SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 14
Gender System in Urdu Language
Course title: - Syntax
Resource person: - Nazir Ahmad Malik Sb.
Submitted by: - Maqsood Ahmad
ID # 12011084006
Programme: - M. Phil (Applied Linguistics)
University of Management and Technology
Johar Town Lahore, Pakistan
Introduction: -
Urdu is an Indo European language of Indo Aryan family. That is widely spoken in south Asia. It
is a national language as well as lingua franca of Pakistan and one of the official languages of
India. It is written in a modified Perso Arabic script from right to left. It has a strong influence of
Arabic and Persian along with some borrowing from Turkish and English. Urdu is an SOV
language having fairly free word-order. It is closely related to Hindi as both originated from the
dialect of Delhi region called khari boli (Masica, 1991). Hindi uses Devanagari while Urdu uses
an extended form of the Persian script, in the Nasta`liq style. One of the main differences
between Urdu and Hindi is that Urdu has borrowed a good deal of loanwords from Persian and
Arabic while Hindi has drawn its vocabulary from Sanskrit and other languages. Urdu has also
borrowed words from English and other languages; those are spoken alongside in Pakistan.
Both modern Hindi and Urdu developed from New Indo Aryan vernaculars spoken in north India
around the eleventh to fourteenth centuries. With the influx of Turkic and Persian speaking
peoples in the Muslim courts and armies, first under the Delhi sultanate (1192–1526) and later
under the Mughals, Persian and Turkic words began to enter the language. Urdu began to
differentiate from the common spoken language of the area as the Zabaan-e-Urdu-e-Mu'alla
(language of the royal camp) which developed in Delhi after the Mughal court shifted there from
Agra in 1648. Modern Urdu was first referred to as "Urdu" by the poet Mashafi (1750–1824)
toward the end of the eighteenth century. Since then, Urdu and Hindi have increasingly
differentiated over time because of both natural linguistic change and conscious attempts to
shape the languages in particular by the use of quite different scripts. As the Mughal Empire
declined, an effort was made to exclude Sanskrit words from Urdu and to increasingly Persianize
the language. Later in the nineteenth century as Hindi and Urdu came increasingly to be
associated with religion, attempts were made to Sanskritize Hindi. Similar language planning
efforts continue in the twenty first century, resulting in the present situation.
Urdu grammar differs from English grammar in various ways. Urdu has grammatical gender and
all Urdu nouns are masculine or feminine. Some Urdu adjectives change according to the gender
of the noun they modify, while others do not. There are no definite articles in Urdu language.
Like English, Urdu has transitive verbs and intransitive verbs but the difference plays a much
more significant role in Urdu. It's also interesting to note that Urdu uses postpositions rather than
prepositions. Many people who have studied languages stop using them and as a result they
forget what they have learned.
Gender system in Urdu language: -
Gender system is linguistically defined as a system of noun classes. Urdu has a gender system
which has only two genders, Masculine and Feminine. Masculine is called "Muzekker" and
Feminine is called "Mones" or "Muennis". There is no neutral gender but there are several words
which can take either gender. Hindi Urdu distinguishes two genders, two numbers, and three
cases of direct, oblique, and vocative. Nouns may be further divided into declensional subtypes.
Type I has characteristic terminations in the direct singular while type II does not. An alternative
assessment of this division would be that of respectively "marked and unmarked" nouns. Most
nouns are identified based on post-positions. Nouns are inflected in number and case. They can
be singular or plural. They also inflect on gender. The Urdu POS tagger Centre for Research on
Urdu Language Processing CRULP tag set that successfully identifies four variations of nouns:
noun (e.g., ‫ا‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ ladka boy), combined noun (‫ست‬ ‫راهرا‬ ‫ب‬ bara-i-rast direct), prepositional noun
(‫در‬ ‫,ان‬ andar, inside), and proper noun.
Masculine Nouns: Nouns ending in (aa) are normally masculine
Dadaa: Grandfather
Abaa: Father
Bakraa: Male Goat
Feminine Nouns: Nouns ending in (ii) are normally feminine
Dadii: grandmother
Bachii: girl
Kursi: chair
There may be some exceptions to these rules. Friend or dost could be a girlfriend or boyfriend
although the other part of the sentence may disclose the gender. It is also possible to make a
noun out of a verb. All verbs are normally masculine where used as infinitives. Some endings
may be used to derive a noun from them.
1. ‘Hat and waat' may be used to make a feminine noun of a verb
Muskaraana: muskrarahat
2. 'Pan' may be used to make a masculine noun of a given verb
In Urdu, all male human beings, male animals and those animals and plants which are perceived
to be "masculine" are masculine. All female human beings, female animals and those animals
and plants which are perceived to be "feminine" are feminine. Things, inanimate articles and
abstract nouns are also either masculine or feminine according to convention, which must be
learnt by heart by Urdu speakers. The ending of a word, if a vowel, usually helps in this gender
classification. Words if they end in ā, are normally masculine. If a word ends in ī or in, it is
normally feminine.
Urdu is a weakly inflected language. Relationship of a noun in a sentence is usually shown by
postpositions. Urdu language has three cases for nouns. The direct case is used for nouns not
followed by any postpositions, typically for the subject case. The oblique case is used for any
noun that is followed by a postposition. Some nouns have a separate vocative case and some
people nasalize the case ending of the vocative plural case too. Urdu has a singular and plural
number system. They may not be shown distinctly in all declinations.
Gender of the nouns in Urdu is partly semantic, partly phonological and partly arbitrary for
which no rules can be given to a learner to find out the gender of the noun concerned. The gender
of Urdu nouns at present is a result of many historical developments.
How to tell GENDER in Urdu: -
There are some pointers to recognize gender in Urdu nouns. A lot of them are dependent on
reading the Urdu script but it might be a little tougher in Hindi. Regular letters are used here
instead of IPA so everyone can follow. In vowels "e" is the schwa sound (the upside down 'e'
/ə/), é is a as in "late", while "ê" is e as in "let"/. Urdu has TWO genders: the Masculine is called
"senoM" ‫ث‬ ‫مون‬ dellac si eninimeF eht dna "rekkezuM" ‫ر‬ ‫مذك‬ or "Muennis". There is no neutral,
however there are several words which can take either gender.
THE MASCULINE GENDER:"JINS É MUZEKKER": -
All Male names
Feroz (fêroz), Shehzad (šêzad), Umer (Umer), Ali (elî), Elyas (ilyas), Ahmed (êmed) etc.
All nouns referring to Profession or dispositions, when referring to a male, irrespective of the
endings:
Danişmend- rîzeV,(trepxe) ‫ند‬ ‫شم‬ ‫دان‬- ‫ر‬ ‫وزي‬ parliamentarian), Maulvî ‫وى‬ ‫مول‬ (cleric) Aşik-
(relevart) ,‫ر‬ ‫ساف‬ ‫م‬ ,(revol)‫شق‬ ‫عا‬, Bağî‫ىغاب‬ (traitor) etc.
Nouns ending with a consonant followed by an Alif
ex: Lerka - adreF ,(yob) ‫ا‬ ‫ڑك‬ ‫-ل‬ aratiS ,(worromot) ‫ردا‬ ‫ت-ف‬‫ك‬attuK ,(ratS) ‫تارا‬ ‫س‬ arîH ,(god) ‫-ا‬ ‫يرا‬ ‫ه‬
(Gem).
Nouns ending with a "ha" (‫)ه‬ (pronounced -a) (i.e. all Farsi words ending with -é)
Becca -dlihc) ‫چه‬ ‫ب‬), Qissa -adreP ,(elat) ‫صه‬ ‫ق‬ -argA ,(leiv) ‫رده‬ ‫پ‬ - eht erehw ytic eht ni sa) ‫ره‬ ‫آگ‬
Taj Mahal is), Derya revir) ‫ه‬ ‫دري‬) etc.
Nouns ending with an (nasalized N, as "n" in the French name "Chopin":
Ex: Kû'an -naveraK ,(llew) ‫نواں‬ ‫ك‬ -natsikaP ,(navaraC) ‫ارواں‬ ‫ك‬ -‫ا‬ ‫پ‬nazoriF ,(natsikaP) ‫تاں‬ ‫س‬ ‫ك‬
-nadjiV,(esiouqruT) ‫روزاں‬ ‫ف‬ –‫وج‬
Nouns ending with "û" and "o"
Ex: Alû -‫و‬ ‫آل‬ (potato), Bhalû ûlhêP ,(raeb yddet) ‫و‬ ‫هال‬ ‫ب‬ -ûdaJ ,(tcepsa) ‫لو‬ ‫ہ‬ ‫پ‬ - .cte (cigam) ‫جادو‬
Important exceptions: Arzû -ûbšuX ,(deen ,erised) ‫آرزو‬ arf) ‫بو‬ ‫ش‬ ‫خ‬grance)
Nouns ending with the suffix "-penn":
Pagel penn -anpE,(ytinasni fo etats) ‫پن‬ ‫ل‬ ‫اگ‬ ‫پ‬ penn -ceB ,(gnoleb fo gnileef) ‫ن‬ ‫ناپ‬ ‫اپ‬h penn ‫پن‬ ‫چ‬ ‫ب‬
(childhood)
Most nouns (borrowed from Arabic) which begin with the prefix "M-" of locality:
Ex: Mekann ‫كان‬ ‫م‬ (House), Meqam kirşeM,(ytilacol) ‫قام‬ ‫م‬ birgeM ,(tsaE) ‫شرق‬ ‫م‬ (tseW) ‫مغرب‬
Important exceptions: Mesjid lifheM ,(euqsom) ‫سجد‬ ‫م‬ lizneM ,(ytrap) ‫فل‬ ‫مح‬ ,(noitanitsed)‫نزل‬ ‫م‬
Mejlis hT)‫لس‬ ‫مج‬e Parliament/ or meeting)
Nouns ending with the suffix "-istan" (including country names -- this can be included in
category (d) as well since "-ann" can be nasalized in proper speech):
Ex: Gulistan natsigéR ,(aidnI) ‫تان‬ ‫س‬ ‫ند‬‫ه‬ natsudniH ,(nedraG) ‫تان‬ ‫س‬ ‫ل‬ ‫گ‬ ,(treseD)‫تان‬ ‫س‬ ‫گ‬ ‫ري‬
Kohistan ‫تان‬ ‫س‬‫وه‬ ‫ك‬ (Mountain-Range)
THE FEMININE "JINS É MUENNIS":-
All female names:
Shenaz (şênaz), Ayesha (Aişa), Maliha (Melîha), Feryal, Mehreen (Mêhrîn), Shaheen (şahîn) etc.
And all professions OR dispositions when referring to a female, irrespective of endings:
Veziré Azem- işmeH ,(retsiniM emirP) ‫رعاظم‬ ‫وزي‬ra-înaR ,(ralohcS)‫مه‬ ‫ال‬‫ع‬amilA ,(retsis) ‫يره‬ ‫ش‬ ‫ہم‬
‫ي‬ ‫ران‬ (Queen), Maulvainn tiliaP ,(cirelC) ‫ن‬ ‫وائ‬ ‫مول‬ .cte (toliP) ‫لٹ‬ ‫ائ‬ ‫پ‬
All nouns ending in "-î" or "-îya" - with the exception of nationality (which could be either):
Ex: şadî ‫شادى‬ (wedding), Lerkî ‫ڑكى‬ ‫ل‬ (girl), Kehanî ayiriC ,(daerb) ‫ى‬ ‫روٹ‬ itoR ,(yrots) ‫ى‬ ‫ہان‬ ‫ك‬
.cte (driB) ‫ا‬ ‫چڑي‬
All nouns ending in "-t" or "-et" or "-at"
Ex: Halet tşiheB ,(noitidnoc) ‫ت‬ ‫حال‬ ‫شت‬ ‫ہ‬ ‫ب‬ (paradise), Jennet ‫تنج‬ (heaven), Lanet ,(esruc) ‫نت‬ ‫ع‬ ‫ل‬
šohret ‫شهرت‬ (fame) şenaxt ,(ytitnedi) ‫ناخت‬ ‫ش‬ reftar .cte (deeps) ‫ت‬ ‫رف‬
Two important exceptions: Vekt ‫ت‬ ‫وق‬ (time), and şerbet (eciuj) ‫ت‬ ‫شرب‬
All nouns ending in "-gî"
Ex: Zindegî îgedneB ,(efiL) ‫ى‬ ‫دگ‬ ‫زن‬ evalS) ‫ى‬ ‫ندگ‬ ‫ب‬-hood), şaistegî (ecneuqole) ‫گى‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫شائ‬
All nouns ending in "-iş"
Ex: Lerziş ‫رزش‬ ‫ل‬ (trembling), Leğziş ‫غزش‬ ‫ل‬ (faux-pas), Maliş şizreV ,(egassam)‫ش‬ ‫مال‬ ‫ورزش‬
(excercise), Daniş ) ‫ش‬ ‫دان‬knowledge) etc.
Abstract nouns formed by dropping "-na" in verbs, such as in:
"Mar" from "Marna" (to hit) -- Uskî mar khana asann nehîn (to bear his beatings is not easy),
"Lén-Déna" from "Léna and Déna" (to take and to give) – Uskî lén dén xerabhê. (His
transactions are faulty.) etc.
These rules are fairly regular but there are still a few exceptions. Moreover there are words that
lack all markers and for those a learner simply have to learn the gender, such as "kelem" (pen) is
fem., "gher" (house) is masc., "kitab" (book) is fem. and "şaul" (shawl) is fem etc. Lastly, usually
the same rules, as above, apply to English words used in Urdu. "Country" is feminine as it ends
with the "-î" sound, "méri country yéhê" (rule: (j)), "méra radio" (rule: (e)), méra shoe (rule :(e)),
"mérî varnish (rule: (j)) etc. I am surprised that the genders of Arabic loanwords are different in
Urdu, such as “kitab” or “qissa”.
Structural methods for Urdu gendersystem: -
