SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 12
Lampedusa, Berlin.
Travel journal
Partner meeting and conference
27-29 April 2017, Budapest (Hungary)
"How to overcome stereotypes about migrants?"
Stereotypes and prejudices
Stereotipi e Pregiudizi verso gli immigrati
By Renata Caratelli
• Agli inizi degli anni ’80 ho avuto il
piacere di lavorare a Mogadiscio,
perciò mi trovai nelle condizioni di
poter adottare un neonato che era
rimasto orfano.
• Quando tornai in Italia con un
pargolo dalla pelle nera la mia vita
diventò più movimentata …
“Bambini venite qui, guardate che
atto di carità questa signora, invece
di prendere un cane ha preso un
bambino …” Così fui accolta in un
bel mezzogiorno di sole in un
ristorante sul lago di Vico. C’era una
festa di comunione e una madre
voleva a suo modo dimostrarmi così
la sua simpatia …
In the early 80s I had the pleasure
of working in Mogadishu, so I
found myself in the position to
adopt a Somali baby who was
orphaned.
When I returned to Italy with a little
child who has a black skin, my life
became more hectic ... "Children
come here, look at what act of
charity this lady made, instead of
taking a dog, she took a child ..." So I
was welcomed in a nice sunny noon
in a restaurant on the lake “Vico”.
There was a communion party and a
mother wanted to show me in this
way her sympathy ...
Quando mio figlio fu' ormai in grado di
capire, mio marito ed io ne
parlavamo pacatamente con lui
educandolo a reagire con l’ironia.
Ormai nel 2017 sicuramente anche i
medici italiani hanno fatto
tantissima esperienza con gli extra
comunitari e quando visitano un
bambino africano non sono più
ossessionati dalla ricerca di parassiti,
come succedeva con mio figlio.
Restammo una settimana chiusi in
camera nel reparto delle malattie
infettive del Bambino Gesù a cui mi
ero rivolta per mettere un punto su
un taglietto che si era fatto cadendo
… Prognosi del rilascio: “Sano come
un pesce”.
When my son grew able to
understand, when these episodes of
intolerance took place, my husband
and I talked quietly with him trying to
educate him to react with irony.
Now in 2017, certainly, Italian
doctors have done a lot of experience
with non-EU and when they visit an
African child they are no longer
obsessed by the search for parasites,
as they used to do with my son. We
passed an entire week closed in a
room in the department of infectious
diseases of the “Ospedale del
Bambino Gesù”, to which I had come
to have a stitch put on a little cut my
son had suffered falling ... Prognosis
of the release: "Healthy as a fish."
Niente in paragone della prognosi di
“parassiti nel cervello” fatta
dall’Istituto di Igiene Mentale e
scritta su una radiografia alla testa
che conservo ancora. Ero disperata
e stavo per iscrivermi alla
associazione delle famiglie di
bambini disabili, quando ebbi la
buona idea di chiedere il parere
dell’Istituto delle Malattie Tropicali.
“Parassiti nel cervello? Mai sentito.
Ma è la radiografia che è fatta male”
. Confesso che, dopo, per anni ho
evitato di fare visitare mio figlio da
medici.
Nothing compared with the
prognosis of "parasites in the brain"
made by the Istituto Superiore di
Igiene Mentale and written on an X-
ray done to my son’ head, that I still
have. I was desperate and I was
going to subscribe to the association
of families of disabled children,
when I had the good idea to seek
the advice of the Institute of
Tropical Diseases. "Parasites in the
brain? Never heard of it. But it was
the X-ray that was badly done. " I
confess that after that , for years I
avoided taking my son to the
doctor’s.
Mio figlio era nato nell’83 e in quegli
anni nel centro di Roma non c’erano
ancora bambini di origine africana.
Perciò un giorno fui chiamata dalla
psicologa dell’asilo d’infanzia
comunale che frequentava che,
dopo avermi fatto promettere che
non avrei detto niente alla scuola,
mi avvisava che gli altri bambini si
prendevano gioco di mio figlio, lo
chiamavano “stronzino” e
“negretto” e lo maltrattavano. Mi
consigliava perciò di metterlo in una
scuola internazionale. Devo dire che
io ero già molto infastidita dalle
madri che, per dimostrarmi la loro
simpatia, lo chiamavano sempre e
solo “cioccolatino” e mi elogiavano
in continuazione per il “bell’atto di
carità” che avevo fatto.
My son was born in '83 and in those
years in Rome there were not yet
children from Africa. So one day I
was called by the lady psychologist
of the municipal childhood garden
that my son attended, who told me
( after making me promise I would
not say anything to the school),
that the other children made fun of
my son, they called him "little shit"
and " nigger "and mistreated him.
She, therefore, advised me that it
would be better for him to attend
an international school. I must say
that I was already very annoyed by
the mothers, who, in order to show
me their sympathy, called him
always just "chocolate candy" and
praised me all the time for "fine act
of charity" that I had done.
Perciò mio figlio ha frequentato fino a
11 anni una scuola internazionale. E’
stato un classico esempio di quando
da un male nasce un bene. A 11 anni
mio figlio ne è uscito bilingue e la
