Material de uso en clase.
Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
ANEXO de la Entrada de mi Blog “Profesores” :
“Te digo más”, el proyecto
https://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com/2017/07/te-digo-mas-el-proyecto.html
“Te digo más” - La voix des livres, Action Pédagogique Pilote Monde.
*Promotion de la langue et la culture du pays d'accueil
*Performance sonore-littéraire à partir des textes de l’artiste argentin Roberto Fontanarrosa
AEFE, Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger / Liceo franco-argentino Jean Mermoz, Buenos Aires, www.lyceemermoz.edu.ar/
Teatro El decibelio. "Escenarios sonoros" de un lado y otro del mar, www.eldecibelio.com
1. ANEXO
de la Entrada de mi Blog “Profesores”
“Te digo más”, el proyecto
La escuela donde trabajo forma parte de una red internacional (AEFE) que cada año propone a
sus profesores trabajar bajo el formato de una Action Pédagogique Pilote (APP).
Algunas características que deben presentar las APP son las siguientes:
. Être menées dans une logique de projet
. Avoir un caractère innovant, voire expérimental
. Mettre en œuvre les grandes orientations suivantes :
promotion de la langue française et des langues autres dont celle du pays d'accueil,
valoration par les élèves des arts et des sciences,
mise en exergue des valeurs citoyennes
Para el año 2017, la AEFE propuso 12 temáticas de APP. Y yo por primera vez me sentía
preparada y con la experiencia suficiente para aceptar el compromiso así que elegí una.
La que me atrajo y yo pensaba que convendría a mis alumnos fue una llamada "La voz de los
libros" (La voix des livres). La elegí y delineé el proyecto basándome en lo que la misma
estipulaba.
La voix des livres
Il s'agit de mettre en voix l'œuvre d'un auteur de le littérature française pour porter son texte
autour du monde durant 24 heures : lecture intégrale d'un texte à haute voix, à l'unisson dans
une sorte de résonnance mondiale.
La préparation de cet événement sera l'occasion de mettre en place des ateliers de lecture et de
production d'enregistrements sonores et de travailler sur la mélodie et le phrasé des textes. (...)
Lo primero que debí hacer fue, evidentemente, explicar que debía adaptar el proyecto a mi
contexto de trabajo:
. el autor no sería de lengua francesa porque mi materia es Espagnol (como lengua extranjera
y lengua de escolarización)
. y considerar el desafío que implica participar con alumnos que están aprendiendo la lengua
Transcribo a continuación algunos ítems del contrato pedagógico:
Resumen:
Faire une performance sonore-littéraire à partir des textes de l'artiste argentin Roberto
Fontanarrosa.
"Entrer" dans le monde littéraire et plastique de cet artiste et monter un spectacle au cours duquel
les élèves mettront en voix plusieurs de ses œuvres. L'enjeu est de taille car il s'agira d'un projet
mené dans le contexte d'Espagnol/Accueil, c'est-à-dire avec des élèves non hispanophones,
primo arrivants.
2. Objetivos pedagógicos y educativos:
(Me salteo los de tipo lingüístico, ya conocidos por los profesores de lenguas extranjeras, y paso
a los más específicos del proyecto)
. Amener les élèves à ne plus considérer l'espagnol uniquement comme une langue de
scolarisation, mais comme une langue dont la maîtrise permet l'épanouissement personnel et
l'ouverture à l'autre
. Susciter chez les élèves le désir de savoir et de connaître plus sur les lieux, les personnages,
les habitudes, etc. dont il est question dans les textes abordés (sentiment d'empathie)
. Aider les élèves à bien distinguer et analyser les caractéristiques propres des textes écrits et
des textes oraux en vue de la future "mise en voix" des œuvres retenues
. Expérimenter des pratiques numériques créatives mais responsables (droits d'auteur, bons
gestes, etc.)
. Motiver les élèves à apprendre à travailler sur des buts à court et surtout à long terme
Actividades previstas:
. Abordage de l'œuvre littéraire et plastique de l'artiste argentin Roberto Fontanarrosa
. Travail en profondeur sur plusieurs textes (compréhension, reformulations, manipulations
textuelles, traduction, et d'autres activités liées à l'apprentissage d'une langue étrangère)
. Choix des textes en vue de la performance finale
. Adaptation (réécriture) des textes retenus pour leur mise en voix
. Entraînement de la lecture interprétative
. Écriture du scénario
. Création et production de la mise en scène
. Édition numérique des versions enregistrées
. Production des paratextes : programme du spectacle, invitations, remerciements ultérieurs, etc.
. Jeu final !
*Décider de la manière de socialiser, post spectacle, le produit final (podcast téléchargeable, une
app, don aux bibliothèques sonores pour non-voyants, etc.)
Simultáneamente: visitas (Museo del Humor, Paseo de la Historieta, exposiciones temáticas,
obra de teatro, proyección cinematográfica, etc.) y viajes (a Rosario, la ciudad natal del artista, y
a San Antonio de Areco, para conocer "el mundo rural" pensando en la lectura de Inodoro
Pereyra). Pero esto será tema de otras Entradas de este Blog.
Resultados:
Une fois le projet fini, sur le plan "académique" les bénéfices pour les élèves participant seront
nombreux et assez évidents : ils seront entrés dans le monde d'un artiste emblématique de la
culture et de la société dans laquelle ils habitent ; ils auront expérimenté (vécu) la langue
étrangère de manières diverses et créatives ; ils auront appris et participé activement de toutes
les étapes qui impliquent la réalisation d'un spectacle vivant (assumer différents rôles). Le projet
fini, les élèves auront aussi connu ce que c'est que travailler sur un projet de longue haleine et
compris, en conséquence, l'importance de l'acceptation des différences et du respect mutuel
entre autres.