2. Praga es considerada como capital de clase gamma a la altura de Amsterdam o Washington, superando a Estocolmo, a Pekín y a muchas mas. Prague is regarded as gamma-class capital at the height of Amsterdam or Washington, surpassing Stockholm, Beijing and many more.
3.
4.
5. Catedral de San Vito Cathedral of San Vito Dedicada al culto católico, forma parte del conjunto artístico monumental, del Castillo de Praga. Dedicated to the catholic cult, it is part of the monumental artistic set, of the Castle of Prague.
6. Ha sido escenario de la coronación de todos los reyes de Bohemia y ahí, están enterrados buen número de Reyes. The Cathedral has been the scene of the coronation of the kings of Bohemia and there, are buried good number of Kings.
7. Aunque católica, es propiedad del Estado, desde el inicio de la construcción en el siglo XIV. Although catholic, is a property of the State, from the beginning of the construction in the XIV century.
9. Capilla de San Venceslao Chapel of St. Wenceslas En esta Capilla, está la puerta que conduce a la Cámara, que conserva las Joyas de la Corona Checa de inestimable valor. I n this Chapel, there is the door that he leads to the Chamber, which preserves the Jewels of the Czech Crown of inestimable value.
10. La puerta de acceso a la Cámara donde se encuentran las joyas, tiene 7 cerraduras y para abrirla, deben comparecer las siguientes personalidades, con su respectiva llave El presidente de la República, El primer ministro, El arzobispo de Praga, Los presidentes de la Cámara Baja y del Senado El Preposte del capítulo metropolitano y El alcalde de Praga The door of access to the Chamber where the jewels are, has 7 locks and to open it, the following personalities must appear. with his respective key The president of the Republic, The prime minister, The archbishop of Prague, The presidents of the Lower House and of the Senate The Prepost of the metropolitan chapter and The mayor of Prague
11. La pieza mas importante, es la Corona del Rey Carlos IV, quien la dedicó a San Venceslao, y legó la Corona para que fuesen Coronados sus Sucesores Según la Leyenda, quien se la colocara sobre su cabeza, sin ser Rey, moriría de manera violenta The most important piece is the Crown of King Carlos IV, who dedicated it to San Venceslao, and bequeathed the Crown so that his Successors were Crowned According to the Legend, who was placing it on his head, without being a King, he would die in a violent way
12. Reinhard Heydrich, el máximo representante del Tercer Reich en Bohemia y Moravia ocupadas por Hitler, en un acceso de soberbia, Heydrich se colocó sobre la cabeza la corona de San. Venceslao. En 1942 fallecía en un atentado perpetrado por antifascistas checos. Reinhard Heydrich, the maximum representative of the Third Reich in Bohemia and Moravia occupied by Hitler, in an access of pride, Heydrich placed on the head the crown of St. Venceslao. In 1942 he was dying in an offense perpetrated by antifascist Czechs
13. El puente Carlos, atraviesa el río Moldava. Su construcción comenzó en el año 1.357 Charles Bridge crosses the Moldava river. Its construction began in 1357
14. El puente está decorado por 30 estatuas de estilo barroco, construidas alrededor del año 1,700. Las estatuas originales se exhiben en el Museo Nacional. The bridge is decorated by 30 statues of baroque style, constructed about the year 1,700. The original statues are exhibited in the National museum.
15. En agosto de 1968, su fachada fue dañada por los tanques del Pacto de Varsovia que habían invadido Praga . In August 1968, its facade was damaged by the tanks of the Warsaw Pact had invaded Prague. Museo Nacional National museum
21. La Iglesia de nuestra señora de Tyn, es una de las mas importantes de Praga The Church of our lady of Tyn, she is one of the most important of Prague
22. Es uno de los edificios neo-renacentistas más representativos de Praga. Su nombre, es en honor al Príncipe heredero Rodolfo de Habsburgo It is one of the neo-Renaissance buildings most representative of Prague. His name, it is in honor to the Crown prince Rodolfo de Habsburgo RUDOLFINUM
23. La lujosa sala, en honor al gran compositor Checo Antonin Dvořák es la sede la orquesta Filarmónica Checa. The luxurious Hall in honor to the big composer Czech Antonin Dvořák is the official place of the Czech Philharmonic orchestra
24. Entrada a la Galería de Arte Moderno, en el interior de Rudolfinum Entry to the gallery of modern art, inside Rudolfinum