï Concha
Sokóburhi Caracol
Sonoana Junto a él
Sonódï Tronco
Soobha Caderas
Soogïdï Liendre
Soopa Sopa
Sooyi Chapulín
Soosoyi Chapulines
Sósoi Moco
Suakimi Va llorando
Susuakia agai Va a llorar
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 105 1/30/15 13:23
106
vocabulario ódami
Suayi Cobija
Suimarhi Venado
Suimarhi muadakami Matavenado (araña)
Súkurhi Hermano menor
Súsakai Guarache
Susuusakai Guaraches
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 106 1/30/15 13:23
107
vocabulario ódami
Suudagi Agua
Suudagikïdï Con el agua
Suudarrï En el agua
Suudaithiïrrïi Derritió/derrite
Suurhiai Gato montés
Suurhigai Los tumba o los tira
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 107 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 108 1/30/15 13:23
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 109 1/30/15 13:23
110
vocabulario ódami
Taadaga ¿Cómo se siente?
Taagi Pecho
Taakobixíkami Repartido
Taama Cinco
Taamusarrai Muela
Taatajukami Las mitades
Taatamui Dientes
Taatamudï De los dientes
Taatarrai Patas traseras
Tábula Tabla
Taidhiïrrï De las hebras
Taixorhi Puerco
Taiyi Le pidió o lumbre
Tháiyiï Lumbre
Takábu Ayer
Takúkïldha Gallo
Takúku Gallina
Támi Aquí
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 110 1/30/15 13:23
111
vocabulario ódami
Tamúsurhi Amelló (algo filoso)
Tapï ïxi Pulga
Taságadïrrï Onomástico o cumpleaños
Tásai Sol
Taxkarhi Tortilla
Telebisión Televisión
Tïayi Granizo
Tïanïdami Jefe
Tïanïxi Tobillo
Tïañiñi Mándalo
Tïbági Cielo
Tïbágiana En el cielo
Tïbákami Azul
Tïbhaimo Intercambio de alimento
Tïbïïpi Mucho rato o tiempo
Tïbóki Tuza
Tï ï		 Lo encontró
Tïïgaiñi Encuéntralo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 111 1/30/15 13:24
112
vocabulario ódami
Tï ïbïrhi Chihuite o Laurel
Tï ïdogikami Verde
Tï ïgidhi Cómo se llama
Tï ïkabi Arriba
Tïïkabiaku Para arriba
Tï ïkurhi Ardilla de piedra
Tï ïñíborhi Barbón
Tï ïpai Mano para metate
Tï ïpakarroi Fierro de herrar
Tï ïtïarradï El nombre
Tïjoi chobai Cueva
Tïmósakarra Camaleón
Tintamadaiñi Pinte o coloree
T ïñi tïkarrïdï Labio
Tïñíborhiadï Barbilla
Tïpárhiki Parejo
Tïrróndhi Mecate
Tïtï ïbi Juego
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 112 1/30/15 13:24
113
vocabulario ódami
Tïtïïbïdami Jugadores
Tïtïïbïithadai Jugaba
Tïtïïbiñi Juegue
Tïtïithoi Piensa
Tïgíthoñi Piénsale
Tóba Guajolote, cokona
Tobhikarrui Servilleta
Tojákami Blanco
Tókobi Corcobé
Tomarhi jïmó chumaaxi Ninguna cosa
Tonókoja Tiene sed
Tonorhi Alumbrado e iluminado
Tonórhidha Alumbrarle
Tonórhigadï Tásai A la luz del sol
Tóñi Caliente
Toona Rodilla
Tooxi Conejo
Torhíbi Toribio (nombre propio)
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 113 1/30/15 13:24
114
vocabulario ódami
Torrojo Troje
Torroxírhi Calandria
Totóñi Hormiga
Totookimarra Mariposa
Totoosa Tiene espuma
Tren Tren
Troka Troca (camión)
Tuaiyi Encino
Tubídhaki Picacho
Tubuxthaama Nueve
Tudaidhagai Korhiasañi Baile yumare
Tuidhadï Es de él
Tuidhaga Pertenencia
Tuithai Bolear maíz, frijol
Tukági Noche
Tukúkami Negro
Tukúkïdï El negro
Tukúrragai Mugre
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 114 1/30/15 13:24
115
vocabulario ódami
Tukuurrai Tecolote
Tumaaxi Qué
Tumaithi Tamal
Tumaxiankïdï Cualquiera
Tumaxikïdï Con qué
Tumínxi Dinero
Tupúrrai Hacha
Tuudakimi Va bailando
Tuutudakïdami Bailadores
Tuutudakïdamu/ogó Van a estar bailando
Tuukimi Se está apagando
Tuukugai Cuerpo
Tuuparhi Brasas (carbón)
Tuupurhiana En las nalgas
Tuutusai Los está poniendo
		 o plantando
Tuutuxí/ubíxi Muñecos
Tuxíburhi Lagartija
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 115 1/30/15 13:24
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 116 1/30/15 13:24
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 117 1/30/15 13:24
118
vocabulario ódami
Ubági Capulín (árbol)
Úchai Bastón de gobernador (autoridad
		 tradicional)
Udáxi Judas (nombe propio)
Ukúsai Una ramada de casa
Uupasïi Adobe
Úbarhi Está en brama
Uupai Zorrillo
Úkarhigai Calor
Úrrugi Pájaro
Ujúyi Flechas de carrizo (cartuchos)
Uuxi Palo
Úxi Palos
Útui		 Uña
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 118 1/30/15 13:24
119
vocabulario ódami
Uuka Está tibio
Uukadhi Está tibiado
Urhíxai Apunta
Úrhixidhi Le apunta
Úkadhi Está calentado
Usúkami Con pico
Usúdï Del pico
Úrruxi Pene, órgano sexual del hombre
Urrúnoko Tarde
Urrúñimi Se está haciendo tarde
Úrrui Tardeseo
Ubíxi Muñeco
Unúdagai Lagarto venenoso
Urrábidhikami Acompañado de amistad
Úxian bhábi Frijol de estaca
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 119 1/30/15 13:24
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 120 1/30/15 13:24
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 121 1/30/15 13:24
122
vocabulario ódami
Xiádïrrï De dónde
Xiadhiïrrï De dónde mero (afirmación)
Xáku Dónde
Xankïdï El que
Xánxi ïrrï El que es
Xi dukátai Si como
Xi gï ï ïduiyi Qué se haría
Xi idhiuñimo ogó Qué le irá hacer
Xi tuidhimo ogó Qué se irá hacer
Xiabugai Estrella
Xiadïrrï No (algo de duda)
Xibátu Chiva
Xixíbatu Chivas
Xíbi		 Ahora
Xibúkami Amargo
Xidhórhidhi Enrollado
Xígiana maaxi Está bonito
Xiï		 Qué tan
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 122 1/30/15 13:24
123
vocabulario ódami
Xiïbhïka Por alguna parte
Xiiburhi Chile piquín
Xiidhiurro Isidro (nombre propio)
Xiïgi Hermano
Xiïgidhiï Hermano mayor
Xiïjïki De cuántos
Xiikarrui Mamila/cuajo
Xiïki Cuánto
Xiimuñi Machacado
Xiixapidhi Está clavado
Xiixapidhikami Lo clavado
Xiïxi juukami Área
Xiixokami El que tiene esquina
Xiïyi Mamá
Xiiyi Mamó
Xíkarroi Cuajo
Xikórhi Alrededor
Xikorrakami Redondo
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 123 1/30/15 13:24
124
vocabulario ódami
Xixikorrakami Redondos
Xiorraipïrrï El que haya sido
Xiorroko Mañana
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 124 1/30/15 13:24
125
vocabulario ódami
Xíxarrui Chícharos
Xiabugai Estrellas
Xixiabugai Estrellas
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 125 1/30/15 13:24
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 126 1/30/15 13:24
Yaasa ágai Lo va a enterrar
Yaatabuga Es mentiroso
Yiukuxí Ropa
Yóbai Está pizcando, cosechando
Yóbi Dulce
Yoogïï Tose (toser)
Yoonïi Rugir del granizo
Yoorhi Manzanilla (árbol)
Yoorra Hongo
Yootobarra Papas
Yooxigai Flor
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 127 1/30/15 13:24
Se terminó de imprimir en los Talleres Gráficos de México, Av. Canal del Norte
80, Col. Felipe Pescador, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06280, México, D.F., en el
mes de septiembre de 2014 con un tiro de 3000 ejemplares. En esta
edición se utilizó papel couché mate de 110 g para los interiores y
cartulinasulfatadade14puntosparalosforros.Elcuidadodelaedición
estuvo a cargo de Héctor Curiel. Las fuentes que se utilizaron
para su formación fueron Panefresco 250wt 13/17pts,
Panefresco 500wt 18/20pts, Panefresco 800wt 18/20pts.
vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 128 1/30/15 13:24
vocabulario_odami.pdf