Structural methods can be used to teach the gender system of Urdu nouns. Urdu nouns have
concord with adjectives (only with “aa” ending adjectives and that too have some exemptions),
verbs and complements (subject complements or object complements).
For example:
Adjectives
Voh acchaa larkaa h ‘he is a good boy.’
Voh acchii larkii h ‘she is a good girl.’
Voh acchii kitab h ‘it is a good book.’
Verbs
Larkaa aayaa ‘the boy came’
Larkii aayii ‘the girl came’
Kitaab aayii ‘the book came’
Complements
Larkaa gandaa h ‘the boy is dirty.’
Larkii gandii h ‘the girl is dirty.’
Kitaab gandii h ‘the book is dirty.’ Obviously kitaab is feminine.
By the usage one can learn the gender system and in due course one is accustomed with the
usage to such an extent that acchaa kitaab sounds odd to his/her ears and he/she say or write
only acchii kitaab. This is exactly how Urdu is acquired as first language.
Prof. V.I. Subramanian and Dr. Parames waran Pillai (1976) suggested that the plural forms can
be introduced first to the students. In Urdu masculine and feminine nouns have clear cut different
plural markers and hence by seeing the plural forms one can easily say whether the noun are
masculine or feminine. In Urdu plural markers for masculine nouns are aa and ee.
For example:
Singular plural
Ghar house ghar
Gharaa pot gharee
Motii pearl motii
Ustad teacher aasaatiza
Daakuu robber daakuu
Kitaab book kitaabee
Rut season ruteen
Bahuu daughter in law bahueen
Maalaa garland malaaee
Laarkii girl larkiaan
Chirya sparrow chiriyan
It is clear from this example that by seeing the singular form one cannot say which gender it
belongs to, while by seeing the plural form one can immediately say that the particular noun
belongs to masculine or feminine.
Derived nouns:
The gender of a derived noun can be decided easily on the basis of their suffixes. Some suffixes
make only feminine, while others make only masculine.
For example:
Some suffixes making masculine nouns
Example
Pan butch pan ‘childhood’
Paa burhaa paa ‘old age’
Some suffixes making feminine nouns.
Example
Taa sundartaa ‘beauty’
Aayii bhalaayii ‘goodness’
An jalan ‘burning’ ‘jealousy
Once a derived noun is introduced, it can be said that all the nouns with the particular suffix are
only of the particular gender.
Urdu Sentence Building: -
The neutral order of the words in an Urdu sentence is SOV (Subject, Object and Verb). If the
postpositions are properly attached with nouns, the word order in Urdu becomes freer than in
English but not as free as in Latin or Sanskrit. Altering the word order serves to shift the
emphasis of the sentence elsewhere. If the subject is a noun, the adjective may come before the
noun (in the attributive position) or between the noun and the verb (in the predicative position
but only if the main verb is/hoːnaː/ (to be). If the subject is a pronoun, the adjective comes in
the predicative position. The space between the subject and the verb may be filled by adverbs,
instrumental phrase, dative phrase, locative phrase, etc. The interrogative particles normally
come right before the word it is asking about. The word order, unlike in English, need not be
reversed in a question. Yes/no questions can be formed by placing the interrogative pronoun
/kjaː/ at the very beginning of the sentence. Question tag can be formed by placing the negative
particle/nə/ at the end of the sentence. It often indicates making a polite request. The negative
particle otherwise normally comes before the verb. Certain particles stress the word that follows
them immediately. For example /hiː/ (only), /bʱiː/ (also), /t̪ək/, /t̪oː/, /bʱər/, etc
For meaningful sentences, the various units of the sentence must have proximity with each other;
otherwise the sentence would become ludicrous. For example if the noun is a genitive phrase the
attributive adjective must come immediately before that component it wishes to quality and not
necessarily before the entire phrase.
Noun, adjective and adverb phrases are common in Urdu. The head of the phrase normally
comes after the phrase’s compliment. In a noun phrase, the possessed item comes after the
possessor. Embedded clauses are also common. For adjective clauses whether the clause is
restrictive or non-restrictive, the embedded clause is joined with the main clause by ‘j’ beginning
relative pronouns (e.g. jo, jahān, jaise, etc.) and never by the corresponding, interrogative
pronouns as it happens in English. Subordinate noun clauses are often linked by the conjunction
/ki/ lit., that, of Persian origin.
Compound sentences are usually linked by conjunctions such as /ɔːr/and, /jaː/or, /leːkin/but,
/islijeː/therefore, /vərnaː/otherwise, etc. Sometimes double conjunctions are also used wherever
needed./nə/ /nə/neither…nor.
Agreement: -
Tiwari ([1966] 2004) lists the following rules of agreement:
 Between the subject and the verb:
1. If the subject is not attached with a postposition then the verb must agree in person,
gender and number with the subject. Suffices to say that according to the condition, the
verb is not affected even if the places of the subject and the object are reversed. e.g.
(peacock, masc. sing.) (Peahen, fem. sing.)
2. If honor is to be expressed for the subject then the verb is conjugated in the plural number
even if the subject is singular. The same is the case for the honorific 2nd person pronoun.
3. If the subject of the sentence consists of several words in the same gender, number and
person linked with and, then the verb is in the plural form of the same gender as the
subjects but if such words point to a single idea then the verb will be in singular. e.g.(dog,
masc. sing.), (wolf, masc. sing.).
4. If the subject consists of multiple words of different genders but all singular then the verb
will be in the masculine plural form.
5. If the subject consists of multiple words of different genders and different numbers then
the verb will be in the plural form but of the gender of the last subject. e.g. (prince)
(princesses)
6. If the gender of the subject is unknown, the verb is in masculine. e.g. (someone)
 Between the object and the verb:
1. If the subject is attached with any postposition (includes the accusative case for
pronouns), then the verb does not agree with the subject. The verb rather agrees with the
gender and the number of the object. This kind of phenomenon is called split ergativity.
e.g. (dog, masc. sing.) (Breads, fem. plur.) (aunt) (Newspaper, masc. sing.)
2. It is compulsory in prec. that the object must not have any postposition. If the object also
has a postposition (includes the accusative case for pronouns) then the verb will not agree
with anything but simply come in the 3rd person masculine singular form (bread, fem.
sing).
3. The postposition (ne) is used if and only if the verb is in one of the perfective forms.
Urdu Cases Form with Morphological Effect with Examples: -
Ergative ‫ے‬ ‫ن‬ (ne) Oblique + ne ‫نے‬ ‫ی‬ ‫دهاال‬ ‫تاپ‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (Ali ne kitab) pada, Ali read a book)
Accusative ‫و‬ ‫ک‬ (ko) Oblique + ko ‫کو‬ ‫ی‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫دي‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (Ali ko kitab diya) Gave the book to Ali)
Dative ‫ے‬ ‫ک‬ ,‫و‬ ‫ک‬ (ko,ke) Oblique + (ko, ke) Similar to accusative
Instrumental ‫سے‬ (se) Oblique + se ‫سے‬ ‫لم‬ ‫کهاق‬ ‫(ل‬qlam se likha wrote with a pen)
Genitive ‫ى‬ ‫,ک‬ ‫ے‬ ‫,ک‬ ‫ا‬ ‫ک‬ Oblique + (ka, ke, ki) ‫کا‬ ‫ی‬ ‫ال‬ ‫هے‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (ka, ke, ki) (Ali ka kitab hai (the
book is Ali’s)
Locative ‫لے‬ ‫,ت‬ ‫ک‬ ‫,ت‬ ‫ر‬ ‫,پ‬ ‫يں‬ ‫م‬ , Oblique + (main, par, ‫ھر‬ ‫گ‬ ‫یے‬ ‫م‬ ‫هے‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ ‫لک‬ ‫ت‬ (main, par, tak,
tale, talak) Ghar main tak, tale, talak) kitab hai, the book is in the house)
Vocative ‫آے‬ (ae) ae + Oblique or modified ‫و‬ ‫ڑک‬ ‫!ل‬ ‫نو‬ ‫س‬ form of Oblique (larkho! suno boys
listen!)
Nouns have nine cases: nominative, oblique, ergative, accusative, dative, instrumental, genitive,
locative, and vocative. All nine cases are identified based on the clitic information. Each case is
programmed as a rule and applied over each word token identified as a noun by the POS tagger.
There are two genders in Urdu: masculine and feminine. In the above discussion genders are
identified in nouns based on letter endings. For each of the rows in the above lines, case
information is marked based on the clitics.
Adjectives
Humayoun [2007] account for two types of inflections in adjectives, one type of adjective
inflects in case, number, and gender and the other inflects in degree (positive, comparative, and
superlative). Gender information is taken into account to mark the first type of inflection in
adjectives. No inflections are associated with the masculine form of adjectives if they do not end
with ‫ا‬ (alif), for example, ‫صورت‬ ‫خوب‬ (khoobsurat∼ beautiful). Feminine forms generally end
with ‫ی‬ (choti ye), for example, ‫ی‬ ‫لطان‬ ‫س‬ (sultani∼ monarchic). Masculine form send with ‫ا‬ (alif)
or ‫ے‬ (bari ye), for example, ‫هرا‬ ‫راب‬ ‫ہ‬ (harabara∼ magnificent).In order to identify degree
inflections, the phrase used before the adjective plays an important role.
 Singular Masculine Plural nominative/Singular oblique – if last letter is nouns ending
with ((‫ے‬ bari ye) e.g. ‫ے‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ boys ‫))ا‬ alif, ‫ه‬ choti he, ‫ع‬ aen) Plural oblique – if last letter is
((‫وں‬un) e.g. ‫وں‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ Plural vocative – if last letter is (( ‫و‬va) e.g. ‫و‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬
 Singular Masculine Plural nominative/Singular oblique – last occurrence nouns ending
with of ((‫ا‬ alif) replaced by (( ‫ی‬ choti ye)((‫اں‬an, aN) Plural oblique/Plural vocative – last
occurrence of ((‫ا‬ alif)replaced by (( ‫وں‬un) e.g. ‫نواں‬ ‫ک‬ to ‫ں‬ ‫نوي‬ ‫ک‬ (well to wells)
 Singular Feminine Plural nominative added ((‫اں‬an) nouns ending with Plural vocative
added (‫و‬ va)‫))ی‬ choti ye, y) Plural oblique added (( ‫وں‬un)e.g. ‫ی‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ to ‫ياں‬ ‫ڑک‬ ‫(ل‬girl to
girls)
 Singular Feminine Plural nominative – ends with (‫ّں‬‫ي‬yyeN)nouns ending with Plural
vocative - ends with (( ّ‫و‬vao) or(( ‫اں‬an)‫))ا‬ alif,( ‫اں‬an, ( ‫وں‬on) Plural oblique – added((
‫ں‬ ّ‫و‬one.g. ‫ماں‬ to ‫يں‬‫ي‬‫ماي‬ (mother to mothers)
 Singular Feminine Plural nominative – ends with (‫ں‬ nun gunna)nouns ending with Plural
vocative – ends with ((‫و‬ va)‫ا‬ ‫)ي‬ ya) Plural oblique – ends with (‫)و‬ ‫ں‬ un)e.g. ‫ا‬ ‫ڈي‬ ‫گ‬ to
‫اں‬ ‫ڈي‬ ‫(گ‬doll to dolls)
 Singular Feminine Plural nominative – ends with ((‫ں‬ ‫ي‬yye)nouns not ending with Plural
oblique – ends with (‫)و‬ ‫ں‬ un)‫))ا‬ alif, ‫ں‬ nun gunna, Plural oblique – ends with ((‫و‬ va)‫و‬ vao,
on, wN) e.g. ‫جورو‬wife
 Singular Masculine Plural nominative – added ((‫ات‬at)nouns ending with Plural vocative –
added ((‫و‬ va) ‫))ن‬ nun, ‫ار‬ar) Plural oblique – ends with ( ‫ں)و‬ un)/(( ‫ات‬at)e.g. ‫سان‬ ‫اح‬ to
‫و‬ ‫سان‬ ‫(اح‬favour to favours)
 Singular Feminine Plural nominative – added (( ‫ں‬ ‫ي‬yye)nouns ending with Plural vocative
– ends with (( ‫و‬ va)‫)ت‬ te) Plural oblique – ends with ( ‫ں)و‬ un)e.g. ‫بت‬ ‫مح‬ to ‫يں‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫مح‬ (love
to love)Intensifiers as affix phrases.
