SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 11
Московский Переводческий Клуб
Третье заседание
3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
Результаты опроса участников после заседания
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
2,0 1,0 0,0 1,0 2,0
Интересная программа
Соскучился по коллегам
Интересно узнать, что нового в отрасли
Мотивы участников
нет не знаю ДА
• Участников заседаний МПК привлекают новости и новинки отрасли локализации.
• По общему мнению, программа прошедшей встречи была интересной.
• Участников больше интересуют доклады, чем обмен мнениями с другими
участниками:
o Возможно, одни и те же участники кочуют с конференции на конференцию и не успевают
соскучиться друг по другу.
o Возможно, все уже перезнакомились на первом и втором заседаниях МПК.
o Нужны «свежие лица»?
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
2,0 1,5 1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0
Место проведения (гостиница "Альфа")
Место проведения (конкретный зал)
Уведомление о мероприятии, процесс предварительной
регистрации
Качество докладов В ЦЕЛОМ
Кофе и еда
Возможности пообщаться с участниками
Возможности высказать мнение в ходе сессий
Проведение мероприятия (ведущий, возможность задать
вопросы)
Общая оценка мероприятия и его организации
плохо не знаю ХОРОШО
• Заседания МПК хорошо организованы (на твердую «четверку»).
1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0
"Обзор использования профессиональных технических средств в России"
Константин Дранч
"Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк.
Максим Байков
"Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина
Васильева
Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова
Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски
Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов
Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером.
Александр Поддубный
Презентация CADWORK POLAND
Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова
Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов
MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев
Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон
Воронов
Содержание Подача (сила впечатления) Новизна
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
• Слушатели требуют конкретных фактов и выводов — наиболее высокие оценки получили
доклады, содержащие рекомендации по практическому применению программных средств
(но только еще не известные большинству пользователей).
скучно не знаю ИНТЕРЕСНО
ДОКЛАДЫ — анализ, часть 1 (оценка содержания)
1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0
"Обзор использования профессиональных технических средств в России"
Константин Дранч
"Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк.
Максим Байков
"Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина
Васильева
Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова
Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски
Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов
Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером.
Александр Поддубный
Презентация CADWORK POLAND
Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова
Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов
MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев
Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон
Воронов
Содержание Подача (сила впечатления) Новизна
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
• Большинство докладчиков имеют опыт выступлений и производят впечатление.
• Больше приглашать стартапы (MultiQA) — у них можно поучиться искусству презентации.
• Онлайн презентации (CADWORK) следует лучше поддерживать технически.
скучно не знаю ИНТЕРЕСНО
ДОКЛАДЫ — анализ, часть 2 (оценка докладчиков — подача материала)
1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0
"Обзор использования профессиональных технических средств в России"
Константин Дранч
"Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк.
Максим Байков
"Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина
Васильева
Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова
Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски
Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов
Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером.
Александр Поддубный
Презентация CADWORK POLAND
Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова
Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов
MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев
Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон
Воронов
Содержание Подача (сила впечатления) Новизна
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
• Доклады на встречах Клуба отличаются новизной — в целом.
• Системы XTRF и Across новостями не балуют (творческий кризис у разработчиков?)
• SDL —жертва общей унаследованной предвзятости? (Они развиваются вполне успешно.)
скучно не знаю ИНТЕРЕСНО
ДОКЛАДЫ — анализ, часть 3 (оценка новизны)
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
• МПК — это не только интересные доклады,
• но и практически полезные рецепты от профессионалов.
0,5 0,0 0,5
Содержание докладов имеет прямое отношение к
моей работе
Я узнал что-то новое, что могу применить в
ближайшем будущем
Я считаю докладчиков экспертами в нашей области
В целом программа интересная
Я узнал что-то новое на будущее
Пообщался с коллегами приятно
Пообщался с коллегами полезно
Я зря потратил время
Я понимаю, что поддержал МПК как начинание и
хотя бы это уже хорошо
нет не знаю ДА
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
• Участников заседания волнуют (то, что правее «не знаю») следующие темы:
• Новые бизнес-модели (кризис пробудил?) и управление рабочими процессами
• Поиск и подбор работников и субподрядчиков (себестоимость снижать)
• Постредактирование машинного перевода (наконец-то?)
• Отраслевые стандарты (это уже глубокая тенденция, требующая изучения)
• Технологии (новые — как всегда)
0,3 0,2 0,1 0,0 0,1 0,2 0,3
Технологии
Продажи
Маркетинг
Вопросы управления предприятием
Отраслевые стандарты
Управление проектами
Вопросы сугубо работы с фрилансерами
Подбор исполнителей, управление службой Vendor Management
Операционное управление
Устный перевод
Машинный перевод
Постредактирование
Краудсорсинг
Многоязыковой перевод
Новые бизнес-модели
Вопросы конкуренции
неинтересно не знаю ИНТЕРЕСНО
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
0,3 0,2 0,1 0,0 0,1 0,2 0,3
Технологии
Продажи
Маркетинг
Вопросы управления предприятием
Отраслевые стандарты
Управление проектами
Вопросы сугубо работы с фрилансерами
Подбор исполнителей, управление службой Vendor Management
Операционное управление
Устный перевод
Машинный перевод
Постредактирование
Краудсорсинг
Многоязыковой перевод
Новые бизнес-модели
Вопросы конкуренции
неинтересно не знаю ИНТЕРЕСНО
• Участников заседания НЕ интересуют (то, что левее «не знаю») следующие темы:
• Устный перевод (МПК — это в основном переводческие компании?)
• Операционное управление (?)
• Краудсорсинг (не считается существенным фактором — почему?)
• Работа с фрилансерами (почему, ведь это связано с проблемой «поиска работников»,
которую признали важной?)
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
"Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк.
Максим Байков
MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев
"Обзор использования профессиональных технических средств в
России" Константин Дранч
Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов
Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон
Воронов
Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов
Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером.
Александр Поддубный
Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски
Презентация CADWORK POLAND
Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова
Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова
"Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина
Васильева
Рейтинг докладов (по убыванию) – оценка по содержанию и новизне
Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г.
© 2015, www.3.mpk.club
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Кирилл Соловьев
Александр Поддубный
Константин Дранч
Йозеф Кубовски
Ренат Бикматов
Елена Косматова
Антон Воронов
Денис Брусов
Максим Байков
Юлия Тулинова
Алина Васильева
CADWORK POLAND
Рейтинг докладчиков (по убыванию) – оценка по «подаче» материала