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie vocabulario_odami.pdf

Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
Efrain Morales
 
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comunCaracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
HERLI CONDORI FLORES
 
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestreProyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
metodologia1991
 
Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de Lambayeque
Marcos Luk'aña
 

Ähnlich wie vocabulario_odami.pdf (20)

Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1
 
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudianteCuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
 
El idioma y más
El idioma y más El idioma y más
El idioma y más
 
Xtichhadzo
XtichhadzoXtichhadzo
Xtichhadzo
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Lengua y Cultura
Lengua y CulturaLengua y Cultura
Lengua y Cultura
 
tarea 5 Sara Fabi.pptx
tarea 5 Sara Fabi.pptxtarea 5 Sara Fabi.pptx
tarea 5 Sara Fabi.pptx
 
Lengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ilaLengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ila
 
Inteligencia Lingüística
Inteligencia LingüísticaInteligencia Lingüística
Inteligencia Lingüística
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
10egb-Len-Mat-EESS-CCNN-F1.pdf
10egb-Len-Mat-EESS-CCNN-F1.pdf10egb-Len-Mat-EESS-CCNN-F1.pdf
10egb-Len-Mat-EESS-CCNN-F1.pdf
 
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comunCaracterizacion linguistica de la ie y comun
Caracterizacion linguistica de la ie y comun
 
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestreProyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
Proyecto de propuesta pedagogica quinto semestre
 
Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de Lambayeque
 
Inteligencia linguistica
Inteligencia linguisticaInteligencia linguistica
Inteligencia linguistica
 

Kürzlich hochgeladen

6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
MiNeyi1
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
MiNeyi1
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
patriciaines1993
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
JonathanCovena1
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
 
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdfInfografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
Infografía EE con pie del 2023 (3)-1.pdf
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 