 However, if the word is preceded by phrases like (bohot se, thoda zyada etc.) then the
degree is comparative. Affix phrases such as (sab se, bohot zyada etc.) determine the
superlative form of the word. The rules that help to mark these inflections are applied on
the JJ (adjective) tagged words only.
Verbs
Humayoun [2007] consider tense, mood, aspect, gender, and number inflections of verbs and the
rules take all of these factors into account. Here only the tense information is considered. Verbs
are also categorized as transitive, intransitive, and causative verbs. The POS tag set which are
used has two infinitive tags for verbs: VBI and VBLI.
Present Verbs and Light verbs followed by Auxiliary verbs ending with ((‫ے‬‫,ہ‬ ‫ی‬ ‫,ہ‬ ‫ا‬‫ہ‬
“ha/hey/hey” indicate present tense. But the tense of such words can also indicate future based
on the actual auxiliary verbs that follow them. Hence, verbs are first checked for present tense
and later followed by the ones mentioned below. e.g. padte hey (will study), pad rahe hey (are
studying)
Future Auxiliary verbs like ‫ے‬ ‫ی,,گ‬ ‫,گ‬ ‫ا)گ‬ )) “ga”/“gi”/“ge” preceded by ( (( ‫ين‬ ‫/ہ‬ ‫وں‬‫ہ‬
“ho”/“hon” indicate future tense with their respective gender information being
masculine/feminine/masculine e.g. baarish ho gi (it will rain)
Past The past tense of a verb is indicated by the presence of adverbs like ‫ي‬ ‫ہ‬ ‫/ن‬ ‫و‬‫ہ‬ ‫))ں‬ “ho/hon”
followed by aspectual auxiliary verbs ending with ((‫)ی‬ “ye”. Also the presence of tense auxiliary
verbs like ((‫/تتت‬ ‫هی‬ ‫/ت‬ ‫ها‬ ‫“_ت‬tha/thi/they” indicates activity of the past. e.g. padtithi (was
studying)
Imperfective Light verbs or verbs like (‫ی‬ ‫وت‬‫/ہ‬ ‫ے‬ ‫وت‬‫/ہ‬ ‫ا‬ ‫وت‬‫)ہ‬ “hota/hote/hotey” and
‫ی‬ ‫ے/الت‬ ‫ا/الت‬ ‫))الت‬ “lata/late/latey” indicate imperfective tense. e.g kitab latey they (was getting
the book)
Perfective Auxiliary verbs like (‫/تتتت‬ ‫ے‬ ‫وئ‬‫/ہ‬ ‫وا‬‫)ہ‬ “hua/hui/hue” indicate events of the past
but give a transition to either the present or the future. Such words indicate perfective tense. e.g.
wo ghussa hua (he got angry)
1) Most infinitive verbs that end with “nna” indicate either infinitive transitive or intransitive
verbs with words that end with “nne” to be oblique. e.g. banna (become)
2) Most infinitive verbs that end with “nana” indicate infinitive direct causative and “nane”
indicate oblique direct causative. e.g. banana (to make, to become)
3) Most infinitive verbs that end with “wana” indicate infinitive indirect causative and “wane”
oblique indirect causative. e.g. banwana (to get done)
VBI is used to indicate the infinitive form of verbs and VBLI to indicate the infinitive form of
light verbs: These two tags play a very important role in marking infinitive inflections for verbs.
Pronouns
Pronouns inflect in number, person, gender, and case. But these inflections are not regular and
sometimes may show no inflections. Hence developing generalized rules for pronoun inflections
is difficult. But Humayoun [2007] have compiled case by case rules to handle pronoun
inflections based on the most common pronouns.
Personal pronouns such as (‫/وه‬ ‫ے‬ ‫/ي‬ ‫/آپ‬ ‫م‬ ‫/ت‬ ‫و‬ ‫/ت‬ ‫م‬‫/ہ‬ ‫يں‬ ‫)م‬ “mein/hum/tu/tum/ap/ye/wo” are known
to inflect in case and number. Clearly, words like “mein, me and hum” we indicate first person
with “mein” being first person singular and hum first person plural. Pronouns like “tu” you and
“tum” you are second person with “tu” indicating a very casual relation and “tum” a familiar
relation. “ap” you is second person indicating a respectful relation. “ye” him or this indicates
third person near relation and “wo” him or that indicates third person distant relation. Case
inflections for each of these pronouns are determined based on the word endings and case
markers that follow. The details can be found in Humayoun [2006]. Person information for these
pronouns plays a very significant role in anaphoric resolution.
Conclusion: -
With the help of above discussion it is concluded that the gender system of every language has a
great influence on each and every native speaker and if someone uses even a single preposition
or postposition wrongly, the native speaker will catch it at once.
Urdu is a national language as well as lingua franca of Pakistan. Urdu grammar differs from
English grammar in various ways. Urdu has grammatical gender and all Urdu nouns are
masculine or feminine. There are no definite articles in Urdu language. Like English, Urdu has
transitive verbs and intransitive verbs but the difference plays a much more significant role in
Urdu. It's also interesting to note that Urdu uses postpositions rather than prepositions. Urdu has
a gender system which has only two genders, Masculine and Feminine. Masculine is called
"Muzekker" and Feminine is called "Mones" or "Muennis". There is no neutral gender but there
are several words which can take either gender. Urdu distinguishes two genders, two numbers,
and three cases of direct, oblique, and vocative.
In Urdu, all male human beings, male animals and those animals and plants which are perceived
to be "masculine" are masculine. All female human beings, female animals and those animals
and plants which are perceived to be "feminine" are feminine. Things, inanimate articles and
abstract nouns are also either masculine or feminine according to convention, which must be
learnt by heart by Urdu speakers.
REFERENCES: -
ADAFRE, S. F. AND RIJKE, M. 2006. Finding similar sentences across multiple languages in
Wikipedia. In Proceedings of the Conference of the European Chapter of ACL Workshop on New
Text-Wikis and Blogs and Other Dynamic Text Sources (ACL’06).
AGI, ˇ Z., DOVEDAN, Z., AND TADI, M. 2008. Improving part-of-speech tagging accuracy for
Croatian by morphological analysis.Informatica 32, 445–451.
AHMAD, Z., ORAKZAI, J. K., SHAMSHER, I., AND ADNAN, A. 2007. Urdu nastaleeq character
recognition. In Proceedings of World Academy of Science, Engineering and Technology
(WASET’07). Vol. 26.
AHMED, T. 2009. Roman to Urdu transliteration using word list. In Proceedings of the Conference
of Language and Technology (CLT’09).
AHN, D., JIJKOUN, V., MISHNE, G., MULLER, K., RIJKE, M., AND SCHLOBACH, S. 2004. Using
Wikipedia at the TREC QA track.In Proceedings of the Text Retrieval Conference (TREC’04).
AL-ONAIZAN, Y. AND KNIGHT, K. 2002.Machine transliteration of names in Arabic text.In
Proceedings of the ACL Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages (CASL’02).
ALI, A. R. AND IJAZ, M. 2009.English to Urdu transliteration system. In Proceedings of the
Conference of Language and Technology (CLT’09).
AROONMANAKUL, W. 2002. Collocation and Thai word segmentation. In Proceedings of
International Workshop on Spanish Language Processing and Language Technologiesand International
Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques
(SNLP-COCOSDA’07).
AVINESH, P. AND KARTHIK, G. 2007.Part of speech tagging and chunking using conditional random
fields and transformation-based learning.In Proceedingsof the Workshop on Shallow Parsing for South
Asian Languages (IJCAI’07).21–24.
AWASTHI,P.,RAO,D., AND RAVINDRAN,B. 2006. Part of speech tagging and chunking with HMM
and CRF. In Proceedings of the NLPAI Machine Learning Competition.
BABYCH, B. AND HARTLEY, A. 2003.Improving machine translation quality with automatic named
entity recognition. In Proceedingsof Workshop on Machine Translation and other Language Technology
Tools (EAMT/EACL’03). 1–8.
ACMTransactions on Asian Language Information Processing, Vol. 9, No. 4, Article 15, Pub.date:
December 2010.
BAIDSY, F., HIRSCHBERG, J., AND FILATOVA, E. 2008. An unsupervised approach to biography
production using Wikipedia. In Proceedings of the 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics (ACL’08).
BHARATI, A., SANGAL, R., CHAITANYA, V., KULKARNI, A., SHARMA, D.M., AND
RAMAKRISHNAMACHARYULU,
K. V. 2002. AnnCorra: building tree-banks in Indian languages. In Proceedings of the 3rd Workshop on
Asian Language Resources and International Standardization of the Association of Computational
Linguistics (ALR’02). 12, 1–8.
BHARATI, A., SHARMA, D. M., BAI, L., SANGAL, R., AND IIIT, H. 2006.AnnCorra: Annotating
corpora guidelines for POS and chunk annotation for Indian language. Tech. rep. Language
Technologies Research Centre, IIIT, Hyderabad.
BHATT,R., NARASIMHAN,B.,PALMER,M., RAMBOW,O.,SHARMA, D. M., AND XIA, F. 2009.
A multi-representational and multi-layered Treebank for Hindi/Urdu. In Proceedings of the 3rd Linguistic
Annotation Workshop (The LAW III) in conjunction with the Association for Computational
Linguistics/International Joint Conference on Natural Language Processing (ACL/IJCNLP’09).
BIKEL, D. M., SCHWARTZ, R. L., AND WEISCHEDEL, R. M. 1999. An Algorithm that Learns
What’s in a Name.Mach. Learn. 34, 1–3, 211–231.
B ¨OGEL, T., BUTT, M., HAUTLI, A., AND SULGER, S. 2007. Developing finite state morphological
analyzer for Hindi and Urdu. In Proceedings of the Finite-State Methods and Natural Language
Processing 6th International Workshop (FSMNLP’07).
BORTHWICK, A. 1999.Maximum entropy approach to named entity recognition. PhD thesis, New
York University.
BRANTS, T. 2000. TNT – A statistical part-of-speech tagger. In Proceedings of the 6th Applied
Natural Language Processing Conference (ANLP’00).
BRILL, E. 1992.A simple rule-based part of speech tagger. In Proceedings of the Workshop on
Speech and Natural Language Processing (SNLP’92). 116.
BUSCALDI, D. AND ROSSO, P. 2006. Mining knowledge from Wikipedia for the question answering
task. In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation
(LREC’06).
BUTT, M. AND KING, T. H. 2002. Urdu and the Parallel Grammar Project. In Proceedings
of the COLING Workshop on Asian Language Resources and International Standardization
(COLING’02). 39–45.
BUTT, M. AND KING, T. H. 2004. The status of case. In V. Dayal, and A. Mahajan, Eds. Clause
Structure in South Asian Languages, Studies in Natural Language and Linguistic Theory Series,
vol. 61.
CENTER FOR RESEARCH IN URDU LANGUAGE PROCESSING (CRULP). 2007. Urdu Component
Development Project, Urdu Normalization Application v1.0.
CHOI, K. S., ISAHARA, H., KANZAKI, K., KIM, H., PAK, S.M., AND SUN, M. 2009.Word
segmentation standard in Chinese, Japanese,and Korean. In Proceedings of the 7th Workshop on Asian
Language Resources (ACL-IJCNLP’09). 179–186.
DAELEMANS, W., BUCHHOLZ, S., AND VEENSTRA, J. 1999.Memory-based shallow parsing. In
Proceedings of the Conference on Natural Language Learning (CoNLL’99).53–60.
DANDAPAT,S.,SARKAR,S., AND BASU, A. 2007. Automatic part-of-speech tagging for Bengali: An
approach for morphologically rich languages in a poor resource scenario. In Proceedings of the
Association of Computational Linguistics (ACL’07). 221–224.
DURRANI, N. 2007.Typology of word and automatic word segmentation in Urdu text corpus.
National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore, Pakistan.
DURRANI, N. AND HUSSAIN, S. 2010. Urdu word segmentation. In Proceedings of the 11th Annual
Conference of Human Language Technology Conference/North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics (HLT-NAACL’10).
EKBAL, A. AND BANDYOPADHYAY, S. 2007. A hidden Markov model based named entity
recognition system: Bengali and Hindi as case studies. Lecture Notes in Computer Science vol. 4815,
545.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

The nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationThe nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationRafaqat Hussain Rafaqat
 
Origins of language and linguistics
Origins of language and linguisticsOrigins of language and linguistics
Origins of language and linguisticsMohan Raj Raj
 
Branches of linguistics
Branches of linguisticsBranches of linguistics
Branches of linguisticsamna-shahid
 
Middle English Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....
Middle English  Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....Middle English  Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....
Middle English Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....Literature and Linguistics Hub
 
Solidarity and politeness
Solidarity and politenessSolidarity and politeness
Solidarity and politenesstortadericota
 
Language & gender presentation
Language & gender presentationLanguage & gender presentation
Language & gender presentationHasan BİLOKCUOGLU
 
Pakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishPakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishManzoor Panhwer
 
Lexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLaiba Yaseen
 
Cognitive semantics, semantics
Cognitive semantics, semanticsCognitive semantics, semantics
Cognitive semantics, semanticsVivaAs
 
Deep structure and surface structure
Deep structure and surface structureDeep structure and surface structure
Deep structure and surface structureAsif Ali Raza
 
Modern linguistics
Modern linguisticsModern linguistics
Modern linguisticsamoresyoh99
 
English urdu language comparison
English urdu language comparisonEnglish urdu language comparison
English urdu language comparisondmbrev
 
Communicative competence
Communicative competenceCommunicative competence
Communicative competenceAnnasta Tastha
 
Style Register and Dialect
Style Register and DialectStyle Register and Dialect
Style Register and DialectSidra Shahid
 

Was ist angesagt? (20)

The nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationThe nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
 
Dialect
Dialect Dialect
Dialect
 
Origins of language and linguistics
Origins of language and linguisticsOrigins of language and linguistics
Origins of language and linguistics
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Pakistani english
Pakistani englishPakistani english
Pakistani english
 
Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
Branches of linguistics
Branches of linguisticsBranches of linguistics
Branches of linguistics
 
Middle English Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....
Middle English  Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....Middle English  Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....
Middle English Language(1100-1500), History of English Language by Albert C....
 
Solidarity and politeness
Solidarity and politenessSolidarity and politeness
Solidarity and politeness
 
Language & gender presentation
Language & gender presentationLanguage & gender presentation
Language & gender presentation
 
Pakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishPakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British English
 
Lexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani English
 
Cognitive semantics, semantics
Cognitive semantics, semanticsCognitive semantics, semantics
Cognitive semantics, semantics
 
Deep structure and surface structure
Deep structure and surface structureDeep structure and surface structure
Deep structure and surface structure
 
Modern linguistics
Modern linguisticsModern linguistics
Modern linguistics
 
English urdu language comparison
English urdu language comparisonEnglish urdu language comparison
English urdu language comparison
 
Communicative competence
Communicative competenceCommunicative competence
Communicative competence
 
Style Register and Dialect
Style Register and DialectStyle Register and Dialect
Style Register and Dialect
 
World Englishes
World Englishes World Englishes
World Englishes
 

Andere mochten auch

Grammar urdu to english
Grammar urdu to englishGrammar urdu to english
Grammar urdu to englishAdnan Malik
 
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.Afzi Jutt
 
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoft
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoftComplete English Learning Course in Urdu From AngarSoft
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoftAngarsoft
 
Learn to speak english in 100 days urdu pdf book
Learn to speak english in 100 days urdu pdf bookLearn to speak english in 100 days urdu pdf book
Learn to speak english in 100 days urdu pdf bookWaqas Ali
 
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif Rashida Sharif
 
The main symbols in a passage to India
The main symbols in a passage to IndiaThe main symbols in a passage to India
The main symbols in a passage to IndiaHanan Alshehri
 
Symbolism in 'a passage to India'.
Symbolism in 'a passage to India'.Symbolism in 'a passage to India'.
Symbolism in 'a passage to India'.Irshad Husein
 
Guidelines for Managers and Leaders!
Guidelines for Managers and Leaders!Guidelines for Managers and Leaders!
Guidelines for Managers and Leaders!MuQeet
 
LEARN URDU
LEARN URDULEARN URDU
LEARN URDUiiafl
 
Marriage enrichment retreat1
Marriage enrichment retreat1Marriage enrichment retreat1
Marriage enrichment retreat1Orlando Palompon
 
Dyslexia & PUFA
Dyslexia & PUFADyslexia & PUFA
Dyslexia & PUFADina m.
 

Andere mochten auch (20)

Grammar urdu to english
Grammar urdu to englishGrammar urdu to english
Grammar urdu to english
 
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.
A Contrastive Analysis of Urdu and English deixis.
 
Urdu English
Urdu EnglishUrdu English
Urdu English
 
Urdu Step By Step
Urdu Step By StepUrdu Step By Step
Urdu Step By Step
 
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoft
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoftComplete English Learning Course in Urdu From AngarSoft
Complete English Learning Course in Urdu From AngarSoft
 
languages of Pakistan
languages of Pakistanlanguages of Pakistan
languages of Pakistan
 
Learn to speak english in 100 days urdu pdf book
Learn to speak english in 100 days urdu pdf bookLearn to speak english in 100 days urdu pdf book
Learn to speak english in 100 days urdu pdf book
 
Language differences
Language differencesLanguage differences
Language differences
 
Language of Pakistan
Language of PakistanLanguage of Pakistan
Language of Pakistan
 
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif
Transliteration/Romanization of Urdu Processing by Rashida sharif
 
Language death
Language deathLanguage death
Language death
 
Pakistan
PakistanPakistan
Pakistan
 
The main symbols in a passage to India
The main symbols in a passage to IndiaThe main symbols in a passage to India
The main symbols in a passage to India
 
Symbolism in 'a passage to India'.
Symbolism in 'a passage to India'.Symbolism in 'a passage to India'.
Symbolism in 'a passage to India'.
 
Guidelines for Managers and Leaders!
Guidelines for Managers and Leaders!Guidelines for Managers and Leaders!
Guidelines for Managers and Leaders!
 