sua padronanza dell’inglese gli ha
permesso, in seguito, di trovare
immediatamente un buon lavoro.
Taccio sullo scompiglio che l’arrivo di un
bambino africano procurò nella
scuola media italiana. In quella
scuola media statale definita “scuola
polo” perché espressamente
dedicata all’insegnamento per
bambini non di madre lingua
italiana.
So my son attended, up to 11 years,
an international school. It 'was a
classic example of when a bad thing
becomes good. At age of 11 my son
came out bilingual and his fluent
English , later, allowed him to find a
good job immediately.
I say nothing about the havoc that
the arrival of an African child
caused in the Italian secondary
school . And I had many bad
experiences in that “Scuola Media”
defined "pole school", because it
was expressly dedicated to teaching
children not to speak Italian as
mother tongue.
Erano quasi tutti bambini nati a
Roma, ma che, per una
barbara legge, non potevano
avere la cittadinanza italiana.
Se poi i genitori perdevano il
lavoro e non avevano dunque
più il diritto di soggiorno,
questi bambini non potevano
sostenere gli esami finali di
terza media e ricevere il
diploma.
The children were almost
all born in Rome, but
for a barbarous law
they could not have
Italian citizenship. If
the parents lost their
jobs and had therefore
no longer the right of
residence, these
children could not take
the middle school final
examinations and
receive a diploma.
In quella scuola, detta
“internazionale” i professori
non avevano nessuna
formazione specifica e perciò
cercavano di sopperire alle
loro carenze sull’argomento
con la propria buona volontà e
con tanta immaginazione, ma
come si sa, l’immaginazione,
se non si basa su fattori
culturali si restringe ad avere
come pilastri portanti gli
stereotipi e i pregiudizi.
In that state school, called
"international" the
teachers had no special
training, and so they tried
to make up for their
deficiencies in these
subject with their own
good will and with so much
imagination … but as you
know if the imagination is
not based on cultural
factors, it risks having as
pillars stereotypes and
prejudices.
Ero costretta a sentire le lamentele
degli insegnanti che ci
raccontavano, spesso con amarezza,
i loro tentativi falliti di insegnare a
bambini che rifiutavano di accettare
che si parlasse in classe dei loro
paesi di origine. Perché uno degli
aspetti del razzismo che si crede
“solidarietà” è quello di ricordare
continuamente alla persona di un
altro Paese la propria origine. C’era
una bambina cilena che non aveva
voluto leggere ad alta voce un brano
di un autore cileno. Una bambina
brasiliana non aveva voluto
prendere parte alla creazione di un
costume di carnevale: “Loro il
carnevale ce l’hanno nel sangue”,
diceva la sua prof.
These good teachers, used to tell
me , often bitterly of their failed
attempts to teach children who
refused to accept to talk in their
class about their countries of
origin. Because one of the aspects
of racism that is believed
"solidarity" is to carry on
reminding people of their
origin. There was a Chilean girl who
did not want to read aloud a
passage from a Chilean author. A
Brazilian girl did not want to take
part in creating a carnival costume:
"They have carnival in their blood,"
the teachers usually said.
Alla fine dell’anno scolastico la
scuola organizzò un grande
spettacolo in un grande teatro di
Roma a cui era presente il
sindaco e vari personaggi della
politica e della cultura. Gli attori
erano gli alunni che
naturalmente, pur non essendo
spesso mai stati nel paese di
origine dei loro genitori, ( non
possono andarci per non
interrompere il periodo di
soggiorno in Italia), erano vestiti
con i costumi del Paese di
origine. Che bei sombreri
avevano in testa i bambini
“messicani”, non ti dico i bei
costumi dei brasiliani, o dei cinesi
…
At the end of his school year, the
school organized a great show in a
great theater of Rome, where was
present the mayor and various
personalities from politics and
culture. The actors were, of course,
the pupils. Although the most of
them had never been in the
country of origin of their parents,
( the cannot go there because they
must not to interrupt the period of
their stay in Italy), they were
dressed in the costumes of the
foreign country. What beautiful
sombreros had the "Mexicans"
children!
A mio figlio, a torso nudo fu messo
in mano un tamburo. Ma lui non
lo suonò.
Tra l’altro negli anni in cui ho
risieduto in Somalia io non ho
mai visto un somalo suonare il
tamburo.
Per la cronaca quella preside fu
nominata subito dopo assessore
alla cultura del Comune di Roma.
My son, with a bare brest, had
in his hands a drum. But he
didn’t want to play it.
Among other things, in the years
when I lived in Somalia I have
never seen a Somali drumming.
For the record, after this show
the Head teacher was named
councilor for the culture for the
City of Rome.
Thanks for your
Kind
attention!
This project has been funded with support the Europe
for Citizens programme of the European Union.
This communication reflects the views only of the
author, and the Commission cannot be held
responsible for any use which may be made of the
information contained therein.