vocabulario_odami.pdf

  • 1.
  • 3. SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA Lic. Emilio Chuayffet Chemor Secretario INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS Dr. Javier López Sánchez Director General Mtro. Antolín Celote Preciado Director General Adjunto Académico y de Políticas Lingüísticas Lic. Fabricio Julián Gaxiola Moraila Director General Adjunto de Coordinación Antrop. Arnulfo Embriz Osorio Director de Políticas Lingüísticas Lic. Christopher Morales Castro Subdirector de Evaluación en Materia de Lenguas Indígenas Prof. Héctor Curiel García D. Salvador Jaramillo Aguilar Lic. Lidia Alejandra Del Río Reyna área de publicaciones vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 2 1/30/15 13:23
  • 5. Rivas Vega, Alejandro Vocabulario Ódami/Ódami-Español/ bilingüe/Ódami- Tepehuano- norte- variante comunidad del Túpure, Mpio. Gpe. y Calvo, Chihuahua --México DF: [inali-sep] 2014. -- México DF : inali 2014 128 pág.; 21.5 x 17 CM; IL. A COLOR ISBN: 978-607-7538-99-8 Notas: incluye índice bilingüe, gráficos de patrones silábicos, vocabulario ilustrado: por Velasco Casimiro Filogonio y Jaramillo Aguilar, Salvador/técnica de ilustración sobre letras/revisión de la edición, Curiel García, Héctor. 1.familia-yuto-nahua – 2.subfamilia-pimano – 3.variante tepehuano-norte– 4.Ódami –5.Ódami-Tepehuano-Chihuahua –6.didáctica –7.vocabulario- alfabético –8.lengua- bilingüe. De acuerdo con el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas, publicado en el Diario Oficial de la Federación el 14 de enero de 2008, los textos incluidos en la presente publicación corresponden a la variante odami <tepehuano del norte>. ilustraciones diseño e ilustración de letras Filogonio Velasco Casimiro Salvador Jaramillo Primera edición: 2014 Esta edición y sus características son propiedad del D.R. © 2014 Instituto Nacional de Lenguas Indígenas Privada de Relox 16-A, 5° Piso, Col. Chimalistac, Deleg. Álvaro Obregón, México, D.F., C.P. 01070 Tel. (55) 50 04 21 00 www.inali.gob.mx ISBN: 978-607-7538-99-8 Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, la fotocopia o la grabación, sin la autorización por escrito de los titulares de los derechos de esta edición. Ejemplar de distribución gratuita, prohibida su venta Impreso en México REF.497.45.972 TT01701 R 616.b 2014 vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 4 1/30/15 13:23
  • 6. PRESENTACIÓN Este libro que hoy presentamos fue elaborado por el profesor tepehuano Alejan- dro Rivas Vega, quien es originario de la comunidad del Túpure, municipio de Guadalupe y Calvo, Chihuahua. Sus estudios iniciales los realizó en el internado indígena “Niño Tepehuano”, en Baborigame, lo cual le imprimió el orgullo por su pueblo, su cultura y su lengua materna: el ódami (tepehuano). Actualmente es profesor y autor de materiales para el proceso de enseñanza aprendizaje en len- gua materna para las niñas y los niños ódami de Chihuahua, y trabaja en el Programa de Parámetros Curriculares Asignatura Lengua Indígena y es el res- ponsable del Fortalecimiento e impulso al desarrollo de la escritura en lengua ódami, además de la elaboración del Programa de Estudio en Lengua Ódami. Comprometido con la realización de materiales didácticos para la enseñan- za de la lengua ódami, ha elaborado materiales para uso escolar en el ciclo de primaria de Educación Indígena en el estado de Chihuahua. Lo cual le ha permi- tido ser un estudioso e investigador de la forma de la escritura de la lengua ódami. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 5 1/30/15 13:23
  • 7. 6 Hoy, en conjunto con las autoridades tradicionales indígenas y miembros de la comunidad, continúa trabajando para escribir libros de texto que faciliten el proceso de enseñanza aprendizaje en dicha lengua. Al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas le enorgullece editar este diccio- nario de consulta que contó con la colaboración del artista mazateco Filogonio Velasco y del diseñador Salvador Jaramillo, quienes elaboraron las ilustraciones que acompañan este Vocabulario Ódami. Este Vocabulario es una compilación de voces en lengua indígena de objetos de uso cotidiano, de elementos de la naturaleza y de las acciones más comunes que se realizan en la comunidad, acompañado de ilustraciones, que hoy ponemos en manos de las niñas y los niños tepehuanos de Chihuahua. Este libro quiere ser un instrumento de cultivo de la lengua, para la enseñanza oral y escrita de la mis- ma, y un estímulo para los hablantes de esta lengua indígena nacional, asimismo un material de trabajo que cultive el pensamiento y creatividad de todos los niños de esa parte de la nación mexicana. Por tanto necesitamos enseñar las lenguas indígenas nacionales para que toda la sociedad mexicana las escuche y respete. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 6 1/30/15 13:23
  • 8. INTRODUCCIÓN Xiorrai jaatabuaiyi bïïtarrï xi apia gïrhidhaidhagi dhi nuithuxidhaidhagi go ñiokidhiï ójixikami ódamikïdï Chihuahuana. Go gïrrï jaagakaii jataduñiagi ójarragai mos aapia oidhithai maatïidhadhatai xi dukátai gï ójai ódamikïdï, kaaxi ïrrï jïmó biïgadhikami dhi podukai soiña nuukathikagi xi apia gï ñiokadagi ódamikïdï dhiï ójarragiandïrrï. Xi idhiï maithi gï ójaidhagi kïïga chiïki tsaikïdï bámioma jugithimoko ogó modukai gïrrï bíthuldharraga xanxi gï buabuidai, jïkobïrrakoga xi maithi jiipukagi xiorrai buamï ïrhiadagi bïïtarrï gïrrï ñioki xi apia nuukathikagi bho eskuelandïrrï, xi bhodhiïrrï maithi soiñakai nuithuskidhagi ogó aidhi gia kaaxi sïïrhikïdï soi ïrhiarrakïdïkami bïïxi gïrrï bïïtarrï xi apia obhaikithuadagi ñioki. Go ñioki sïïrhikïdï namïgakami ogóbai ñiokikïdï tudo jïïgai dhi nuukathikana atïmï xiïrrï maatïidharragai maatïithuldhiadagi ixthumaaxi pïrhiadagi dana bíthudharraga. Kaaxi pïduiyi xi bámioma taama juumigi xi gïrrï jaaga ga ibujimi go programa tïïgidharragai bïïtarrï ódamikïdï maatïlthultdharra ójai dhi podúkai makiagi jïmó janorragidharragai xi tumaaxi taanïi go guupudagai biakami ódami, dïïdïdï árhi dana go oidhagïrrï obhakami gubúkami gïrrï taanïi. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 7 1/30/15 13:23
  • 9. 8 Ogóbai gï oigïda buaiyi bïïtarrï maakidhagai jïmó jata norragidharragai bho xiadïrrï tïanïi go tïïgidharragai ódamikïdï ójai. Bhai ágaithai tuudu kaëkatai xi ikaithi ñiokaithai go obhakami oidhagarrandïrrï, xi dukatai gaagagi nïnásorhikai baidhiï gï namïkidhana go bíthuldharragai dana gïrrï ñioki, dana dukámi xi jiiputagi dhi pïduñiagi bho ojeto estudio go papeerhi ójixikami jïpïabidharragai bídharragadï tïïgidharragai mos ódamikïdï ójai xiorrai ajïga ídhiï jataduindhagai ñiokaithai jïgai dhi kïïsaimi go xi dukatai gï ójai dhi alfabeto tïïgidhi obhaikïdï dana xi ïgaikïdï gï ójaidhana jïgai ïgai apia oidhi daasaidhatai xi tumaaxi gï maatï bho arhi oidhagïrrï xi kaxkïdï namïkami duukai oidhagi árhi bïïtarrï dhiï maithi mos kaaxi árhi xiïpï jïïpï go kïkïïrhiodami dana óki bïïxi aëkatai odami ñiokadami ídhiï bïgai xi duukai nïnïidhi ódami ïgi gïrrï bïïtarrï. Bho xi kaaxi ójixikatai go libro dana jiipukatai dhiï chioma kïïga go bokabulario soiñarradï xi dukatai gï ójai ódamikïdï kïïga, ogóbai bïïtarrï jïmïi go mamatïldhiadami ójai árhi dana bïïxi xiorrai ódami ñiokada ïrhiadagi dhi matiagi jïïpï. Ídhiï sïïrhikïdï namïgakami bïïtarrï go oidhagïrrï baidhiï ogókïdï gï jaatagaiña xi tumaaxi bho ójixikamiïrrï daasaidha ïrhiadagi baidhiï go árhi bámioma gï soiñana nuukathikana go namïgakami bíthuldharragai, xiadutudarragai xanxi jïïki abhaidhiïrrï oidhithugai daidhiï oigïda oijadagi. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 8 1/30/15 13:23