LEARN URDU
LEARN URDULEARN URDU
LEARN URDU
 
Marriage enrichment retreat1
Marriage enrichment retreat1Marriage enrichment retreat1
Marriage enrichment retreat1
 
Dyslexia & PUFA
Dyslexia & PUFADyslexia & PUFA
Dyslexia & PUFA
 
Passage to India
Passage to IndiaPassage to India
Passage to India
 
E. M. Forster - A Passage to India
E. M. Forster - A Passage to IndiaE. M. Forster - A Passage to India
E. M. Forster - A Passage to India
 

Ähnlich wie Gender system in urdu language

Persian print version wikibooks, open books for an open world
Persian print version   wikibooks, open books for an open worldPersian print version   wikibooks, open books for an open world
Persian print version wikibooks, open books for an open worldMuhammad Nabeel Musharraf
 
IS HAZARAGI A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari
IS HAZARAGI  A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari IS HAZARAGI  A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari
IS HAZARAGI A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari John Gulzari
 
Madurese language morphology
Madurese language morphologyMadurese language morphology
Madurese language morphologyA Faiz
 
Complete Arabic Grammar 2nd Ed
Complete Arabic Grammar 2nd EdComplete Arabic Grammar 2nd Ed
Complete Arabic Grammar 2nd EdJack L. Kules, PhD
 
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)Madeenah Book-1 (Grammar Rules)
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)Zaffer Khan
 
Handouts for madina book-1
Handouts for madina book-1Handouts for madina book-1
Handouts for madina book-1Sonali Jannat
 
morphological analysis of arabic and english language
morphological analysis of arabic and english languagemorphological analysis of arabic and english language
morphological analysis of arabic and english languageSamerYaqoob
 
44 english phon.docx
44 english phon.docx44 english phon.docx
44 english phon.docxAdjepole
 
Phonological and Phonetic Features of Pakistani English
Phonological and Phonetic Features of Pakistani EnglishPhonological and Phonetic Features of Pakistani English
Phonological and Phonetic Features of Pakistani EnglishLaiba Yaseen
 
Phonology of English as compared to Urdu phonology
Phonology of English as compared to Urdu phonologyPhonology of English as compared to Urdu phonology
Phonology of English as compared to Urdu phonologyShagufta Moghal
 
Favorite Fun Factoids.pptx
Favorite Fun Factoids.pptxFavorite Fun Factoids.pptx
Favorite Fun Factoids.pptxJudy Hochberg
 
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...Rajputt Ainee
 
Azerbaijani as one of the altaic languages
Azerbaijani as one of the altaic languagesAzerbaijani as one of the altaic languages
Azerbaijani as one of the altaic languagesAytekin Aliyeva
 

Ähnlich wie Gender system in urdu language (20)

Urdu language
Urdu languageUrdu language
Urdu language
 
Persian print version wikibooks, open books for an open world
Persian print version   wikibooks, open books for an open worldPersian print version   wikibooks, open books for an open world
Persian print version wikibooks, open books for an open world
 
IS HAZARAGI A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari
IS HAZARAGI  A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari IS HAZARAGI  A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari
IS HAZARAGI A SEPARATE LANGUAGE? © 2021 John Gulzari
 
Madurese language morphology
Madurese language morphologyMadurese language morphology
Madurese language morphology
 
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
 
Complete Arabic Grammar 2nd Ed
Complete Arabic Grammar 2nd EdComplete Arabic Grammar 2nd Ed
Complete Arabic Grammar 2nd Ed
 
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)Madeenah Book-1 (Grammar Rules)
Madeenah Book-1 (Grammar Rules)
 
Let's speak Urdu.docx
Let's speak Urdu.docxLet's speak Urdu.docx
Let's speak Urdu.docx
 
Let's Speak Urdu.docx
Let's Speak Urdu.docxLet's Speak Urdu.docx
Let's Speak Urdu.docx
 
KurdishGrammar
KurdishGrammarKurdishGrammar
KurdishGrammar
 
Handouts for madina book-1
Handouts for madina book-1Handouts for madina book-1
Handouts for madina book-1
 
morphological analysis of arabic and english language
morphological analysis of arabic and english languagemorphological analysis of arabic and english language
morphological analysis of arabic and english language
 
44 english phon.docx
44 english phon.docx44 english phon.docx
44 english phon.docx
 
Phonological and Phonetic Features of Pakistani English
Phonological and Phonetic Features of Pakistani EnglishPhonological and Phonetic Features of Pakistani English
Phonological and Phonetic Features of Pakistani English
 
Phonology of English as compared to Urdu phonology
Phonology of English as compared to Urdu phonologyPhonology of English as compared to Urdu phonology
Phonology of English as compared to Urdu phonology
 
Azeri language
Azeri languageAzeri language
Azeri language
 
Favorite Fun Factoids.pptx
Favorite Fun Factoids.pptxFavorite Fun Factoids.pptx
Favorite Fun Factoids.pptx
 
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...
Possibility of existence and identification of diphthongs and Triphthongs IN ...
 
Azerbaijani as one of the altaic languages
Azerbaijani as one of the altaic languagesAzerbaijani as one of the altaic languages
Azerbaijani as one of the altaic languages
 
Majorship.pptx
Majorship.pptxMajorship.pptx
Majorship.pptx
 

Mehr von Maqsood Ahmad

Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society Maqsood Ahmad
 
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a SocietyRole of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a SocietyMaqsood Ahmad
 
Structural Semantics
Structural SemanticsStructural Semantics
Structural SemanticsMaqsood Ahmad
 
How does human mind Assign Gender to any noun of any language
How does human mind Assign Gender to any noun of any languageHow does human mind Assign Gender to any noun of any language
How does human mind Assign Gender to any noun of any languageMaqsood Ahmad
 
Testing and Evaluation
Testing and EvaluationTesting and Evaluation
Testing and EvaluationMaqsood Ahmad
 
Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber CommunicationImplications of Cyber Communication
Implications of Cyber CommunicationMaqsood Ahmad
 
Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber Communication Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber Communication Maqsood Ahmad
 
Natural Order of Vocabulary Acquisition
Natural Order of Vocabulary AcquisitionNatural Order of Vocabulary Acquisition
Natural Order of Vocabulary AcquisitionMaqsood Ahmad
 
Computer Assisted Language Learning and Teaching
Computer Assisted Language Learning and TeachingComputer Assisted Language Learning and Teaching
Computer Assisted Language Learning and TeachingMaqsood Ahmad
 
Students' Attitude towards Science
Students' Attitude towards ScienceStudents' Attitude towards Science
Students' Attitude towards ScienceMaqsood Ahmad
 
Computert Assisted Language Learning and Teaching
Computert  Assisted Language Learning and TeachingComputert  Assisted Language Learning and Teaching
Computert Assisted Language Learning and TeachingMaqsood Ahmad
 
Content and Function Words
Content and Function WordsContent and Function Words
Content and Function WordsMaqsood Ahmad
 

Mehr von Maqsood Ahmad (13)

Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
 
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a SocietyRole of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
Role of Stress and Intonation in Class Stratification in a Society
 
Noun
NounNoun
Noun
 
Structural Semantics
Structural SemanticsStructural Semantics
Structural Semantics
 
How does human mind Assign Gender to any noun of any language
How does human mind Assign Gender to any noun of any languageHow does human mind Assign Gender to any noun of any language
How does human mind Assign Gender to any noun of any language
 
Testing and Evaluation
Testing and EvaluationTesting and Evaluation
Testing and Evaluation
 
Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber CommunicationImplications of Cyber Communication
Implications of Cyber Communication
 
Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber Communication Implications of Cyber Communication
Implications of Cyber Communication
 
Natural Order of Vocabulary Acquisition
Natural Order of Vocabulary AcquisitionNatural Order of Vocabulary Acquisition
Natural Order of Vocabulary Acquisition
 
Computer Assisted Language Learning and Teaching
Computer Assisted Language Learning and TeachingComputer Assisted Language Learning and Teaching
Computer Assisted Language Learning and Teaching
 
Students' Attitude towards Science
Students' Attitude towards ScienceStudents' Attitude towards Science
Students' Attitude towards Science
 
Computert Assisted Language Learning and Teaching
Computert  Assisted Language Learning and TeachingComputert  Assisted Language Learning and Teaching
Computert Assisted Language Learning and Teaching
 
Content and Function Words
Content and Function WordsContent and Function Words
Content and Function Words
 