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Московский Переводческий Клуб: отзывы участников заседания №3

Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)
Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)
Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)IT-Доминанта
 
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...QA Dnepropetrovsk Community (Ukraine)
 
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октября
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октябряорганизация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октября
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октябряit-people
 
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиков
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиковПрактика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиков
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиковSQALab
 
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынка
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынкаКак извлечь пользу из исследований переводческого рынка
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынкаKonstantin Dranch
 
Call for papers (2014) ru
Call for papers (2014) ruCall for papers (2014) ru
Call for papers (2014) ruOntico
 
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...SQALab
 
Конференции Онтико (2011)
Конференции Онтико (2011)Конференции Онтико (2011)
Конференции Онтико (2011)Ontico
 
Agile requirements management
Agile requirements managementAgile requirements management
Agile requirements managementAlexey Bolshakov
 
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPsTranslation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPsKonstantin Dranch
 
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс КолодязныйSCRUMguides
 
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/ЛинуксцентраСила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/ЛинуксцентраSQALab
 
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра IT-Доминанта
 
BI-проекты глазами аналитика
BI-проекты глазами аналитикаBI-проекты глазами аналитика
BI-проекты глазами аналитикаSQALab
 
Особенности национальной охоты V01
Особенности национальной охоты V01Особенности национальной охоты V01
Особенности национальной охоты V01Di0niz
 
Центр компетенций SOA
Центр компетенций SOAЦентр компетенций SOA
Центр компетенций SOAMaxim Smirnov
 
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile) башакин
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile)   башакинэволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile)   башакин
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile) башакинWRider
 
Возможности использования Open Source
Возможности использования Open SourceВозможности использования Open Source
Возможности использования Open SourceDmitry Altukhov
 
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфорта
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфортаСинтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфорта
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфортаСобака Павлова
 

Ähnlich wie Московский Переводческий Клуб: отзывы участников заседания №3 (20)

Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)
Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)
Инструменты оффлайн-рекрутинга или назад в будущее (Каланов Денис)
 
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...
Высокоинтерактивные прототипы пользовательского интерфейса - альтернатива Use...
 