  • 10. 9 Ídhiï jataduindhagai gï jaaga pïbuujimi jïmó mil dana maakoba koobhai dana bhaibuxthama dana baika juumigiïrrï abhaidhiïrrï bhai gï buujimi ójarragai ódamikïdï maithi jïbhïxthugaithai mos oidhithai, go jataduindhagai bïxkïrrï soiñothugai go guupudagai biakami dukámi móyi dana kakaigi, maldhuduma, pixkarhi, xiorrai móyokatadai aidhiïpïrrï Rapairhi Herrera Rivas, ogóbai jïgai daidhi tïanïi bïïxi kakaigi arhi kiikiana. Go jatadunidhagai pïduiyi soiñikïdï tuudo maakadami ñioki, sastudakami maatïkai nïijadami xi dukátai bhai agaidhatai xi ogó kïïga jïmïi bïïtarrï aipako gïrrï maamárra dana go juutudai jïmïdami, go jatagi tudo gï jaataga xiïxi soiñi gïrrï bïïtarrï dhi pïduiyi go alfabeto agaikïdï. Go ójai ójarragai ódamikïdï. Go ójai ódamikïdï pïduiyi oidhithai jïgai abaaxi ójai xankïdïkïdï ójai go obhai dhiï ájaa gia gï darráxi xankïdï biïgakatai baidhiï kïïgioma bhaimaaxi kaidhiakana xi dukátai gï ñiokai. Go alfabeto xi tuukïdï gï ójai gïrrï bídhi jïmó koobhai dana mamákoba, jïmó koobhai dana baika ïrrï konsonante daidhiï kubárami ïrrï bokali: b, bh, ch, d, dh, f, g, j, k, l, m, n, ñ, p, r, rh, s, t, th, x, y; a, e, ë, i, ï, o, u. Go konsonante, bh, dh, lh, rh, y th ogóbai obhaikïdï maithi tiipu dhi ogóbaikïdï tuudo kabámi soiñamo letura dana ójarragai ñioki ódamikïdï. Daidhiï jiipu ójai xankïdï maithi gï ója maithi gï pïrhidhi xi konfundiendodagi ïkïdï go vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 9 1/30/15 13:23
  • 11. 10 mamátïrrïdami ójaithai ódamikïdï ogóbai ïrrï go C, LL, W, V, Q dana go Z. ídhiï ójai gï mamátïrrïdamo obhaikïdï. Go punto dana coma ogóbai gia mos apia oijadamo xi dukatai gï ójai obhaikïdï mos apia duukai oijadamo atïmï dukámi go asento jïïpï, podúkai gï oijadamo dhi modukai ájimo jïmó gramatika ódamikïdï, ogó gï bhai aa xi duukai gï oidha ágai ódamikïdï ïgi gïrrï bïïtarrï daidhiï ajiagi go proposito gïrhidhaidhagi dhi aiyiagi programa bámioma maatïidhagai xankïdï estudio tïïgidhi. Go tïïgidharragai ójai ojeto estudio pedagogiko gï gaa bhai ïrhiarrakïdï maatïkai kaëkai bithuldharradï ódami gï nuukatugai xi go i dana ïï gooka jïmápi kïïga matigami maaxitugaiña maithi gokoaka daama jïmïdagi dana xiïkadï gookatuadagi ogó dana xiuduko mos arhi jïmóko. Xi dukatai gï dárrai go ójai gï bhai ïrhi daidhi bhai aagata xi mos kaaxi xankïdï grafia gï ágai xi chioma ótoma maatïkai kaiyiagi go mamátïrrïdami ójai, xíbi gï nïnïïrraka xi bïxkatai xiorrai ga tïtïïgidhi ójai ójadami mamátïldhiadami ogóbai bïxkatai gïrrï ajïga dhi bhaithiako ubákiagi. Maakana aanï tudo jïmó gïïdokami dhiuxiatana namïidharragai bïxkatai xiorrai kabámi soikimi idhiundhaga ídhi jaataduindhagai dhi kïïga bhaithiako jïmïdagi bïxkatai jïmápi. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 10 1/30/15 13:23
  • 12. INTRODUCCIÓN Someter a objeto de estudio la escritura de la lengua ódami es una necesidad que condiciona la supervivencia de la lengua, porque si no se mantiene viva es- cribiéndola, se corre el riesgo de perder tanto la lengua como la cultura de la cual emana. Además, si no hay sensibilidad ni compromiso con el fortalecimiento de las lenguas maternas desde la enseñanza básica, la educación escolarizada no favorecerá que las lenguas sobrevivan. La lengua es muy importante porque mantiene viva y en comunicación a las culturas. Hace ya más de dos años que nace el proyecto de elaborar un programa de estudio en la lengua ódami, y al mismo tiempo se estuvo elaborando este libro, como apoyo sobre la forma de escribir en ódami y dar respuesta a las demandas expresadas por las autori- dades tradicionales y los padres de familias en las comunidades indígenas, de- mandas que fueron recogidas en un diagnóstico de la situación sobre educación indígena del estado de Chihuahua De acuerdo con lo que expresan las comunidades, en el sentido de buscar el reconocimiento y valoración de la cultura y lengua ódami, así como la oportuni- vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 11 1/30/15 13:23
  • 13. 12 dad de convertir en objeto de estudio a la lengua ódami, se inicia el trabajo con el documento Parámetros Curriculares Asignatura Lengua Indígena Ódami, a cargo de un responsable hablante, quien construyó el alfabeto para la escritura ódami, mismo que ha venido monitoreando con autoridades tradicionales, ancianos y maestros, incorporando en éste conocimientos significativos para la comunidad, los saberes propios antiguos, los valores, la concepción del mundo, desde el pun- to de vista de nosotros los ódami. El Vocabulario de apoyo a la escritura en la lengua ódami está dedicado a las maestras, los maestros y especialmente a las niñas y los niños ódami. En él se encuentra cómo escribir correctamente. Es importante para la comunidad que se plasmen las costumbres, los va- lores, el respeto a las tradiciones a través del texto, para que las niñas y los ni- ños ódami tengan la oportunidad de revalorar su cultura, además de reconocerla a través de la literatura en su lengua. La escritura ódami se construye sobre la base del alfabeto del idioma es- pañol, y a partir de él se estudia y se trabaja sobre precisiones y adecuaciones lingüísticas que resultan del uso. El alfabeto ódami se compone hasta ahora de vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 12 1/30/15 13:23
  • 14. 13 28 letras, de las cuales, 21 son consonantes: b, bh, ch, d, dh, f, g, j, k, l, m, n, ñ, p, r, rh, s, t, th, x, y; y siete son vocales: a, e, ë, i, ï, o, u. Las dos letras de las vocales ë y ï corresponden a sonidos propios de la lengua ódami. Las consonantes bh, dh, rh, y th, corresponden a sonidos que no existen en español, por lo que ayudará mucho que la lectura y escritura en los libros ódami sea apoyada por hablantes de la lengua. Hay letras que sólo se usan en calidad de préstamo como la f y la e, las cuales se usan para escribir nombres propios como Francisco, Emilio, etcétera. Las letras C, LL, W, V, Q y Z no se utilizan en la escritura de la lengua ódami, éstas sólo se aprenden con el idioma español. Se hace uso de algunos signos de puntuación de la lengua española como el punto, la coma, etc. Se acordó que la redacción en el ódami conservara la for- ma especial de construcción oral que nos es propia para ser consecuentes con el propósito de este programa de estudio en lengua ódami, en el sentido de dejar fluir el discurso de los que aportan en primera voz y que al ser leído por ellos, se reconocerán en él, al evitar el uso de palabras poco conocidas como “econo- vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 13 1/30/15 13:23