Gender system in urdu language

  • 1. Gender System in Urdu Language Course title: - Syntax Resource person: - Nazir Ahmad Malik Sb. Submitted by: - Maqsood Ahmad ID # 12011084006 Programme: - M. Phil (Applied Linguistics) University of Management and Technology Johar Town Lahore, Pakistan
  • 2. Introduction: - Urdu is an Indo European language of Indo Aryan family. That is widely spoken in south Asia. It is a national language as well as lingua franca of Pakistan and one of the official languages of India. It is written in a modified Perso Arabic script from right to left. It has a strong influence of Arabic and Persian along with some borrowing from Turkish and English. Urdu is an SOV language having fairly free word-order. It is closely related to Hindi as both originated from the dialect of Delhi region called khari boli (Masica, 1991). Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Persian script, in the Nasta`liq style. One of the main differences between Urdu and Hindi is that Urdu has borrowed a good deal of loanwords from Persian and Arabic while Hindi has drawn its vocabulary from Sanskrit and other languages. Urdu has also borrowed words from English and other languages; those are spoken alongside in Pakistan. Both modern Hindi and Urdu developed from New Indo Aryan vernaculars spoken in north India around the eleventh to fourteenth centuries. With the influx of Turkic and Persian speaking peoples in the Muslim courts and armies, first under the Delhi sultanate (1192–1526) and later under the Mughals, Persian and Turkic words began to enter the language. Urdu began to differentiate from the common spoken language of the area as the Zabaan-e-Urdu-e-Mu'alla (language of the royal camp) which developed in Delhi after the Mughal court shifted there from Agra in 1648. Modern Urdu was first referred to as "Urdu" by the poet Mashafi (1750–1824) toward the end of the eighteenth century. Since then, Urdu and Hindi have increasingly differentiated over time because of both natural linguistic change and conscious attempts to shape the languages in particular by the use of quite different scripts. As the Mughal Empire declined, an effort was made to exclude Sanskrit words from Urdu and to increasingly Persianize the language. Later in the nineteenth century as Hindi and Urdu came increasingly to be associated with religion, attempts were made to Sanskritize Hindi. Similar language planning efforts continue in the twenty first century, resulting in the present situation. Urdu grammar differs from English grammar in various ways. Urdu has grammatical gender and all Urdu nouns are masculine or feminine. Some Urdu adjectives change according to the gender of the noun they modify, while others do not. There are no definite articles in Urdu language. Like English, Urdu has transitive verbs and intransitive verbs but the difference plays a much more significant role in Urdu. It's also interesting to note that Urdu uses postpositions rather than prepositions. Many people who have studied languages stop using them and as a result they forget what they have learned. Gender system in Urdu language: - Gender system is linguistically defined as a system of noun classes. Urdu has a gender system which has only two genders, Masculine and Feminine. Masculine is called "Muzekker" and Feminine is called "Mones" or "Muennis". There is no neutral gender but there are several words
  • 3. which can take either gender. Hindi Urdu distinguishes two genders, two numbers, and three cases of direct, oblique, and vocative. Nouns may be further divided into declensional subtypes. Type I has characteristic terminations in the direct singular while type II does not. An alternative assessment of this division would be that of respectively "marked and unmarked" nouns. Most nouns are identified based on post-positions. Nouns are inflected in number and case. They can be singular or plural. They also inflect on gender. The Urdu POS tagger Centre for Research on Urdu Language Processing CRULP tag set that successfully identifies four variations of nouns: noun (e.g., ‫ا‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ ladka boy), combined noun (‫ست‬ ‫راهرا‬ ‫ب‬ bara-i-rast direct), prepositional noun (‫در‬ ‫,ان‬ andar, inside), and proper noun. Masculine Nouns: Nouns ending in (aa) are normally masculine Dadaa: Grandfather Abaa: Father Bakraa: Male Goat Feminine Nouns: Nouns ending in (ii) are normally feminine Dadii: grandmother Bachii: girl Kursi: chair There may be some exceptions to these rules. Friend or dost could be a girlfriend or boyfriend although the other part of the sentence may disclose the gender. It is also possible to make a noun out of a verb. All verbs are normally masculine where used as infinitives. Some endings may be used to derive a noun from them. 1. ‘Hat and waat' may be used to make a feminine noun of a verb Muskaraana: muskrarahat 2. 'Pan' may be used to make a masculine noun of a given verb In Urdu, all male human beings, male animals and those animals and plants which are perceived to be "masculine" are masculine. All female human beings, female animals and those animals and plants which are perceived to be "feminine" are feminine. Things, inanimate articles and abstract nouns are also either masculine or feminine according to convention, which must be learnt by heart by Urdu speakers. The ending of a word, if a vowel, usually helps in this gender classification. Words if they end in ā, are normally masculine. If a word ends in ī or in, it is normally feminine. Urdu is a weakly inflected language. Relationship of a noun in a sentence is usually shown by postpositions. Urdu language has three cases for nouns. The direct case is used for nouns not followed by any postpositions, typically for the subject case. The oblique case is used for any
  • 4. noun that is followed by a postposition. Some nouns have a separate vocative case and some people nasalize the case ending of the vocative plural case too. Urdu has a singular and plural number system. They may not be shown distinctly in all declinations. Gender of the nouns in Urdu is partly semantic, partly phonological and partly arbitrary for which no rules can be given to a learner to find out the gender of the noun concerned. The gender of Urdu nouns at present is a result of many historical developments. How to tell GENDER in Urdu: - There are some pointers to recognize gender in Urdu nouns. A lot of them are dependent on reading the Urdu script but it might be a little tougher in Hindi. Regular letters are used here instead of IPA so everyone can follow. In vowels "e" is the schwa sound (the upside down 'e' /ə/), é is a as in "late", while "ê" is e as in "let"/. Urdu has TWO genders: the Masculine is called "senoM" ‫ث‬ ‫مون‬ dellac si eninimeF eht dna "rekkezuM" ‫ر‬ ‫مذك‬ or "Muennis". There is no neutral, however there are several words which can take either gender. THE MASCULINE GENDER:"JINS É MUZEKKER": - All Male names Feroz (fêroz), Shehzad (šêzad), Umer (Umer), Ali (elî), Elyas (ilyas), Ahmed (êmed) etc. All nouns referring to Profession or dispositions, when referring to a male, irrespective of the endings: Danişmend- rîzeV,(trepxe) ‫ند‬ ‫شم‬ ‫دان‬- ‫ر‬ ‫وزي‬ parliamentarian), Maulvî ‫وى‬ ‫مول‬ (cleric) Aşik- (relevart) ,‫ر‬ ‫ساف‬ ‫م‬ ,(revol)‫شق‬ ‫عا‬, Bağî‫ىغاب‬ (traitor) etc. Nouns ending with a consonant followed by an Alif ex: Lerka - adreF ,(yob) ‫ا‬ ‫ڑك‬ ‫-ل‬ aratiS ,(worromot) ‫ردا‬ ‫ت-ف‬‫ك‬attuK ,(ratS) ‫تارا‬ ‫س‬ arîH ,(god) ‫-ا‬ ‫يرا‬ ‫ه‬ (Gem). Nouns ending with a "ha" (‫)ه‬ (pronounced -a) (i.e. all Farsi words ending with -é) Becca -dlihc) ‫چه‬ ‫ب‬), Qissa -adreP ,(elat) ‫صه‬ ‫ق‬ -argA ,(leiv) ‫رده‬ ‫پ‬ - eht erehw ytic eht ni sa) ‫ره‬ ‫آگ‬ Taj Mahal is), Derya revir) ‫ه‬ ‫دري‬) etc. Nouns ending with an (nasalized N, as "n" in the French name "Chopin": Ex: Kû'an -naveraK ,(llew) ‫نواں‬ ‫ك‬ -natsikaP ,(navaraC) ‫ارواں‬ ‫ك‬ -‫ا‬ ‫پ‬nazoriF ,(natsikaP) ‫تاں‬ ‫س‬ ‫ك‬ -nadjiV,(esiouqruT) ‫روزاں‬ ‫ف‬ –‫وج‬ Nouns ending with "û" and "o" Ex: Alû -‫و‬ ‫آل‬ (potato), Bhalû ûlhêP ,(raeb yddet) ‫و‬ ‫هال‬ ‫ب‬ -ûdaJ ,(tcepsa) ‫لو‬ ‫ہ‬ ‫پ‬ - .cte (cigam) ‫جادو‬ Important exceptions: Arzû -ûbšuX ,(deen ,erised) ‫آرزو‬ arf) ‫بو‬ ‫ش‬ ‫خ‬grance) Nouns ending with the suffix "-penn":
  • 5. Pagel penn -anpE,(ytinasni fo etats) ‫پن‬ ‫ل‬ ‫اگ‬ ‫پ‬ penn -ceB ,(gnoleb fo gnileef) ‫ن‬ ‫ناپ‬ ‫اپ‬h penn ‫پن‬ ‫چ‬ ‫ب‬ (childhood) Most nouns (borrowed from Arabic) which begin with the prefix "M-" of locality: Ex: Mekann ‫كان‬ ‫م‬ (House), Meqam kirşeM,(ytilacol) ‫قام‬ ‫م‬ birgeM ,(tsaE) ‫شرق‬ ‫م‬ (tseW) ‫مغرب‬ Important exceptions: Mesjid lifheM ,(euqsom) ‫سجد‬ ‫م‬ lizneM ,(ytrap) ‫فل‬ ‫مح‬ ,(noitanitsed)‫نزل‬ ‫م‬ Mejlis hT)‫لس‬ ‫مج‬e Parliament/ or meeting) Nouns ending with the suffix "-istan" (including country names -- this can be included in category (d) as well since "-ann" can be nasalized in proper speech): Ex: Gulistan natsigéR ,(aidnI) ‫تان‬ ‫س‬ ‫ند‬‫ه‬ natsudniH ,(nedraG) ‫تان‬ ‫س‬ ‫ل‬ ‫گ‬ ,(treseD)‫تان‬ ‫س‬ ‫گ‬ ‫ري‬ Kohistan ‫تان‬ ‫س‬‫وه‬ ‫ك‬ (Mountain-Range) THE FEMININE "JINS É MUENNIS":- All female names: Shenaz (şênaz), Ayesha (Aişa), Maliha (Melîha), Feryal, Mehreen (Mêhrîn), Shaheen (şahîn) etc. And all professions OR dispositions when referring to a female, irrespective of endings: Veziré Azem- işmeH ,(retsiniM emirP) ‫رعاظم‬ ‫وزي‬ra-înaR ,(ralohcS)‫مه‬ ‫ال‬‫ع‬amilA ,(retsis) ‫يره‬ ‫ش‬ ‫ہم‬ ‫ي‬ ‫ران‬ (Queen), Maulvainn tiliaP ,(cirelC) ‫ن‬ ‫وائ‬ ‫مول‬ .cte (toliP) ‫لٹ‬ ‫ائ‬ ‫پ‬ All nouns ending in "-î" or "-îya" - with the exception of nationality (which could be either): Ex: şadî ‫شادى‬ (wedding), Lerkî ‫ڑكى‬ ‫ل‬ (girl), Kehanî ayiriC ,(daerb) ‫ى‬ ‫روٹ‬ itoR ,(yrots) ‫ى‬ ‫ہان‬ ‫ك‬ .cte (driB) ‫ا‬ ‫چڑي‬ All nouns ending in "-t" or "-et" or "-at" Ex: Halet tşiheB ,(noitidnoc) ‫ت‬ ‫حال‬ ‫شت‬ ‫ہ‬ ‫ب‬ (paradise), Jennet ‫تنج‬ (heaven), Lanet ,(esruc) ‫نت‬ ‫ع‬ ‫ل‬ šohret ‫شهرت‬ (fame) şenaxt ,(ytitnedi) ‫ناخت‬ ‫ش‬ reftar .cte (deeps) ‫ت‬ ‫رف‬ Two important exceptions: Vekt ‫ت‬ ‫وق‬ (time), and şerbet (eciuj) ‫ت‬ ‫شرب‬ All nouns ending in "-gî" Ex: Zindegî îgedneB ,(efiL) ‫ى‬ ‫دگ‬ ‫زن‬ evalS) ‫ى‬ ‫ندگ‬ ‫ب‬-hood), şaistegî (ecneuqole) ‫گى‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫شائ‬ All nouns ending in "-iş" Ex: Lerziş ‫رزش‬ ‫ل‬ (trembling), Leğziş ‫غزش‬ ‫ل‬ (faux-pas), Maliş şizreV ,(egassam)‫ش‬ ‫مال‬ ‫ورزش‬ (excercise), Daniş ) ‫ش‬ ‫دان‬knowledge) etc. Abstract nouns formed by dropping "-na" in verbs, such as in: "Mar" from "Marna" (to hit) -- Uskî mar khana asann nehîn (to bear his beatings is not easy), "Lén-Déna" from "Léna and Déna" (to take and to give) – Uskî lén dén xerabhê. (His transactions are faulty.) etc. These rules are fairly regular but there are still a few exceptions. Moreover there are words that lack all markers and for those a learner simply have to learn the gender, such as "kelem" (pen) is