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Stereotypes and prejudices

Presentazione diossina quinte
Presentazione diossina quintePresentazione diossina quinte
Presentazione diossina quinteicadua
 
L'emigrazione attraverso i film
L'emigrazione attraverso i filmL'emigrazione attraverso i film
L'emigrazione attraverso i filmmeneghellieuropa
 
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitori
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitoriV Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitori
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitorimonnagnese
 
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storia
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storiaAppunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storia
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storiamaeroby
 
appunti di studio libro Contini
appunti di studio libro Continiappunti di studio libro Contini
appunti di studio libro Continimaeroby
 
Una testimonianza dal sapore multiculturale
Una testimonianza dal sapore multiculturaleUna testimonianza dal sapore multiculturale
Una testimonianza dal sapore multiculturaleMaike Loes
 
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIO
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIOVIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIO
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIOIolanda Fevola
 
GiornaledistitutoDic2010
GiornaledistitutoDic2010GiornaledistitutoDic2010
GiornaledistitutoDic2010Angela Fedato
 
Annuario - Prova impaginazione
Annuario - Prova impaginazioneAnnuario - Prova impaginazione
Annuario - Prova impaginazioneFrankieSbam
 
Maragliano Times N.1
Maragliano Times N.1 Maragliano Times N.1
Maragliano Times N.1 I.I.S. Calvi
 
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italia
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in ItaliaShadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italia
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italiasusan george
 

Ähnlich wie Stereotypes and prejudices (20)

Presentazione diossina quinte
Presentazione diossina quintePresentazione diossina quinte
Presentazione diossina quinte
 
L'emigrazione attraverso i film
L'emigrazione attraverso i filmL'emigrazione attraverso i film
L'emigrazione attraverso i film
 
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitori
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitoriV Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitori
V Concorso giornalistico Roberto Romaldo" 2016 testi vincitori
 