  • 15. 14 mía de autoconsumo”, en lugar de decir “sembrar para comer”, o “comer lo que se siembra”. Sin embargo, se debe cuidar la claridad del mensaje y la lógica del discurso. La versión en español debe ser considerada más como una represen- tación gráfica de contenidos que una traducción literal. La adaptación para el objeto de estudio pedagógico se hizo buscando la comprensión de la cultura ódami, cuidando especialmente no violentar las formas de expresión de cada comentarista cuando se realizó el estudio fono- lógico. La escritura en ódami representa un verdadero reto debido al uso de las diéresis en la vocal i y en algunos casos de la vocal e. Tan sólo en la grafía de la i existen opciones. Otro reto fue decidir ampliar el espacio entre las letras para evitar que a la representación gráfica de la ïï, se le empalmaran los puntos dán- donos tres en lugar de cuatro, lo que significaría el cambio no sólo del sonido, sino del significado de las palabras. Para el acomodo de las grafías en el texto se atendió la sugerencia de al- gunos docentes en el sentido de darle un espacio adecuado a los textos y sólo usar grafías que ayuden a entender mejor la lectura. Por ser una escritura en construcción, son muchas las cosas que están vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 14 1/30/15 13:23
  • 16. 15 por hacerse. Se espera que las maestras y los maestros apoyen este proyecto al conformar, consolidar y estructurar la escritura de las grafías, enriqueciendo este proceso con sus aportaciones producto de su práctica docente. Esta labor es un quehacer de todos, los alumnos (as), los profesores(as) y la comunidad en general. Este trabajo fue posible gracias a la participación de las maestras, maes- tros ódami y personas de las comunidades. A todos ellos nuestro reconoci- miento y respeto a nuestras autoridades. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 15 1/30/15 13:23
  • 19. 18 vocabulario ódami Aabaxi Habas Aagada Y diga Aagaiñi Diga Aagidhaiñi Dígale Aana Alas o tiene alas Anadï (kikiodï) De la ala Aanï Yo Aapi Tú Aatïi Piojo Aaxi Bagre (pescado azul) Aayi Llegó Aborrai taidhiï Ixtle Abrril Abril Achagai Calzón tradicional Adágai Víbora de cascabel vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 18 1/30/15 13:23
  • 20. 19 vocabulario ódami Aëkami Está completo Ágai Quiere Pïrhiada agai Va a querer Aithuldhaiñi Complétalo Aimïrrai Anda (caminar) Ana Ana (nombre propio) Apimu Ustedes Apodukai Así (afirmativo para un hecho) Arhi Niños o niñas Arhiburhi Armadillo Arros Arroz Asañi Pitahaya Asarrai Petaca o canasta Atïmï Nosotros o nosotras Axñithu Burro o asno vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 19 1/30/15 13:23
  • 23. 22 vocabulario ódami Babaithuxi Salta pared (ave pequeña) Babaixionana En el rincón Babáski Barranco o lugar con clima cálido Babaskiïrrï En el barranco Babisa Babiza (planta curativa) Babisurhi Mapache Babíxi Chuchupate (planta curativa) Bábui Reliz Babúkai Tejón Babúrhiana En Baborigame (un árbol llamado chalate) Bagiamï ïbuai Se divierte Bagími Fiesta Baiborhi Codorniz Baidhi Invitación Baika Tres Baiñiomi úrrugi Avión Bakátïki Maíz germinado o nacido para tesgüino Báki Casa vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 22 1/30/15 13:23
  • 24. 23 vocabulario ódami Bábhaki Casas Bakírru Chanate Bákoi Bule Bakóñi Garza Bákuanai Está lavando Bakulthi Atole Bakúsurhi Culebra zorrilla Bámugai Zancudo o moyote Banámui Sombrero Bápanamui Sombreros Banómadagai Lombriz Bapáigai Tiene miel Bapaigami Con miel Bapaiñomiïrrï En los fierros Barrádï El caldo Básoi monai/Baxitobarrai Levadura en planta para tesgüino Básoi Zacate vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 23 1/30/15 13:23
  • 25. 24 vocabulario ódami Bastakábu Anteayer Bastian Sebastián (nombre propio) Baugadï/baëgadï Caña Beeto Roberto (nombre propio) Berta Bertha (nombre propio) Bia Tiene Biakatadai Tenía Bíbai Tabaco Bíbhai Leche Biibhadï La leche de Bídhikami naanamaaxi Programa (contenido) Bidhíñakarrui Torcedor de lana Bïgíkami Rojo Bïpïïgikami Rojos Bïgíkorhigami Anaranjado Biidha Bienes (pertenencias) Biidha añagai Le voy a dejar Biïga Falta vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 24 1/30/15 13:23
  • 26. 25 vocabulario ódami Bï ïjïki De a cuántos Biijïrhi Ortiguilla Bïïki ¿Cuánto? Bïïkidhiua ¿Cuántos son? Bïïkikïdï ¿Con cuánto? Bïïkïrrï Siempre Bïïñiga Sabroso Bïïñigaixi ¿Está sabroso? Bï ïrhi Grano Bï ïxi aipáco Por todos lados Bïïxi Todo Bïxkatai Entre todos Bïxkatai Todos (personas) Bípi Glándulas mamarias Bïpïabidhakarroi Medida Bipídhamurhi Golondrina Bïpïdorhi Relámpago Bipíxi/kixiobarhi Avispa vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 25 1/30/15 13:23
  • 27. 26 vocabulario ódami Birrósoñi Cicatriz Bisorhi/okai Tarántula Bïtárrï Para eso/para él Bïïñiga Está bueno o está delicioso Bixiudarrai Acompañado de alimentos (sirve para comer) Bixiusumai Chupetea Bïxkatai Entre todos Bïxkïrrï Todo el tiempo Bïxthaki Animales domésticos Bïxthuidhadï Cosas de alguien (pertenencias) Bóixi Barrió Boixi Buey Bopoixi Bueyes Boixikarrui Escoba Boixiki Basura (lo que se barrió) Boiyixi ¿Se acostó? Bokaarhi Vocal vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 26 1/30/15 13:23
  • 28. 27 vocabulario ódami Booi Camino Booji Oso Booka Estómago Boorrai Quién Boorrï jïgai ¿Y quién es? Bopódï De la pluma Bópoi Lana o pelo Bopósarhi/bopósarra Lanudo Bopósorhi Tomatillo Bosïki Ratón Bopósïki Ratones Botópadagai Gusano Botópai Pescado Boxíka Abuelo paterno Bua Trajo Buadámi Los que hacen o el fabricador Buaiyi Hace Buamakami Amarillo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 27 1/30/15 13:23
  • 29. 28 vocabulario ódami Buan Juan (nombre propio) Buañixíkami Cristalino/limpio Bubaidhi Sacan (señalamiento) Bubaithu Saco Bubákïi Salen Buibasui Cara vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 28 1/30/15 13:23
  • 30. 29 vocabulario ódami Buibhi/bujíbhi Gavilán cola canela Buibikarhi Pinacate Búji Ojo Bupúsarrïi Germinan Búrhi Amarrado Buukai Se los llevó vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 29 1/30/15 13:23
  • 33. 32 vocabulario ódami Bhaabha Abuelo Bhaabhadï Del abuelo Bhaabhaidhi Carne o pulpa Bhaabhiadï De la carne o de la pulpa Bhaagai Águila Bhabhádï Sapo Bhabhaidhakarroi Anzuelo Bhabhaidhi Tirar el anzuelo Bhábi Frijol Bhaëga Rinde (durar) Bhaëkaxi Hueja Bhágai Lo regaña Bhágaidhi Lo está regañando Bhaibukai Sin cerro Bhaibuxthaama Diez Bhaidharrásakarroana Lugar donde se guardan las cosas Bhaikarrui Garganta Bhaithiki Adelante vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 32 1/30/15 13:23
  • 34. 33 vocabulario ódami Bháji Cosido Bhajídhiï/bhaidhiï Cola Bhakúrhi Pantalón/calzón Bhánai Coyote Bhatúrhi Pantorrilla Bhiarrï En la comida Bhiadïrrï En la comida de Bhibhi Hizo (excretó) Bhidha agai Le va a servir Bhidhábiki Pared Bhidhai Barro Bhidhaikïdï Con el barro Bhiixi Vagina, órgano femenino Bhïkathi Trae Bhíthai Excremento Bhithugai Lonche Bhiugimuka Tiene hambre Bhixiúrraka Atufado vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 33 1/30/15 13:23
  • 36. Chabakanu Chabacano Chiïki Poco Chiïchiïki De a pocos Chiïkidhioma Son más pocos Chiïkioma Más poquitos Choo No (negación) Chumaaxi Cosas vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 35 1/30/15 13:23
  • 39. 38 vocabulario ódami Daa Voló Daigi Va volando Daaka Nariz Daakadï De la nariz Daakadïrrï En la nariz Daama Encima Daapaka Lizo Daasa Poner Daaxidha Ponerle Daaxidhaiñi Póngale Daaxidhi Emendado o remendado Dadaëyi Brinca o salta Dadáixi Nakiburhi Daibaiñi Siéntese Daiba Sentó Dája Sentado Dákaiñi Estese sentado Dákana Ha estado sentado vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 38 1/30/15 13:23
  • 40. 39 vocabulario ódami Darraiba Se sentaron Daibusai Pasó Daidhi Le impide Daidhiï Y luego Daiyi Puso Darráibakarrui Bancas Darrása agai Los va a poner Dasaiñi Déjalo Dïbï ïrrai Tierra Dïbïïrrïrrï En la tierra Dïdï ïbïrhi Tigre Dï ïdï De la mamá Dï ïdïi Fumó Dïïgai Agujero u hoyo Dïgákïrrï En el agujero Dïïgi Rata Dïïkagi Arroyo Dïïkagïrrï En el arroyo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 39 1/30/15 13:23