  • 6. fem., "gher" (house) is masc., "kitab" (book) is fem. and "şaul" (shawl) is fem etc. Lastly, usually the same rules, as above, apply to English words used in Urdu. "Country" is feminine as it ends with the "-î" sound, "méri country yéhê" (rule: (j)), "méra radio" (rule: (e)), méra shoe (rule :(e)), "mérî varnish (rule: (j)) etc. I am surprised that the genders of Arabic loanwords are different in Urdu, such as “kitab” or “qissa”. Structural methods for Urdu gendersystem: - Structural methods can be used to teach the gender system of Urdu nouns. Urdu nouns have concord with adjectives (only with “aa” ending adjectives and that too have some exemptions), verbs and complements (subject complements or object complements). For example: Adjectives Voh acchaa larkaa h ‘he is a good boy.’ Voh acchii larkii h ‘she is a good girl.’ Voh acchii kitab h ‘it is a good book.’ Verbs Larkaa aayaa ‘the boy came’ Larkii aayii ‘the girl came’ Kitaab aayii ‘the book came’ Complements Larkaa gandaa h ‘the boy is dirty.’ Larkii gandii h ‘the girl is dirty.’ Kitaab gandii h ‘the book is dirty.’ Obviously kitaab is feminine. By the usage one can learn the gender system and in due course one is accustomed with the usage to such an extent that acchaa kitaab sounds odd to his/her ears and he/she say or write only acchii kitaab. This is exactly how Urdu is acquired as first language. Prof. V.I. Subramanian and Dr. Parames waran Pillai (1976) suggested that the plural forms can be introduced first to the students. In Urdu masculine and feminine nouns have clear cut different plural markers and hence by seeing the plural forms one can easily say whether the noun are masculine or feminine. In Urdu plural markers for masculine nouns are aa and ee. For example: Singular plural Ghar house ghar Gharaa pot gharee Motii pearl motii Ustad teacher aasaatiza
  • 7. Daakuu robber daakuu Kitaab book kitaabee Rut season ruteen Bahuu daughter in law bahueen Maalaa garland malaaee Laarkii girl larkiaan Chirya sparrow chiriyan It is clear from this example that by seeing the singular form one cannot say which gender it belongs to, while by seeing the plural form one can immediately say that the particular noun belongs to masculine or feminine. Derived nouns: The gender of a derived noun can be decided easily on the basis of their suffixes. Some suffixes make only feminine, while others make only masculine. For example: Some suffixes making masculine nouns Example Pan butch pan ‘childhood’ Paa burhaa paa ‘old age’ Some suffixes making feminine nouns. Example Taa sundartaa ‘beauty’ Aayii bhalaayii ‘goodness’ An jalan ‘burning’ ‘jealousy Once a derived noun is introduced, it can be said that all the nouns with the particular suffix are only of the particular gender. Urdu Sentence Building: - The neutral order of the words in an Urdu sentence is SOV (Subject, Object and Verb). If the postpositions are properly attached with nouns, the word order in Urdu becomes freer than in English but not as free as in Latin or Sanskrit. Altering the word order serves to shift the emphasis of the sentence elsewhere. If the subject is a noun, the adjective may come before the noun (in the attributive position) or between the noun and the verb (in the predicative position but only if the main verb is/hoːnaː/ (to be). If the subject is a pronoun, the adjective comes in the predicative position. The space between the subject and the verb may be filled by adverbs, instrumental phrase, dative phrase, locative phrase, etc. The interrogative particles normally come right before the word it is asking about. The word order, unlike in English, need not be reversed in a question. Yes/no questions can be formed by placing the interrogative pronoun
  • 8. /kjaː/ at the very beginning of the sentence. Question tag can be formed by placing the negative particle/nə/ at the end of the sentence. It often indicates making a polite request. The negative particle otherwise normally comes before the verb. Certain particles stress the word that follows them immediately. For example /hiː/ (only), /bʱiː/ (also), /t̪ək/, /t̪oː/, /bʱər/, etc For meaningful sentences, the various units of the sentence must have proximity with each other; otherwise the sentence would become ludicrous. For example if the noun is a genitive phrase the attributive adjective must come immediately before that component it wishes to quality and not necessarily before the entire phrase. Noun, adjective and adverb phrases are common in Urdu. The head of the phrase normally comes after the phrase’s compliment. In a noun phrase, the possessed item comes after the possessor. Embedded clauses are also common. For adjective clauses whether the clause is restrictive or non-restrictive, the embedded clause is joined with the main clause by ‘j’ beginning relative pronouns (e.g. jo, jahān, jaise, etc.) and never by the corresponding, interrogative pronouns as it happens in English. Subordinate noun clauses are often linked by the conjunction /ki/ lit., that, of Persian origin. Compound sentences are usually linked by conjunctions such as /ɔːr/and, /jaː/or, /leːkin/but, /islijeː/therefore, /vərnaː/otherwise, etc. Sometimes double conjunctions are also used wherever needed./nə/ /nə/neither…nor. Agreement: - Tiwari ([1966] 2004) lists the following rules of agreement:  Between the subject and the verb: 1. If the subject is not attached with a postposition then the verb must agree in person, gender and number with the subject. Suffices to say that according to the condition, the verb is not affected even if the places of the subject and the object are reversed. e.g. (peacock, masc. sing.) (Peahen, fem. sing.) 2. If honor is to be expressed for the subject then the verb is conjugated in the plural number even if the subject is singular. The same is the case for the honorific 2nd person pronoun. 3. If the subject of the sentence consists of several words in the same gender, number and person linked with and, then the verb is in the plural form of the same gender as the subjects but if such words point to a single idea then the verb will be in singular. e.g.(dog, masc. sing.), (wolf, masc. sing.). 4. If the subject consists of multiple words of different genders but all singular then the verb will be in the masculine plural form.
  • 9. 5. If the subject consists of multiple words of different genders and different numbers then the verb will be in the plural form but of the gender of the last subject. e.g. (prince) (princesses) 6. If the gender of the subject is unknown, the verb is in masculine. e.g. (someone)  Between the object and the verb: 1. If the subject is attached with any postposition (includes the accusative case for pronouns), then the verb does not agree with the subject. The verb rather agrees with the gender and the number of the object. This kind of phenomenon is called split ergativity. e.g. (dog, masc. sing.) (Breads, fem. plur.) (aunt) (Newspaper, masc. sing.) 2. It is compulsory in prec. that the object must not have any postposition. If the object also has a postposition (includes the accusative case for pronouns) then the verb will not agree with anything but simply come in the 3rd person masculine singular form (bread, fem. sing). 3. The postposition (ne) is used if and only if the verb is in one of the perfective forms. Urdu Cases Form with Morphological Effect with Examples: - Ergative ‫ے‬ ‫ن‬ (ne) Oblique + ne ‫نے‬ ‫ی‬ ‫دهاال‬ ‫تاپ‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (Ali ne kitab) pada, Ali read a book) Accusative ‫و‬ ‫ک‬ (ko) Oblique + ko ‫کو‬ ‫ی‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫دي‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (Ali ko kitab diya) Gave the book to Ali) Dative ‫ے‬ ‫ک‬ ,‫و‬ ‫ک‬ (ko,ke) Oblique + (ko, ke) Similar to accusative Instrumental ‫سے‬ (se) Oblique + se ‫سے‬ ‫لم‬ ‫کهاق‬ ‫(ل‬qlam se likha wrote with a pen) Genitive ‫ى‬ ‫,ک‬ ‫ے‬ ‫,ک‬ ‫ا‬ ‫ک‬ Oblique + (ka, ke, ki) ‫کا‬ ‫ی‬ ‫ال‬ ‫هے‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ (ka, ke, ki) (Ali ka kitab hai (the book is Ali’s) Locative ‫لے‬ ‫,ت‬ ‫ک‬ ‫,ت‬ ‫ر‬ ‫,پ‬ ‫يں‬ ‫م‬ , Oblique + (main, par, ‫ھر‬ ‫گ‬ ‫یے‬ ‫م‬ ‫هے‬ ‫تاب‬ ‫ي‬ ‫ک‬ ‫لک‬ ‫ت‬ (main, par, tak, tale, talak) Ghar main tak, tale, talak) kitab hai, the book is in the house) Vocative ‫آے‬ (ae) ae + Oblique or modified ‫و‬ ‫ڑک‬ ‫!ل‬ ‫نو‬ ‫س‬ form of Oblique (larkho! suno boys listen!) Nouns have nine cases: nominative, oblique, ergative, accusative, dative, instrumental, genitive, locative, and vocative. All nine cases are identified based on the clitic information. Each case is programmed as a rule and applied over each word token identified as a noun by the POS tagger. There are two genders in Urdu: masculine and feminine. In the above discussion genders are identified in nouns based on letter endings. For each of the rows in the above lines, case information is marked based on the clitics.
  • 10. Adjectives Humayoun [2007] account for two types of inflections in adjectives, one type of adjective inflects in case, number, and gender and the other inflects in degree (positive, comparative, and superlative). Gender information is taken into account to mark the first type of inflection in adjectives. No inflections are associated with the masculine form of adjectives if they do not end with ‫ا‬ (alif), for example, ‫صورت‬ ‫خوب‬ (khoobsurat∼ beautiful). Feminine forms generally end with ‫ی‬ (choti ye), for example, ‫ی‬ ‫لطان‬ ‫س‬ (sultani∼ monarchic). Masculine form send with ‫ا‬ (alif) or ‫ے‬ (bari ye), for example, ‫هرا‬ ‫راب‬ ‫ہ‬ (harabara∼ magnificent).In order to identify degree inflections, the phrase used before the adjective plays an important role.  Singular Masculine Plural nominative/Singular oblique – if last letter is nouns ending with ((‫ے‬ bari ye) e.g. ‫ے‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ boys ‫))ا‬ alif, ‫ه‬ choti he, ‫ع‬ aen) Plural oblique – if last letter is ((‫وں‬un) e.g. ‫وں‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ Plural vocative – if last letter is (( ‫و‬va) e.g. ‫و‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬  Singular Masculine Plural nominative/Singular oblique – last occurrence nouns ending with of ((‫ا‬ alif) replaced by (( ‫ی‬ choti ye)((‫اں‬an, aN) Plural oblique/Plural vocative – last occurrence of ((‫ا‬ alif)replaced by (( ‫وں‬un) e.g. ‫نواں‬ ‫ک‬ to ‫ں‬ ‫نوي‬ ‫ک‬ (well to wells)  Singular Feminine Plural nominative added ((‫اں‬an) nouns ending with Plural vocative added (‫و‬ va)‫))ی‬ choti ye, y) Plural oblique added (( ‫وں‬un)e.g. ‫ی‬ ‫ڑک‬ ‫ل‬ to ‫ياں‬ ‫ڑک‬ ‫(ل‬girl to girls)  Singular Feminine Plural nominative – ends with (‫ّں‬‫ي‬yyeN)nouns ending with Plural vocative - ends with (( ّ‫و‬vao) or(( ‫اں‬an)‫))ا‬ alif,( ‫اں‬an, ( ‫وں‬on) Plural oblique – added(( ‫ں‬ ّ‫و‬one.g. ‫ماں‬ to ‫يں‬‫ي‬‫ماي‬ (mother to mothers)  Singular Feminine Plural nominative – ends with (‫ں‬ nun gunna)nouns ending with Plural vocative – ends with ((‫و‬ va)‫ا‬ ‫)ي‬ ya) Plural oblique – ends with (‫)و‬ ‫ں‬ un)e.g. ‫ا‬ ‫ڈي‬ ‫گ‬ to ‫اں‬ ‫ڈي‬ ‫(گ‬doll to dolls)  Singular Feminine Plural nominative – ends with ((‫ں‬ ‫ي‬yye)nouns not ending with Plural oblique – ends with (‫)و‬ ‫ں‬ un)‫))ا‬ alif, ‫ں‬ nun gunna, Plural oblique – ends with ((‫و‬ va)‫و‬ vao, on, wN) e.g. ‫جورو‬wife  Singular Masculine Plural nominative – added ((‫ات‬at)nouns ending with Plural vocative – added ((‫و‬ va) ‫))ن‬ nun, ‫ار‬ar) Plural oblique – ends with ( ‫ں)و‬ un)/(( ‫ات‬at)e.g. ‫سان‬ ‫اح‬ to ‫و‬ ‫سان‬ ‫(اح‬favour to favours)