L'Aquilone 2015 2016
L'Aquilone 2015 2016L'Aquilone 2015 2016
L'Aquilone 2015 2016
 
Storie di bambini migranti o profughi
Storie di bambini migranti o profughiStorie di bambini migranti o profughi
Storie di bambini migranti o profughi
 
Anno ix maggio 2011-numero 2
Anno ix  maggio 2011-numero 2Anno ix  maggio 2011-numero 2
Anno ix maggio 2011-numero 2
 
I care numero II anno 2011
I care numero II anno 2011I care numero II anno 2011
I care numero II anno 2011
 
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storia
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storiaAppunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storia
Appunti di studio del testo di Egle Becchi I bambini nella storia
 
Storie di volpi e condor
Storie di volpi e condorStorie di volpi e condor
Storie di volpi e condor
 
appunti di studio libro Contini
appunti di studio libro Continiappunti di studio libro Contini
appunti di studio libro Contini
 
Una testimonianza dal sapore multiculturale
Una testimonianza dal sapore multiculturaleUna testimonianza dal sapore multiculturale
Una testimonianza dal sapore multiculturale
 
Booklet smile II -1
Booklet smile II -1Booklet smile II -1
Booklet smile II -1
 
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIO
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIOVIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIO
VIVERE L' ITALIANO - NOTIZIARIO
 
Storie di lepri e leoni
Storie di lepri e leoniStorie di lepri e leoni
Storie di lepri e leoni
 
GiornaledistitutoDic2010
GiornaledistitutoDic2010GiornaledistitutoDic2010
GiornaledistitutoDic2010
 
Annuario - Prova impaginazione
Annuario - Prova impaginazioneAnnuario - Prova impaginazione
Annuario - Prova impaginazione
 
Maragliano Times N.1
Maragliano Times N.1 Maragliano Times N.1
Maragliano Times N.1
 
Novembre dicembre 2011
Novembre dicembre 2011Novembre dicembre 2011
Novembre dicembre 2011
 
Prova slide
Prova slideProva slide
Prova slide
 
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italia
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in ItaliaShadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italia
Shadowing me stessa - una vita agro-dolce passata in Italia
 

Mehr von LampedusaBerlinProject

LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)
LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)
LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)LampedusaBerlinProject
 
Research by sozial label on stereotypes
Research by sozial label on stereotypesResearch by sozial label on stereotypes
Research by sozial label on stereotypesLampedusaBerlinProject
 
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellano
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellanoDerribemos los prejuicios. unidad didactica. castellano
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellanoLampedusaBerlinProject
 
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)LampedusaBerlinProject
 
La be project how to overcome stereotypes - background research spain
La be project    how to overcome stereotypes - background research spainLa be project    how to overcome stereotypes - background research spain
La be project how to overcome stereotypes - background research spainLampedusaBerlinProject
 
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"LampedusaBerlinProject
 
La be project how to overcome stereotypes - background research hungary
La be project    how to overcome stereotypes - background research hungaryLa be project    how to overcome stereotypes - background research hungary
La be project how to overcome stereotypes - background research hungaryLampedusaBerlinProject
 
La be project how to overcome stereotypes - background research germany
La be project    how to overcome stereotypes - background research germanyLa be project    how to overcome stereotypes - background research germany
La be project how to overcome stereotypes - background research germanyLampedusaBerlinProject
 

Mehr von LampedusaBerlinProject (15)

LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)
LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)
LaBe Project -10 punti per una nuova politica migratoria in europa final (2)
 
Il mio nome è Shikhali Mirzai
Il mio nome è Shikhali Mirzai Il mio nome è Shikhali Mirzai
Il mio nome è Shikhali Mirzai
 
Narrating the dialogue
Narrating the dialogueNarrating the dialogue
Narrating the dialogue
 
Narrating the dialogue Worshop
Narrating the dialogue WorshopNarrating the dialogue Worshop
Narrating the dialogue Worshop
 