  • 41. 40 vocabulario ódami Dijoi Dhoi Llano Dóji Crudo (de comida) Dooji Está crudo Doojikami Crudos Dorrorhi Dolores (nombre propio) Duadhigami Bebida o medicina Duadhimuka Está asustado Duadhimu Se asustó Duiñímuko ogó Que lo irá a hacer Duiyi Hizo (hacer) Duñíxi Está hecho Duuñiñi Hazlo Dukámi Ejemplo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 40 1/30/15 13:23
  • 42. 41 vocabulario ódami Dukátai ¿Cómo? Dupixi Sanguijuela Durráxi Durazno Duudupi Se atascaron o se hundieron Duukami/obhai Chabochi o mestizo Duuki tatarradï Señas de lluvias Duuki Lluvia Duukiïrrï En la lluvia Duukui Está lloviendo Duukuithadai Llovía Duudukïna Que llueva Duunana ¿Qué le hago? Duuñia agai ¿Qué le va hacer? vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 41 1/30/15 13:23
  • 44. Dhaada Mamá Dhiaborra Diablo Dhíbia Vino (de venir) Dhiosai Adiós Dhiosagidhaiñi Dígale adiós Dhiuxi Dios vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 43 1/30/15 13:23
  • 47. 46 vocabulario ódami Gaagabïrrai Búsquenlo Gaagai Busca Gaagidhaiñi Búscaselo Gaatoi Arco o rifle Gaayi Tázcate Gakíñi Flaco Gakíxa Se sacó Gakíkami Secado Garbansu Garbanzo Gibúrrai Cinto o faja de lana Gïgïrrï sooyi Saltamontes Gïï Tïbïrhi Sauz vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 46 1/30/15 13:23
  • 48. 47 vocabulario ódami Gïï tuidhaga Tuyo (pronombre) Gïï tuxíbagi/gï ï tuxíburhi Iguana Gïï Xiabugai Lucero Giidhi Kaburhiki Cerro Gï ïdu Es grande Gïïdukïdï El grande Gïïgïrrokïdï Jïmádo Con los grandes Gï ïgïrrï Kurrui Palma grande Giigidhiï Cordones Gï ïrhi Muchacho o lo crió Gïïrrai Crece Gïï Creció vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 47 1/30/15 13:23
  • 49. 48 vocabulario ódami Gïiyi Cayó (de caer) Gin Mi (pronombre) Githarrui Úxi Violín Go El, lo, las, los Go oidhigi El mundo Gogóxi Perro Googoxi Perros vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 48 1/30/15 13:23
  • 50. 49 vocabulario ódami Gooka Dos Gookatai Entre dos Gookiana Atrás Gookidhiï Huella Gookiïrrï Después Guamúxirhi Guamuchil (árbol) Guikumai Está cortando vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 49 1/30/15 13:23
  • 53. 52 vocabulario ódami Ibági Quelites Ibhïji Aliento Ídhi Este Ídhiorrai Yorique (maíz molido cocido en una especie de atole espeso) Igóxi dïïdï Higuera Igóxi Higo Iibhadhadï Frutos vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 52 1/30/15 13:23
  • 54. 53 vocabulario ódami Imai yooxigai Flor de calabaza Ímai Calabaza Iñamo Gritará o tapará (de tapar) Ípiokai Nuez Ípurrai Vestidos Íthorhi Sibolitos Íyiï Orín Ídhiï Del orín Íyiïkami Tomando (líquido) vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 53 1/30/15 13:23
  • 57. 56 vocabulario ódami Ïchidai Adivina Ïchidaiñi Adivínale Ïkagi Sombra Ïpámu Otra vez Ïrraana Centro Ïrrana En el centro Ïrrai Sangre vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 56 1/30/15 13:23
  • 58. 57 vocabulario ódami Ïsadami Sembrador Ïsai Está sembrado Ïsï Tiene siembra Ïxídhagai Tiempo de siembra Ïxidhiadagi Robando Ïxíkami Siembra Ïxígi Sembrado Ïxthokai Semilla vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 57 1/30/15 13:23
  • 61. 60 vocabulario ódami Jaaduñi Pariente Jaadundhiï Compañeros o parientes Jaaki Esquite o maíz tostado Jaakurrai Comal Jaasorhi Cajete de barro (cazuela) Jaayi Olla Jajaayi Ollas Jágadï Hojas Jarrásdarhi Chauti (pegamento de planta) Jarrastuda Lo va a pegar Jataduindhagai Trabajo Jatabuaiyi Está trabajando Jatági Plática Jatágaiña Platica Jataagidhi Le platica Jaxthai Tira (un líquido) Jíbaimi Va tocando (música) Jibápïta Piojo blanco vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 60 1/30/15 13:23
  • 62. 61 vocabulario ódami Jïbïrhi Aire Jibíthokai Ubar Jiboidha Grano Jii Se fue Jïïbo Pestaña o cejas Jï ïgi Solo Jiiji Tripas Jï ïkaldharra Número Jï ïkarhi Semana o contó Jï ïki jii Anda perdido Jïïki suurhi Los perdió Jïïkí jii ogó Se perdió Jï ïko Está agrio Jïïkokami Bien agrio Jï ïkobai Aparte Jï ïkorhi Naranja Jï ïmada Imponerse (va a adaptarse) Jïïmadaimi Se está imponiendo (adaptando) vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 61 1/30/15 13:23
  • 63. 62 vocabulario ódami Jïïmagi Se impuso (adaptó) Jï ïmai Otro Jï ïmo De uno en uno Jiipu Hay (haber) Jiipukamudai ogó Hubiera habido Jiipukamudai Hubiera Jiirrui Hilo Jï ïtai Almagre (tierra roja que se usa para pintar ollas de barro) Jï ïxibuga Es mañoso o es ratero Jïïxibugami Mañoso Jïïxidha Robar Jïiyi Sembró Jíji Se fueron Jïka Brazo Jïkaldharragai Numeración Jïki Hace mucho Jïkiamoko En la mañana vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 62 1/30/15 13:23
  • 64. 63 vocabulario ódami Jikiarsaiñi Recorta Jikomai Nube Jíku Ombligo Jïmádï/jïmádo goo Junto con él Jïmápi Juntó Jïmápidhaiñi Júntelo Jimídha Una caminata Jimïïga Sigue Jïmïïrrï En otro Jimíthudaiñi Hágalo caminar Jïmóko Uno Jïmó Un Jiñakai Grita Jiñákimi Va gritando Jïpï jïmai Otro Jïpï También Jïpïamaaxi Es igual Jïpídhi Hace frío vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 63 1/30/15 13:23
  • 65. 64 vocabulario ódami Jïpídhiaba Si hace frío Jïpïga Primero Jïpïpï Otra vez Jipúrrai Vestido Jïrhiadï De las cáscaras Jïsïkami Dueño de la siembra Jíthorhi Siboli (cría de rana) Jódai Piedra Jógi Piel Joiyi/oiyi Aguja Jojoidhipïxi Te gusta Jónoma Costillas Joobi Tlacuache Jooiñitha Se movió Jugidhiïrrï En la orilla vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 64 1/30/15 13:23
  • 66. 65 vocabulario ódami Júkui Ibhaidha Piñón Júkui Pino Juukui Pinos Juukuandïrrï De los pinos Jukuandïrrï Del pino Júrhi Abuela Júrhidhiï Abuela de ella Júta Abajo Jutudai Nuevo Jutúdï Uña Jutuiñarragai Bolear en una carrera de bola Juunui Maíz Juunui Jïrhidha Hojas de maíz para tamales Juunui maamarradï Polilla del maíz Juupasai Lo suelta vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 65 1/30/15 13:23
  • 69. 68 vocabulario ódami Kaajaba ¿A qué sabe? Kaama Cachete Kaamutai Sardina azul Kaaruxi Carlos (nombre propio) Kaatï Está acostado Kaaxi kúso Lo carga Kaaxi Ya no Kaaxikïdï Con eso Kabákami/kabáka Duro Kabámi Recio Kabáyu Caballo Kabórraka Está boludo Kabórrakami Bola o nudo Kabúrhi Amontonado Kabúrhikiana/tubídhakiana En el picacho Kaë Oye (escucha) Kaibhiadï Elote Kaidhiï De la semilla vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 68 1/30/15 13:23
  • 70. 69 vocabulario ódami Kaithukai Semilla de calabaza Kaithuldhana/matïithuldhana Que le avise (recado) Kajidhiï/bhurhidhiï Muslo Kákabuli Corto Kakáduñi Arí (resina comestible y curativa) Kakaipurhi Makácu Kakaji Pierna Kakaki Piernas Kánarhi Urraca Kaniika Canica Kanoja Canoa Kañírru Borrego Karhioga Ya mero Karruxia Carrucha Kaxókai/Kaxóbai Zorra Kï ïgadoaba Está bien aceptado Kiaki Guacamaya Kïgádo Tierra fértil vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 69 1/30/15 13:23
  • 71. 70 vocabulario ódami Kïgádu Está bueno/está bien Kïgárhiga Lo que hace que se dé bien (siembra) Kïïbai Nieve Kiidhiana Afuera Kiidhigiana Allá afuera Kïïdukai Despacio Kïïga Bien Kiikiana En las casas Kiikiïrrï En sus casas Kiiyana En la casa Kiiyi Casa Kiiyiïrrï En casa Kï ïkïixi Animales Kï ïrhi Hombre Kïiyi Mordió Kijondarhi Arcoíris Kïldha kïrhiadï Macho Kilu Kilo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 70 1/30/15 13:23