  • 11.  Singular Feminine Plural nominative – added (( ‫ں‬ ‫ي‬yye)nouns ending with Plural vocative – ends with (( ‫و‬ va)‫)ت‬ te) Plural oblique – ends with ( ‫ں)و‬ un)e.g. ‫بت‬ ‫مح‬ to ‫يں‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫مح‬ (love to love)Intensifiers as affix phrases.  However, if the word is preceded by phrases like (bohot se, thoda zyada etc.) then the degree is comparative. Affix phrases such as (sab se, bohot zyada etc.) determine the superlative form of the word. The rules that help to mark these inflections are applied on the JJ (adjective) tagged words only. Verbs Humayoun [2007] consider tense, mood, aspect, gender, and number inflections of verbs and the rules take all of these factors into account. Here only the tense information is considered. Verbs are also categorized as transitive, intransitive, and causative verbs. The POS tag set which are used has two infinitive tags for verbs: VBI and VBLI. Present Verbs and Light verbs followed by Auxiliary verbs ending with ((‫ے‬‫,ہ‬ ‫ی‬ ‫,ہ‬ ‫ا‬‫ہ‬ “ha/hey/hey” indicate present tense. But the tense of such words can also indicate future based on the actual auxiliary verbs that follow them. Hence, verbs are first checked for present tense and later followed by the ones mentioned below. e.g. padte hey (will study), pad rahe hey (are studying) Future Auxiliary verbs like ‫ے‬ ‫ی,,گ‬ ‫,گ‬ ‫ا)گ‬ )) “ga”/“gi”/“ge” preceded by ( (( ‫ين‬ ‫/ہ‬ ‫وں‬‫ہ‬ “ho”/“hon” indicate future tense with their respective gender information being masculine/feminine/masculine e.g. baarish ho gi (it will rain) Past The past tense of a verb is indicated by the presence of adverbs like ‫ي‬ ‫ہ‬ ‫/ن‬ ‫و‬‫ہ‬ ‫))ں‬ “ho/hon” followed by aspectual auxiliary verbs ending with ((‫)ی‬ “ye”. Also the presence of tense auxiliary verbs like ((‫/تتت‬ ‫هی‬ ‫/ت‬ ‫ها‬ ‫“_ت‬tha/thi/they” indicates activity of the past. e.g. padtithi (was studying) Imperfective Light verbs or verbs like (‫ی‬ ‫وت‬‫/ہ‬ ‫ے‬ ‫وت‬‫/ہ‬ ‫ا‬ ‫وت‬‫)ہ‬ “hota/hote/hotey” and ‫ی‬ ‫ے/الت‬ ‫ا/الت‬ ‫))الت‬ “lata/late/latey” indicate imperfective tense. e.g kitab latey they (was getting the book) Perfective Auxiliary verbs like (‫/تتتت‬ ‫ے‬ ‫وئ‬‫/ہ‬ ‫وا‬‫)ہ‬ “hua/hui/hue” indicate events of the past but give a transition to either the present or the future. Such words indicate perfective tense. e.g. wo ghussa hua (he got angry) 1) Most infinitive verbs that end with “nna” indicate either infinitive transitive or intransitive verbs with words that end with “nne” to be oblique. e.g. banna (become)
  • 12. 2) Most infinitive verbs that end with “nana” indicate infinitive direct causative and “nane” indicate oblique direct causative. e.g. banana (to make, to become) 3) Most infinitive verbs that end with “wana” indicate infinitive indirect causative and “wane” oblique indirect causative. e.g. banwana (to get done) VBI is used to indicate the infinitive form of verbs and VBLI to indicate the infinitive form of light verbs: These two tags play a very important role in marking infinitive inflections for verbs. Pronouns Pronouns inflect in number, person, gender, and case. But these inflections are not regular and sometimes may show no inflections. Hence developing generalized rules for pronoun inflections is difficult. But Humayoun [2007] have compiled case by case rules to handle pronoun inflections based on the most common pronouns. Personal pronouns such as (‫/وه‬ ‫ے‬ ‫/ي‬ ‫/آپ‬ ‫م‬ ‫/ت‬ ‫و‬ ‫/ت‬ ‫م‬‫/ہ‬ ‫يں‬ ‫)م‬ “mein/hum/tu/tum/ap/ye/wo” are known to inflect in case and number. Clearly, words like “mein, me and hum” we indicate first person with “mein” being first person singular and hum first person plural. Pronouns like “tu” you and “tum” you are second person with “tu” indicating a very casual relation and “tum” a familiar relation. “ap” you is second person indicating a respectful relation. “ye” him or this indicates third person near relation and “wo” him or that indicates third person distant relation. Case inflections for each of these pronouns are determined based on the word endings and case markers that follow. The details can be found in Humayoun [2006]. Person information for these pronouns plays a very significant role in anaphoric resolution. Conclusion: - With the help of above discussion it is concluded that the gender system of every language has a great influence on each and every native speaker and if someone uses even a single preposition or postposition wrongly, the native speaker will catch it at once. Urdu is a national language as well as lingua franca of Pakistan. Urdu grammar differs from English grammar in various ways. Urdu has grammatical gender and all Urdu nouns are masculine or feminine. There are no definite articles in Urdu language. Like English, Urdu has transitive verbs and intransitive verbs but the difference plays a much more significant role in Urdu. It's also interesting to note that Urdu uses postpositions rather than prepositions. Urdu has a gender system which has only two genders, Masculine and Feminine. Masculine is called "Muzekker" and Feminine is called "Mones" or "Muennis". There is no neutral gender but there are several words which can take either gender. Urdu distinguishes two genders, two numbers, and three cases of direct, oblique, and vocative.
  • 13. In Urdu, all male human beings, male animals and those animals and plants which are perceived to be "masculine" are masculine. All female human beings, female animals and those animals and plants which are perceived to be "feminine" are feminine. Things, inanimate articles and abstract nouns are also either masculine or feminine according to convention, which must be learnt by heart by Urdu speakers. REFERENCES: - ADAFRE, S. F. AND RIJKE, M. 2006. Finding similar sentences across multiple languages in Wikipedia. In Proceedings of the Conference of the European Chapter of ACL Workshop on New Text-Wikis and Blogs and Other Dynamic Text Sources (ACL’06). AGI, ˇ Z., DOVEDAN, Z., AND TADI, M. 2008. Improving part-of-speech tagging accuracy for Croatian by morphological analysis.Informatica 32, 445–451. AHMAD, Z., ORAKZAI, J. K., SHAMSHER, I., AND ADNAN, A. 2007. Urdu nastaleeq character recognition. In Proceedings of World Academy of Science, Engineering and Technology (WASET’07). Vol. 26. AHMED, T. 2009. Roman to Urdu transliteration using word list. In Proceedings of the Conference of Language and Technology (CLT’09). AHN, D., JIJKOUN, V., MISHNE, G., MULLER, K., RIJKE, M., AND SCHLOBACH, S. 2004. Using Wikipedia at the TREC QA track.In Proceedings of the Text Retrieval Conference (TREC’04). AL-ONAIZAN, Y. AND KNIGHT, K. 2002.Machine transliteration of names in Arabic text.In Proceedings of the ACL Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages (CASL’02). ALI, A. R. AND IJAZ, M. 2009.English to Urdu transliteration system. In Proceedings of the Conference of Language and Technology (CLT’09). AROONMANAKUL, W. 2002. Collocation and Thai word segmentation. In Proceedings of International Workshop on Spanish Language Processing and Language Technologiesand International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (SNLP-COCOSDA’07). AVINESH, P. AND KARTHIK, G. 2007.Part of speech tagging and chunking using conditional random fields and transformation-based learning.In Proceedingsof the Workshop on Shallow Parsing for South Asian Languages (IJCAI’07).21–24. AWASTHI,P.,RAO,D., AND RAVINDRAN,B. 2006. Part of speech tagging and chunking with HMM and CRF. In Proceedings of the NLPAI Machine Learning Competition. BABYCH, B. AND HARTLEY, A. 2003.Improving machine translation quality with automatic named entity recognition. In Proceedingsof Workshop on Machine Translation and other Language Technology Tools (EAMT/EACL’03). 1–8. ACMTransactions on Asian Language Information Processing, Vol. 9, No. 4, Article 15, Pub.date: December 2010. BAIDSY, F., HIRSCHBERG, J., AND FILATOVA, E. 2008. An unsupervised approach to biography production using Wikipedia. In Proceedings of the 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL’08). BHARATI, A., SANGAL, R., CHAITANYA, V., KULKARNI, A., SHARMA, D.M., AND RAMAKRISHNAMACHARYULU, K. V. 2002. AnnCorra: building tree-banks in Indian languages. In Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Language Resources and International Standardization of the Association of Computational Linguistics (ALR’02). 12, 1–8. BHARATI, A., SHARMA, D. M., BAI, L., SANGAL, R., AND IIIT, H. 2006.AnnCorra: Annotating corpora guidelines for POS and chunk annotation for Indian language. Tech. rep. Language Technologies Research Centre, IIIT, Hyderabad. BHATT,R., NARASIMHAN,B.,PALMER,M., RAMBOW,O.,SHARMA, D. M., AND XIA, F. 2009.
  • 14. A multi-representational and multi-layered Treebank for Hindi/Urdu. In Proceedings of the 3rd Linguistic Annotation Workshop (The LAW III) in conjunction with the Association for Computational Linguistics/International Joint Conference on Natural Language Processing (ACL/IJCNLP’09). BIKEL, D. M., SCHWARTZ, R. L., AND WEISCHEDEL, R. M. 1999. An Algorithm that Learns What’s in a Name.Mach. Learn. 34, 1–3, 211–231. B ¨OGEL, T., BUTT, M., HAUTLI, A., AND SULGER, S. 2007. Developing finite state morphological analyzer for Hindi and Urdu. In Proceedings of the Finite-State Methods and Natural Language Processing 6th International Workshop (FSMNLP’07). BORTHWICK, A. 1999.Maximum entropy approach to named entity recognition. PhD thesis, New York University. BRANTS, T. 2000. TNT – A statistical part-of-speech tagger. In Proceedings of the 6th Applied Natural Language Processing Conference (ANLP’00). BRILL, E. 1992.A simple rule-based part of speech tagger. In Proceedings of the Workshop on Speech and Natural Language Processing (SNLP’92). 116. BUSCALDI, D. AND ROSSO, P. 2006. Mining knowledge from Wikipedia for the question answering task. In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06). BUTT, M. AND KING, T. H. 2002. Urdu and the Parallel Grammar Project. In Proceedings of the COLING Workshop on Asian Language Resources and International Standardization (COLING’02). 39–45. BUTT, M. AND KING, T. H. 2004. The status of case. In V. Dayal, and A. Mahajan, Eds. Clause Structure in South Asian Languages, Studies in Natural Language and Linguistic Theory Series, vol. 61. CENTER FOR RESEARCH IN URDU LANGUAGE PROCESSING (CRULP). 2007. Urdu Component Development Project, Urdu Normalization Application v1.0. CHOI, K. S., ISAHARA, H., KANZAKI, K., KIM, H., PAK, S.M., AND SUN, M. 2009.Word segmentation standard in Chinese, Japanese,and Korean. In Proceedings of the 7th Workshop on Asian Language Resources (ACL-IJCNLP’09). 179–186. DAELEMANS, W., BUCHHOLZ, S., AND VEENSTRA, J. 1999.Memory-based shallow parsing. In Proceedings of the Conference on Natural Language Learning (CoNLL’99).53–60. DANDAPAT,S.,SARKAR,S., AND BASU, A. 2007. Automatic part-of-speech tagging for Bengali: An approach for morphologically rich languages in a poor resource scenario. In Proceedings of the Association of Computational Linguistics (ACL’07). 221–224. DURRANI, N. 2007.Typology of word and automatic word segmentation in Urdu text corpus. National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore, Pakistan. DURRANI, N. AND HUSSAIN, S. 2010. Urdu word segmentation. In Proceedings of the 11th Annual Conference of Human Language Technology Conference/North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (HLT-NAACL’10). EKBAL, A. AND BANDYOPADHYAY, S. 2007. A hidden Markov model based named entity recognition system: Bengali and Hindi as case studies. Lecture Notes in Computer Science vol. 4815, 545.