Este poema descreve a vida boêmia em Montmartre em Paris no início do século XX. Os jovens artistas viviam em pobreza, comendo apenas um dia sim e outro não, mas estavam cheios de esperança e acreditavam no seu talento. Embora miseráveis, eles se reuniam para recitar poesia e desfrutar da companhia uns dos outros. Agora, Montmartre mudou e nada resta daquela época de juventude e liberdade.
2. Je vous parle d'un temps
Eu vos falo de um tempo
Que les moins de vingt ans
Que os menores de 20 anos
Ne peuvent pas connaitre
Não podem conhecer
Montmartre en ce temps là
Montmartre naquele tempo
Rolagem automática enquanto Accrochait ses lilas
curte a música de Charles Pendurava seus lilases
Aznavour e as pinturas de Jusque sous nos fenêtres
Ken Shotwell Sob nossas janelas
3. Et si l'humble garni C'est la qu'on s'est connu
E se um apartamentinho Foi lá que nos conhecemos
Qui nous servait de nid Moi qui criait famine
Que nos servia de ninho Eu que me lamentava
Ne payait pas de mine Et toi qui posait nue
Não tinha boa aparência E você que posava nua
4. La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Ça voulait dire on est heureux
Isso quer dizer que éramos felizes
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Nós só comíamos um dia em dois
Dans les cafés voisins
Nos cafés vizinhos
Nous étions quelques uns
Nós éramos pessoas
5. Qui attendions la gloire
Que buscavam a glória
et bien que miséreux
embora miseráveis
Avec le ventre creux
E famintos
Nous ne cessions d'y croire
Nós não deixamos de acreditar
Et quand quelque bistrot
E quando em qualquer barzinho
Contre un bon repas chaud
Por uma boa refeição quente
Nous prenait une toile
Nós pegávamos uma tela
6. Nous récitions des vers
Nós recitávamos versos
Groupés autour du poêle
Juntos ao redor da lareira
En oubliant l'hiver
Esquecendo o inverno
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Ça voulait dire tu es jolie
Isso quer dizer tu és bonita
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Et nous avions tous du génie
E nós tínhamos talento
7. Souvent il m'arrivait
Quase sempre acontecia
Devant mon chevalet
Em frente ao meu cavalete
De passer des nuits blanches
De passar noites em claro
Retouchant le dessin
Retocando o desenho
De la ligne d'un sein Et ce n'est qu'au matin
Da linha de um seio E somente pela manhã
Du galbe d'une hanche Qu'on s'asseyait enfin
Ao perfil de um quadril Quando finalmente sentávamos
Devant un Café-Creme
Na frente de um Café-Creme
Epuisés mais ravis
Esgotados mas felizes
Fallait-il que l'on s'aime
Acreditando que nos amávamos
Et qu'on aime la vie
E que amávamos a vida
8. La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Ça voulait dire on a vingt ans
Isso quer dizer, temos vinte anos
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Et nous vivions de l'air du temps
E nós vivíamos "de brisa“
Quand au hasard des jours
Quando ao acaso dos dias
Je m'en vais faire un tour
Eu faço uma visita
9. A mon ancienne adresse
Ao meu antigo endereço
Je ne reconnais plus
Eu não reconheço mais
Ni les murs, ni les rues
Nem as paredes, nem as ruas
Qui ont vu ma jeunesse
Que viram minha juventude
En haut d ún escalier
Do alto de uma escada
Je cherche l'atelier
Eu procuro o atelier
10. Dont plus rien ne subsiste
Do qual nada mais resta
Dans son nouveau décor
No seu novo cenário
Montmartre semble triste
Montmartre parece triste
et les lilas sont morts
E os lilases morreram
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
On était jeunes, on était fous
Éramos jovens, éramos loucos
La bohème, la bohème
A boemia, a boemia
Ça ne veut plus rien dire du tout
E isso não quer dizer mais nada.