  • 72. 71 vocabulario ódami Kïrhíkarrui Olote Kïrhíndadï Viejo Kïrhiodami Anciano Kïrhíxi Muchacho o joven Klarra Clara (nombre propio) Koayí Come Koiyi Durmió Kokoma ibagi Quelites cenizos Kókomarhiadï Escamas Kokóñi Cuervo Kokórrai Grulla Kokuarrai Salitre Komaikami Gris Kokómaikami Grises Koobhai Una veintena Kooi Murieron Koojodagai Enfermedad Koojoidha Enfermar vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 71 1/30/15 13:23
  • 73. 72 vocabulario ódami Kookomidhiï tuaiyi Cáscara de encino Kookomidhiï Corteza Kookorhi Chile Kookotapa Hombros Kooxikarrudï Párpado o para dormir Kooxitharhi Cangrejo Kooyi Víbora Kopaarhi Compadre Koponïi Trueno Korrábi Mostaza Kosádï Orión Kósai Nido Kuadagai Comida Kuaiyi Desprende Kuarra nonódï Renacuajo Kuarra Rana Kubárrami Siete Kukuatai Cuates o gemelos vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 72 1/30/15 13:23
  • 74. 73 vocabulario ódami Kurraata Pájaro carpintero Kurrarrai Cercó (poner cerco) Kúrrui Palmilla Kurruxi Cruz Kurrúxithudaiñi Póngale una cruz Kusnoana En la nuca Kuubhusaba Está humeando Kuubhusai Hace humo Kuugako Para otro lado Kuugako jii Se fue para otro lado Kuukuburhi Bagími Fiesta de matachín Kuukuburhi Lechuza Kuukuga Tiene puntas Kuukutai Tapeste Kuupai Cabello Kuupaiñi Ciérralo Kupíkami Cerrado Kuxíbo Pescuezo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 73 1/30/15 13:23
  • 76. Lachi Tantito Lïlí Pequeño Lïlídhiu Está pequeñito Loolithi Leodora (nombre propio) vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 75 1/30/15 13:23
  • 79. 78 vocabulario ódami Maai Mezcal o maguey Maajai Le da Maakïdï ¿Cuál? Maakoba Cuatro Maamarradï Crías o hijos Maamasui Garrapata Maamasurhi/boboitha Tía Maarrarhi Margarita (nombre propio) Maatïiñi Que conozca o aprende Maatïpïxí Sabes Maaxi Cómo se ve (cómo es) Maaxia Cómo se ve Maaxikami De qué color es Maaxikamu Cómo irá a ser después Maaxithudaiñi Márquelo Maaxithudaiñia Señale o marque Maxiadï Señal o marca Maaxixi Se ve vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 78 1/30/15 13:23
  • 80. 79 vocabulario ódami Mabídhiï León Maimatï No sabe Maiñi Está golpeado Maithi Kooxi No te duermas Maithi Ganó Maithiï No lo halló Maithiïrrï No es Mamaibogai Tábano Mamákoba Ocho Mamárradï De las ramas Mamárroi Alicante/culebra pollera Mamátïldhi Le enseña Mamátïldhiadami Maestro Mamátïrrïi Aprende Maiyi Aprendió Mamátïi aanï Aprendo Manírra Manuel (nombre propio) Marhbuana Juana (nombre propio) vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 79 1/30/15 13:23
  • 81. 80 vocabulario ódami Márhia Amalia (nombre propio) Márrai Parió Marriya María (nombre propio) Masaana Manzana Masasana Manzanas Masábi Masáki Dedo Masádai Luna Mátai Cal o ceniza Mataindai Nixtamal Maturhiaxi Torta de elote Mayógai o majiogai Ciempiés Miadïi Cerca o pásele Miadïimi Que se acerca algo Mïi Se quemó Mï ïjimi Se está quemando Mïidhaldhikami Productivo Mïidha Abundaron Mï ïka Allá vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 80 1/30/15 13:23
  • 82. 81 vocabulario ódami Mï ïmïbai dï ïdï Abeja Miixithu Gato Mïkáxi Lejos Mïkáxidhiïrrï De lejos Mïmïbai Panal Mïmïrrai Va corriendo Mïï Corrió Mingu Domingo (nombre propio) Mísurhi o Mirruxi Borreguito Modulo Módulo Momóithi Esquiate Moo Cabeza Moomomai Quelites de agua Moomosarhi Mochomos Moosorhi Viruela Morrárhi Morral Mua Lo mató Mubarhi o nubarhi Mosca vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 81 1/30/15 13:23
  • 83. 82 vocabulario ódami Muidhiuaba Son muchos Mukimuku Se irá a morir Mumuabukïdamï Cazador Muturrai Metate Muuturriana En el metate vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 82 1/30/15 13:23
  • 84. 83 vocabulario ódami Muukiadï Muerto Muukidhagai La muerte Muurhi Tortuga Muurradakami Espigando Múyi Muchos vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 83 1/30/15 13:23
  • 87. 86 vocabulario ódami Naabuyi/omorhi Pez de matalote Naadami Seis Naadaiñi Ponga lumbre Naaka Oreja Naakamurhi Murciélago Naakïi Le gusta devorar Naanakïi ïbuai Musarañas Naanamaaxi Son diferentes Naatoiñi Termínalo Naatua ágai Va a terminar Nabaithi Tesgüino Náboi jibhiadï Tuna Náboi Nopal Naigïrrïdami Algo que flota Naigïrrïi Flota o se cuelga Nakágiga Tiene aretes Nakaigi Arete Nanákagi Aretes vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 86 1/30/15 13:23
  • 88. 87 vocabulario ódami Nakásarrai Alacrán Namïga Está caro Nïidhagai Canción Nïidhaiñi Mira u observa Tïgithokai nïïdha Observe Nïidhaiñi Véalo Nïidhi Lo que está viendo Nïikarroi Patio de ceremonias Nïikarroana En el patio de ceremonias tradicionales Nï ïnï Lengua Nïïnïi Volaron Nïnásïrrïdaiñi Despiértase Nóbi Mano Noonobi Manos Nonoaka Preñada Nónoi Huevo Noobarhi Trucha vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 87 1/30/15 13:23
  • 89. 88 vocabulario ódami Noonorra Se regresaron/se fueron a su hábitat Noorhiñi Está curveado Nooxi Cuñado Nuithuka Lo empujo Nuithuki Está empujado Nuithuxi Empujado/presión Nuithuxidhi Empujado Nuiyi Aura vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 88 1/30/15 13:23
  • 90. 89 vocabulario ódami Númai Hígado Numádï Del hígado Nuubarhi Mosca Nuukada Cuida Nuukada Cuidando Nuukadagi Cuidar Nuukadaka Lo está cuidando Nuukadhi Está cuidado vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 89 1/30/15 13:23
  • 92. Ñiobai Ahí Ñiokai Habla Ñioki Él habla Ñiokidhagai Para hablar Ñiokidhi Le habló Ñiokidhiï De la palabra Ñioñiga Mi mujer o mi esposa vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 91 1/30/15 13:23
  • 95. 94 vocabulario ódami Obágadï Sesos Obátïki Cigarrillo Obhaga/oobhaga Vive Obhai Chabochi (mestizo) Obhakami/oidhakami Los que viven en esa casa Ódami Gente Ódami Tepehuano Odhákatadai Había Ógadï Lágrimas Oga Tiene lágrimas Ogïxiapadïrrï Izquierda Ogóbai Ese Oidhága Hay Oidhágïrrï Vivienda o comunidad Oidhaiñi Sígalo o vete con él Oidhigana gogooxi Perro del monte Oidhigana taixorhi Jabalí Oidhigana En el monte vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 94 1/30/15 13:23
  • 96. 95 vocabulario ódami Oigadï Espina Oiyi Palma Oiyiï Le regalo Ójaiñi Escriba Ojarragai Escrito Ójixi Está escrito Ójixikami Lo escrito Óki Mujer Ooki Mujeres Okiadï Hembra Okidhaga La hembra Ókixi Niña Omarhiga Es valiente agresivo Onabidhi Yoomadhi Salado Onai Sal Oodï De los huesos Ooga Papá Oogadï Del papá vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 95 1/30/15 13:23
  • 97. 96 vocabulario ódami Oojai Escribe Ooxi Gota Opoyi Alamillo Orhixi Juego del cuatro Orrai Arena vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 96 1/30/15 13:23
  • 98. 97 vocabulario ódami Orróxi Bola de madera Óxi Gota de agua Óxidhi Está goteado de agua Óxidhiï De la gota de agua Oyópaithadai Andaban o caminaban vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 97 1/30/15 13:23
  • 101. 100 vocabulario ódami Páborra Paula o Pablo (nombre propio) Papaiñorhi Hielo o agua sólida Paperhiïrrï En el papel o en el cuaderno Parrïankaja Sabor agradable Paxiarhimu A pasear Perra Pera Péterra Petra (nombre propio) Pïduiyi Se hizo o se transformó Piidhiurru Pedro (nombre propio) Piipíxiurhi piipixi Pollitos vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 100 1/30/15 13:23
  • 102. 101 vocabulario ódami Pinthugami Pinto Pipiixi - Bipíxi Chuparrosa o colibrí Pïrhiada agai Va a querer Píthagi Fresno (árbol) Pixiïrhi Chichimoco Platanu Plátano Poduukai Así Potïiyi/pojaidhá Así dijo Pokaithimi/pojaiximi Así iba diciendo Purranïrrï En la cintura vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 101 1/30/15 13:23