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октября
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октябряорганизация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октября
организация мероприятий без упячки. герасимович. Itotvet 19 20 октября
 
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиков
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиковПрактика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиков
Практика организации ИТ-конфереций и других мероприятий для разработчиков
 
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынка
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынкаКак извлечь пользу из исследований переводческого рынка
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынка
 
Call for papers (2014) ru
Call for papers (2014) ruCall for papers (2014) ru
Call for papers (2014) ru
 
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...
Секрет фирмы: как устроен отдел системного бизнес-анализа в одной большой e-c...
 
Конференции Онтико (2011)
Конференции Онтико (2011)Конференции Онтико (2011)
Конференции Онтико (2011)
 
Agile requirements management
Agile requirements managementAgile requirements management
Agile requirements management
 
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPsTranslation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs
 
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный
"Product owner: Inception" Алексей Атемасов и Макс Колодязный
 
Работа с Usability
Работа с UsabilityРабота с Usability
Работа с Usability
 
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/ЛинуксцентраСила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
 
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
Сила сообщества: кейсы по работе с linux-сообществом из опыта ГНУ/Линуксцентра
 
BI-проекты глазами аналитика
BI-проекты глазами аналитикаBI-проекты глазами аналитика
BI-проекты глазами аналитика
 
Особенности национальной охоты V01
Особенности национальной охоты V01Особенности национальной охоты V01
Особенности национальной охоты V01
 
Центр компетенций SOA
Центр компетенций SOAЦентр компетенций SOA
Центр компетенций SOA
 
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile) башакин
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile)   башакинэволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile)   башакин
эволюция методологий управления (водопад, Rup, Agile) башакин
 
Возможности использования Open Source
Возможности использования Open SourceВозможности использования Open Source
Возможности использования Open Source
 
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфорта
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфортаСинтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфорта
Синтетические фокусы: выход за пределы зоны аналитического комфорта
 