Shikali mirzai en
Shikali mirzai enShikali mirzai en
Shikali mirzai en
 
Research by sozial label on stereotypes
Research by sozial label on stereotypesResearch by sozial label on stereotypes
Research by sozial label on stereotypes
 
BARÓMETRO 2016
BARÓMETRO 2016BARÓMETRO 2016
BARÓMETRO 2016
 
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellano
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellanoDerribemos los prejuicios. unidad didactica. castellano
Derribemos los prejuicios. unidad didactica. castellano
 
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)
Bdtm contro stereotipi e pregiudizi ppt (2)
 
Interviste sos it ing u.v.
Interviste sos it ing u.v.Interviste sos it ing u.v.
Interviste sos it ing u.v.
 
Stereotype budapest asinitas
Stereotype budapest  asinitasStereotype budapest  asinitas
Stereotype budapest asinitas
 
La be project how to overcome stereotypes - background research spain
La be project    how to overcome stereotypes - background research spainLa be project    how to overcome stereotypes - background research spain
La be project how to overcome stereotypes - background research spain
 
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"
LaBe project "How to overcome stereotypes about migrants?"
 
La be project how to overcome stereotypes - background research hungary
La be project    how to overcome stereotypes - background research hungaryLa be project    how to overcome stereotypes - background research hungary
La be project how to overcome stereotypes - background research hungary
 
La be project how to overcome stereotypes - background research germany
La be project    how to overcome stereotypes - background research germanyLa be project    how to overcome stereotypes - background research germany
La be project how to overcome stereotypes - background research germany
 

Kürzlich hochgeladen

XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia Romana
XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia RomanaXI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia Romana
XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia RomanaStefano Lariccia
 
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieLa seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieVincenzoPantalena1
 
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaTiconzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaPierLuigi Albini
 
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativo
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativoCorso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativo
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativovaleriodinoia35
 
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia RomanaXIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia RomanaStefano Lariccia
 
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaIL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaRafael Figueredo
 
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldilezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldivaleriodinoia35
 
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superioreEsperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiorevaleriodinoia35
 

Kürzlich hochgeladen (8)

XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia Romana
XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia RomanaXI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia Romana
XI Lezione - Arabo LAR Giath Rammo @ Libera Accademia Romana
 
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieLa seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
 
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaTiconzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
 
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativo
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativoCorso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativo
Corso di digitalizzazione e reti per segretario amministrativo
 
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia RomanaXIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
 
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaIL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
 
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldilezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
 
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superioreEsperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
 