  • 105. 104 vocabulario ódami Saagidha Entre las plantas (milpas) Saarraka Horqueta Sabïïrhi Compró Sabíno gayi Sabino Sabírra Isabel (nombre propio) Saikurro José (nombre propio) Saithuldhaiñi Pegárselo Sakïpi Aceitilla (planta) Salónïrrï En el salón Salooñi Salón de Samuidhakarrui Sonaja Saubarhi Palmilla para sombrero Saurrugi Hamaca o columpio Sïïdïrhi Planta comestible Sïïrhikïdï Es cierto Sïïrhixapadïrrï Derecha Sïïrraka Gesto de desagrado Sïïyi Lobo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 104 1/30/15 13:23
  • 106. 105 vocabulario ódami Sïrhíki Chaloté (animalito parecido a la rata) Soigadï Es de él o dueño de... Soikïi Le ayuda Soikïithadai Le ayudaba Soiñabïrrai Ayúdenle Sojárrai Aliso (árbol) Sokóburhi/komídhiï Concha Sokóburhi Caracol Sonoana Junto a él Sonódï Tronco Soobha Caderas Soogïdï Liendre Soopa Sopa Sooyi Chapulín Soosoyi Chapulines Sósoi Moco Suakimi Va llorando Susuakia agai Va a llorar vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 105 1/30/15 13:23
  • 107. 106 vocabulario ódami Suayi Cobija Suimarhi Venado Suimarhi muadakami Matavenado (araña) Súkurhi Hermano menor Súsakai Guarache Susuusakai Guaraches vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 106 1/30/15 13:23
  • 108. 107 vocabulario ódami Suudagi Agua Suudagikïdï Con el agua Suudarrï En el agua Suudaithiïrrïi Derritió/derrite Suurhiai Gato montés Suurhigai Los tumba o los tira vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 107 1/30/15 13:23
  • 111. 110 vocabulario ódami Taadaga ¿Cómo se siente? Taagi Pecho Taakobixíkami Repartido Taama Cinco Taamusarrai Muela Taatajukami Las mitades Taatamui Dientes Taatamudï De los dientes Taatarrai Patas traseras Tábula Tabla Taidhiïrrï De las hebras Taixorhi Puerco Taiyi Le pidió o lumbre Tháiyiï Lumbre Takábu Ayer Takúkïldha Gallo Takúku Gallina Támi Aquí vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 110 1/30/15 13:23
  • 112. 111 vocabulario ódami Tamúsurhi Amelló (algo filoso) Tapï ïxi Pulga Taságadïrrï Onomástico o cumpleaños Tásai Sol Taxkarhi Tortilla Telebisión Televisión Tïayi Granizo Tïanïdami Jefe Tïanïxi Tobillo Tïañiñi Mándalo Tïbági Cielo Tïbágiana En el cielo Tïbákami Azul Tïbhaimo Intercambio de alimento Tïbïïpi Mucho rato o tiempo Tïbóki Tuza Tï ï Lo encontró Tïïgaiñi Encuéntralo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 111 1/30/15 13:24
  • 113. 112 vocabulario ódami Tï ïbïrhi Chihuite o Laurel Tï ïdogikami Verde Tï ïgidhi Cómo se llama Tï ïkabi Arriba Tïïkabiaku Para arriba Tï ïkurhi Ardilla de piedra Tï ïñíborhi Barbón Tï ïpai Mano para metate Tï ïpakarroi Fierro de herrar Tï ïtïarradï El nombre Tïjoi chobai Cueva Tïmósakarra Camaleón Tintamadaiñi Pinte o coloree T ïñi tïkarrïdï Labio Tïñíborhiadï Barbilla Tïpárhiki Parejo Tïrróndhi Mecate Tïtï ïbi Juego vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 112 1/30/15 13:24
  • 114. 113 vocabulario ódami Tïtïïbïdami Jugadores Tïtïïbïithadai Jugaba Tïtïïbiñi Juegue Tïtïithoi Piensa Tïgíthoñi Piénsale Tóba Guajolote, cokona Tobhikarrui Servilleta Tojákami Blanco Tókobi Corcobé Tomarhi jïmó chumaaxi Ninguna cosa Tonókoja Tiene sed Tonorhi Alumbrado e iluminado Tonórhidha Alumbrarle Tonórhigadï Tásai A la luz del sol Tóñi Caliente Toona Rodilla Tooxi Conejo Torhíbi Toribio (nombre propio) vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 113 1/30/15 13:24
  • 115. 114 vocabulario ódami Torrojo Troje Torroxírhi Calandria Totóñi Hormiga Totookimarra Mariposa Totoosa Tiene espuma Tren Tren Troka Troca (camión) Tuaiyi Encino Tubídhaki Picacho Tubuxthaama Nueve Tudaidhagai Korhiasañi Baile yumare Tuidhadï Es de él Tuidhaga Pertenencia Tuithai Bolear maíz, frijol Tukági Noche Tukúkami Negro Tukúkïdï El negro Tukúrragai Mugre vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 114 1/30/15 13:24
  • 116. 115 vocabulario ódami Tukuurrai Tecolote Tumaaxi Qué Tumaithi Tamal Tumaxiankïdï Cualquiera Tumaxikïdï Con qué Tumínxi Dinero Tupúrrai Hacha Tuudakimi Va bailando Tuutudakïdami Bailadores Tuutudakïdamu/ogó Van a estar bailando Tuukimi Se está apagando Tuukugai Cuerpo Tuuparhi Brasas (carbón) Tuupurhiana En las nalgas Tuutusai Los está poniendo o plantando Tuutuxí/ubíxi Muñecos Tuxíburhi Lagartija vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 115 1/30/15 13:24
  • 119. 118 vocabulario ódami Ubági Capulín (árbol) Úchai Bastón de gobernador (autoridad tradicional) Udáxi Judas (nombe propio) Ukúsai Una ramada de casa Uupasïi Adobe Úbarhi Está en brama Uupai Zorrillo Úkarhigai Calor Úrrugi Pájaro Ujúyi Flechas de carrizo (cartuchos) Uuxi Palo Úxi Palos Útui Uña vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 118 1/30/15 13:24
  • 120. 119 vocabulario ódami Uuka Está tibio Uukadhi Está tibiado Urhíxai Apunta Úrhixidhi Le apunta Úkadhi Está calentado Usúkami Con pico Usúdï Del pico Úrruxi Pene, órgano sexual del hombre Urrúnoko Tarde Urrúñimi Se está haciendo tarde Úrrui Tardeseo Ubíxi Muñeco Unúdagai Lagarto venenoso Urrábidhikami Acompañado de amistad Úxian bhábi Frijol de estaca vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 119 1/30/15 13:24
  • 123. 122 vocabulario ódami Xiádïrrï De dónde Xiadhiïrrï De dónde mero (afirmación) Xáku Dónde Xankïdï El que Xánxi ïrrï El que es Xi dukátai Si como Xi gï ï ïduiyi Qué se haría Xi idhiuñimo ogó Qué le irá hacer Xi tuidhimo ogó Qué se irá hacer Xiabugai Estrella Xiadïrrï No (algo de duda) Xibátu Chiva Xixíbatu Chivas Xíbi Ahora Xibúkami Amargo Xidhórhidhi Enrollado Xígiana maaxi Está bonito Xiï Qué tan vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 122 1/30/15 13:24
  • 124. 123 vocabulario ódami Xiïbhïka Por alguna parte Xiiburhi Chile piquín Xiidhiurro Isidro (nombre propio) Xiïgi Hermano Xiïgidhiï Hermano mayor Xiïjïki De cuántos Xiikarrui Mamila/cuajo Xiïki Cuánto Xiimuñi Machacado Xiixapidhi Está clavado Xiixapidhikami Lo clavado Xiïxi juukami Área Xiixokami El que tiene esquina Xiïyi Mamá Xiiyi Mamó Xíkarroi Cuajo Xikórhi Alrededor Xikorrakami Redondo vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 123 1/30/15 13:24
  • 125. 124 vocabulario ódami Xixikorrakami Redondos Xiorraipïrrï El que haya sido Xiorroko Mañana vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 124 1/30/15 13:24
  • 126. 125 vocabulario ódami Xíxarrui Chícharos Xiabugai Estrellas Xixiabugai Estrellas vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 125 1/30/15 13:24
  • 128. Yaasa ágai Lo va a enterrar Yaatabuga Es mentiroso Yiukuxí Ropa Yóbai Está pizcando, cosechando Yóbi Dulce Yoogïï Tose (toser) Yoonïi Rugir del granizo Yoorhi Manzanilla (árbol) Yoorra Hongo Yootobarra Papas Yooxigai Flor vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 127 1/30/15 13:24
  • 129. Se terminó de imprimir en los Talleres Gráficos de México, Av. Canal del Norte 80, Col. Felipe Pescador, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06280, México, D.F., en el mes de septiembre de 2014 con un tiro de 3000 ejemplares. En esta edición se utilizó papel couché mate de 110 g para los interiores y cartulinasulfatadade14puntosparalosforros.Elcuidadodelaedición estuvo a cargo de Héctor Curiel. Las fuentes que se utilizaron para su formación fueron Panefresco 250wt 13/17pts, Panefresco 500wt 18/20pts, Panefresco 800wt 18/20pts. vocabulario_tepehuano_imprenta.indd 128 1/30/15 13:24