Московский Переводческий Клуб: отзывы участников заседания №3

  • 1. Московский Переводческий Клуб Третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club Результаты опроса участников после заседания
  • 2. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club 2,0 1,0 0,0 1,0 2,0 Интересная программа Соскучился по коллегам Интересно узнать, что нового в отрасли Мотивы участников нет не знаю ДА • Участников заседаний МПК привлекают новости и новинки отрасли локализации. • По общему мнению, программа прошедшей встречи была интересной. • Участников больше интересуют доклады, чем обмен мнениями с другими участниками: o Возможно, одни и те же участники кочуют с конференции на конференцию и не успевают соскучиться друг по другу. o Возможно, все уже перезнакомились на первом и втором заседаниях МПК. o Нужны «свежие лица»?
  • 3. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club 2,0 1,5 1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 Место проведения (гостиница "Альфа") Место проведения (конкретный зал) Уведомление о мероприятии, процесс предварительной регистрации Качество докладов В ЦЕЛОМ Кофе и еда Возможности пообщаться с участниками Возможности высказать мнение в ходе сессий Проведение мероприятия (ведущий, возможность задать вопросы) Общая оценка мероприятия и его организации плохо не знаю ХОРОШО • Заседания МПК хорошо организованы (на твердую «четверку»).
  • 4. 1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 "Обзор использования профессиональных технических средств в России" Константин Дранч "Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк. Максим Байков "Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина Васильева Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. Александр Поддубный Презентация CADWORK POLAND Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон Воронов Содержание Подача (сила впечатления) Новизна Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club • Слушатели требуют конкретных фактов и выводов — наиболее высокие оценки получили доклады, содержащие рекомендации по практическому применению программных средств (но только еще не известные большинству пользователей). скучно не знаю ИНТЕРЕСНО ДОКЛАДЫ — анализ, часть 1 (оценка содержания)
  • 5. 1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 "Обзор использования профессиональных технических средств в России" Константин Дранч "Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк. Максим Байков "Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина Васильева Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. Александр Поддубный Презентация CADWORK POLAND Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон Воронов Содержание Подача (сила впечатления) Новизна Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club • Большинство докладчиков имеют опыт выступлений и производят впечатление. • Больше приглашать стартапы (MultiQA) — у них можно поучиться искусству презентации. • Онлайн презентации (CADWORK) следует лучше поддерживать технически. скучно не знаю ИНТЕРЕСНО ДОКЛАДЫ — анализ, часть 2 (оценка докладчиков — подача материала)
  • 6. 1,0 0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 "Обзор использования профессиональных технических средств в России" Константин Дранч "Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк. Максим Байков "Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина Васильева Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. Александр Поддубный Презентация CADWORK POLAND Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон Воронов Содержание Подача (сила впечатления) Новизна Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club • Доклады на встречах Клуба отличаются новизной — в целом. • Системы XTRF и Across новостями не балуют (творческий кризис у разработчиков?) • SDL —жертва общей унаследованной предвзятости? (Они развиваются вполне успешно.) скучно не знаю ИНТЕРЕСНО ДОКЛАДЫ — анализ, часть 3 (оценка новизны)
  • 7. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club • МПК — это не только интересные доклады, • но и практически полезные рецепты от профессионалов. 0,5 0,0 0,5 Содержание докладов имеет прямое отношение к моей работе Я узнал что-то новое, что могу применить в ближайшем будущем Я считаю докладчиков экспертами в нашей области В целом программа интересная Я узнал что-то новое на будущее Пообщался с коллегами приятно Пообщался с коллегами полезно Я зря потратил время Я понимаю, что поддержал МПК как начинание и хотя бы это уже хорошо нет не знаю ДА
  • 8. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club • Участников заседания волнуют (то, что правее «не знаю») следующие темы: • Новые бизнес-модели (кризис пробудил?) и управление рабочими процессами • Поиск и подбор работников и субподрядчиков (себестоимость снижать) • Постредактирование машинного перевода (наконец-то?) • Отраслевые стандарты (это уже глубокая тенденция, требующая изучения) • Технологии (новые — как всегда) 0,3 0,2 0,1 0,0 0,1 0,2 0,3 Технологии Продажи Маркетинг Вопросы управления предприятием Отраслевые стандарты Управление проектами Вопросы сугубо работы с фрилансерами Подбор исполнителей, управление службой Vendor Management Операционное управление Устный перевод Машинный перевод Постредактирование Краудсорсинг Многоязыковой перевод Новые бизнес-модели Вопросы конкуренции неинтересно не знаю ИНТЕРЕСНО
  • 9. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club 0,3 0,2 0,1 0,0 0,1 0,2 0,3 Технологии Продажи Маркетинг Вопросы управления предприятием Отраслевые стандарты Управление проектами Вопросы сугубо работы с фрилансерами Подбор исполнителей, управление службой Vendor Management Операционное управление Устный перевод Машинный перевод Постредактирование Краудсорсинг Многоязыковой перевод Новые бизнес-модели Вопросы конкуренции неинтересно не знаю ИНТЕРЕСНО • Участников заседания НЕ интересуют (то, что левее «не знаю») следующие темы: • Устный перевод (МПК — это в основном переводческие компании?) • Операционное управление (?) • Краудсорсинг (не считается существенным фактором — почему?) • Работа с фрилансерами (почему, ведь это связано с проблемой «поиска работников», которую признали важной?)
  • 10. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 "Программные средства для технического анализа проекта" Неотэк. Максим Байков MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA, Кирилл Соловьев "Обзор использования профессиональных технических средств в России" Константин Дранч Идеальный CAT - как он должен выглядеть. Логрус. Ренат Бикматов Новые способы доступа к технологиям автоматизации, ABBYY, Антон Воронов Опыт разработки TMS на базе 1С. Литерра, Денис Брусов Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. Александр Поддубный Memsource: новые возмозжности. Йозеф Кубовски Презентация CADWORK POLAND Презентация про SDL. Т-Сервис. Елена Косматова Опыт использования XTRF с 2009 года. Априори. Юлия Тулинова "Опыт применения Across Language Server в компании Янус." Алина Васильева Рейтинг докладов (по убыванию) – оценка по содержанию и новизне
  • 11. Московский Переводческий Клуб - третье заседание 3 апреля 2015 г. © 2015, www.3.mpk.club 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Кирилл Соловьев Александр Поддубный Константин Дранч Йозеф Кубовски Ренат Бикматов Елена Косматова Антон Воронов Денис Брусов Максим Байков Юлия Тулинова Алина Васильева CADWORK POLAND Рейтинг докладчиков (по убыванию) – оценка по «подаче» материала