Stereotypes and prejudices

  • 1. Lampedusa, Berlin. Travel journal Partner meeting and conference 27-29 April 2017, Budapest (Hungary) "How to overcome stereotypes about migrants?" Stereotypes and prejudices Stereotipi e Pregiudizi verso gli immigrati By Renata Caratelli
  • 2. • Agli inizi degli anni ’80 ho avuto il piacere di lavorare a Mogadiscio, perciò mi trovai nelle condizioni di poter adottare un neonato che era rimasto orfano. • Quando tornai in Italia con un pargolo dalla pelle nera la mia vita diventò più movimentata … “Bambini venite qui, guardate che atto di carità questa signora, invece di prendere un cane ha preso un bambino …” Così fui accolta in un bel mezzogiorno di sole in un ristorante sul lago di Vico. C’era una festa di comunione e una madre voleva a suo modo dimostrarmi così la sua simpatia … In the early 80s I had the pleasure of working in Mogadishu, so I found myself in the position to adopt a Somali baby who was orphaned. When I returned to Italy with a little child who has a black skin, my life became more hectic ... "Children come here, look at what act of charity this lady made, instead of taking a dog, she took a child ..." So I was welcomed in a nice sunny noon in a restaurant on the lake “Vico”. There was a communion party and a mother wanted to show me in this way her sympathy ...
  • 3. Quando mio figlio fu' ormai in grado di capire, mio marito ed io ne parlavamo pacatamente con lui educandolo a reagire con l’ironia. Ormai nel 2017 sicuramente anche i medici italiani hanno fatto tantissima esperienza con gli extra comunitari e quando visitano un bambino africano non sono più ossessionati dalla ricerca di parassiti, come succedeva con mio figlio. Restammo una settimana chiusi in camera nel reparto delle malattie infettive del Bambino Gesù a cui mi ero rivolta per mettere un punto su un taglietto che si era fatto cadendo … Prognosi del rilascio: “Sano come un pesce”. When my son grew able to understand, when these episodes of intolerance took place, my husband and I talked quietly with him trying to educate him to react with irony. Now in 2017, certainly, Italian doctors have done a lot of experience with non-EU and when they visit an African child they are no longer obsessed by the search for parasites, as they used to do with my son. We passed an entire week closed in a room in the department of infectious diseases of the “Ospedale del Bambino Gesù”, to which I had come to have a stitch put on a little cut my son had suffered falling ... Prognosis of the release: "Healthy as a fish."
  • 4. Niente in paragone della prognosi di “parassiti nel cervello” fatta dall’Istituto di Igiene Mentale e scritta su una radiografia alla testa che conservo ancora. Ero disperata e stavo per iscrivermi alla associazione delle famiglie di bambini disabili, quando ebbi la buona idea di chiedere il parere dell’Istituto delle Malattie Tropicali. “Parassiti nel cervello? Mai sentito. Ma è la radiografia che è fatta male” . Confesso che, dopo, per anni ho evitato di fare visitare mio figlio da medici. Nothing compared with the prognosis of "parasites in the brain" made by the Istituto Superiore di Igiene Mentale and written on an X- ray done to my son’ head, that I still have. I was desperate and I was going to subscribe to the association of families of disabled children, when I had the good idea to seek the advice of the Institute of Tropical Diseases. "Parasites in the brain? Never heard of it. But it was the X-ray that was badly done. " I confess that after that , for years I avoided taking my son to the doctor’s.
  • 5. Mio figlio era nato nell’83 e in quegli anni nel centro di Roma non c’erano ancora bambini di origine africana. Perciò un giorno fui chiamata dalla psicologa dell’asilo d’infanzia comunale che frequentava che, dopo avermi fatto promettere che non avrei detto niente alla scuola, mi avvisava che gli altri bambini si prendevano gioco di mio figlio, lo chiamavano “stronzino” e “negretto” e lo maltrattavano. Mi consigliava perciò di metterlo in una scuola internazionale. Devo dire che io ero già molto infastidita dalle madri che, per dimostrarmi la loro simpatia, lo chiamavano sempre e solo “cioccolatino” e mi elogiavano in continuazione per il “bell’atto di carità” che avevo fatto. My son was born in '83 and in those years in Rome there were not yet children from Africa. So one day I was called by the lady psychologist of the municipal childhood garden that my son attended, who told me ( after making me promise I would not say anything to the school), that the other children made fun of my son, they called him "little shit" and " nigger "and mistreated him. She, therefore, advised me that it would be better for him to attend an international school. I must say that I was already very annoyed by the mothers, who, in order to show me their sympathy, called him always just "chocolate candy" and praised me all the time for "fine act of charity" that I had done.
  • 6. Perciò mio figlio ha frequentato fino a 11 anni una scuola internazionale. E’ stato un classico esempio di quando da un male nasce un bene. A 11 anni mio figlio ne è uscito bilingue e la sua padronanza dell’inglese gli ha permesso, in seguito, di trovare immediatamente un buon lavoro. Taccio sullo scompiglio che l’arrivo di un bambino africano procurò nella scuola media italiana. In quella scuola media statale definita “scuola polo” perché espressamente dedicata all’insegnamento per bambini non di madre lingua italiana. So my son attended, up to 11 years, an international school. It 'was a classic example of when a bad thing becomes good. At age of 11 my son came out bilingual and his fluent English , later, allowed him to find a good job immediately. I say nothing about the havoc that the arrival of an African child caused in the Italian secondary school . And I had many bad experiences in that “Scuola Media” defined "pole school", because it was expressly dedicated to teaching children not to speak Italian as mother tongue.
  • 7. Erano quasi tutti bambini nati a Roma, ma che, per una barbara legge, non potevano avere la cittadinanza italiana. Se poi i genitori perdevano il lavoro e non avevano dunque più il diritto di soggiorno, questi bambini non potevano sostenere gli esami finali di terza media e ricevere il diploma. The children were almost all born in Rome, but for a barbarous law they could not have Italian citizenship. If the parents lost their jobs and had therefore no longer the right of residence, these children could not take the middle school final examinations and receive a diploma.
  • 8. In quella scuola, detta “internazionale” i professori non avevano nessuna formazione specifica e perciò cercavano di sopperire alle loro carenze sull’argomento con la propria buona volontà e con tanta immaginazione, ma come si sa, l’immaginazione, se non si basa su fattori culturali si restringe ad avere come pilastri portanti gli stereotipi e i pregiudizi. In that state school, called "international" the teachers had no special training, and so they tried to make up for their deficiencies in these subject with their own good will and with so much imagination … but as you know if the imagination is not based on cultural factors, it risks having as pillars stereotypes and prejudices.
  • 9. Ero costretta a sentire le lamentele degli insegnanti che ci raccontavano, spesso con amarezza, i loro tentativi falliti di insegnare a bambini che rifiutavano di accettare che si parlasse in classe dei loro paesi di origine. Perché uno degli aspetti del razzismo che si crede “solidarietà” è quello di ricordare continuamente alla persona di un altro Paese la propria origine. C’era una bambina cilena che non aveva voluto leggere ad alta voce un brano di un autore cileno. Una bambina brasiliana non aveva voluto prendere parte alla creazione di un costume di carnevale: “Loro il carnevale ce l’hanno nel sangue”, diceva la sua prof. These good teachers, used to tell me , often bitterly of their failed attempts to teach children who refused to accept to talk in their class about their countries of origin. Because one of the aspects of racism that is believed "solidarity" is to carry on reminding people of their origin. There was a Chilean girl who did not want to read aloud a passage from a Chilean author. A Brazilian girl did not want to take part in creating a carnival costume: "They have carnival in their blood," the teachers usually said.
  • 10. Alla fine dell’anno scolastico la scuola organizzò un grande spettacolo in un grande teatro di Roma a cui era presente il sindaco e vari personaggi della politica e della cultura. Gli attori erano gli alunni che naturalmente, pur non essendo spesso mai stati nel paese di origine dei loro genitori, ( non possono andarci per non interrompere il periodo di soggiorno in Italia), erano vestiti con i costumi del Paese di origine. Che bei sombreri avevano in testa i bambini “messicani”, non ti dico i bei costumi dei brasiliani, o dei cinesi … At the end of his school year, the school organized a great show in a great theater of Rome, where was present the mayor and various personalities from politics and culture. The actors were, of course, the pupils. Although the most of them had never been in the country of origin of their parents, ( the cannot go there because they must not to interrupt the period of their stay in Italy), they were dressed in the costumes of the foreign country. What beautiful sombreros had the "Mexicans" children!
  • 11. A mio figlio, a torso nudo fu messo in mano un tamburo. Ma lui non lo suonò. Tra l’altro negli anni in cui ho risieduto in Somalia io non ho mai visto un somalo suonare il tamburo. Per la cronaca quella preside fu nominata subito dopo assessore alla cultura del Comune di Roma. My son, with a bare brest, had in his hands a drum. But he didn’t want to play it. Among other things, in the years when I lived in Somalia I have never seen a Somali drumming. For the record, after this show the Head teacher was named councilor for the culture for the City of Rome.
  • 12. Thanks for your Kind attention! This project has been funded with support the Europe for Citizens programme of the European Union. This communication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.