O documento discute como encarar o aprendizado de idiomas estrangeiros como uma ferramenta em vez de um conteúdo. Ao ver a língua como uma ferramenta, torna-se mais motivador estudá-la e incorporá-la na vida diária, ao invés de apenas como um conteúdo escolar. A autora sugere formas de usar o idioma nos hobbies e atividades de lazer para praticá-lo fora da sala de aula.
4. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
4
Quem sou eu
Meu nome é Kátia Boroni e sou professora
de línguas estrangeiras há mais de 20 anos.
Tudo começou quando eu tinha oito anos e
ganhei um joguinho de computador na
década de 80, chamado King Quest III da
Sierra. O jogo era um grande avanço para a
época, porém tinha um detalhe que me
impedia de jogá-lo: era todo em inglês!
Meu tio me presenteou com um pequeno
dicionário Collins, e ali começou minha
história com a língua inglesa, onde logo
pedi para fazer um cursinho e acabei me
apaixonando pelo idioma. Mas não parei
no Inglês, aos 14 anos comecei a estudar
Espanhol e hoje sou fluente e leciono
ambos os idiomas, além de português para
estrangeiros. Ah, e estou aprendendo
Francês, e não irei parar nesta língua!
Minha trajetória acadêmica é extensa, de
tão apaixonada pelo curso de Letras eu o
fiz duas vezes! Primeiro Português/Inglês
pela PUC-MG (2000-2004), e depois
Português/Espanhol pelo UNI-BH (2006-
2009). Fiz duas especializações pelo
programa PREPES da PUC-MG, uma em
língua inglesa e uma em língua espanhola.
Em 2015 fiz o ELMC (especialização em
ensino de línguas mediado por
computador) pela UFMG. Recentemente
terminei minha quarta pós em jornalismo
digital, pela Estácio.
Comecei a dar aulas aos 15 anos em um
projeto do colégio Padre Eustáquio de
reforço escolar, onde os melhores alunos
eram convidados a ajudar os mais novos a
fazerem o para casa, e estudar para as
provas. Foi aí que eu decidi que queria
estudar Letras e ser professora. O Kátia
Boroni Idiomas surgiu em 2000 com a
proposta de aulas VIPS ou em pequenos
grupos, presenciais ou via Skype para todo
o Brasil e o mundo.
Sou também blogueira do site Diário de
Falcoaria, e do site Corujando por aí de
educação ambiental. E a minha coruja
Sophia me ajuda em todos os meus
projetos, e participa dos vídeos do Kátia
Boroni Idiomas.
Sejam bem vindos!
Kátia Boroni
5. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
5
Who am I
My name is Kátia Boroni and I have been a
foreign language teacher for more than 20
years. It all started when I was eight years
old, and I won a computer game from the
80's called King Quest III from Sierra. The
game was a breakthrough for the time, but
there was a detail that prevented me from
playing it: it was all in English! My uncle
gave me a small Collins dictionary, and
then my story with English language
started: I soon asked my family to learn
English and I fell in love with it. When I was
14 years old I started learning Spanish and
today I am fluent and I teach both
languages, besides Portuguese for
foreigners. Oh, and I'm learning French,
and I will not stop at this language!
My academic trajectory is extensive, I have
two majors in language, the first was in
Portuguese/English at PUC-MG (2000-
2004), and then Portuguese/Spanish at
UNI-BH (2006-2009). I did two
specializations in the PREPES program of
PUC-MG, one in English and one in Spanish.
In 2015 I took the ELMC course
(specialization in computer-mediated
language teaching) by UFMG. I recently
finished my fourth post-graduation in
digital journalism, at Estácio.
I started teaching at the age of 15 in a
project at Padre Eustáquio High School,
where the best students were invited to
help the youngest ones to study for exams
and do the homework. That's when I
decided that I wanted to study Language
and become a teacher. Kátia Boroni
Idiomas was launched in 2000, with the
proposal of VIPS classes or in small groups,
at my home office or through Skype for all
over Brazil and the world.
I am also a blogger on the Diário de
Falcoaria (Falconry journal) website, and in
the site Corujando por aí (Owldering
around) of environmental education. And
my owl Sophia helps me in all my projects,
and participates in the videos of Kátia
Boroni Idiomas, too.
Be welcome!
Kátia Boroni
Quien soy yo
Mi nombre es Kátia Boroni y yo soy
profesora de lenguas extranjeras desde
hace más de 20 años. Todo comenzó
cuando tenía ocho años y gané un juego
de ordenador de los años 80 llamado King
Quest III, de Sierra. El juego fue un gran
avance para la época, pero había un detalle
que me impedía de jugarlo: ¡era todo en
inglés! Mi tío me dio un pequeño
diccionario Collins, y así empezaba mi
historia con el idioma Inglés. Pronto pedí a
mi familia para aprender inglés y me
enamoré por este idioma. Pero no me
detuve en el inglés, a los 14 años comencé
a estudiar español, y ahora soy fluente y
enseño los dos idiomas, además de
portugués para extranjeros. Ah, y estoy
aprendiendo francés, ¡y no me detendré en
este idioma!
Mi carrera académica es muy amplia, ¡me
encanta tanto la carrera de filología que la
hice dos veces! Primero en
portugués/inglés por la PUC-MG (2000-
6. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
6
2004), y luego portugués / español por el
UNI-BH (2006-2009). Hice dos
especializaciones por el programa PREPES
de la PUC-MG, una en inglés y otra en
español. En 2015 hice el pos grado llamado
ELMC (enseñanza de idiomas a través del
ordenador) en UFMG. Recientemente he
terminado mi cuarto pos grado en
periodismo digital, por Estácio.
Empecé a enseñar a los 15 años en un
proyecto de tutoría en el colegio Padre
Eustaquio, donde se invitaron a los mejores
estudiantes para ayudar a los más jóvenes
a hacer el deber de casa y estudiar para los
exámenes. Fue entonces cuando decidí que
quería estudiar Filología y ser profesora. El
Katia Boroni Idiomas surgió en 2000 con la
propuesta de clases VIPS o en pequeños
grupos, en mi oficina o por Skype para todo
el Brasil y el mundo.
Y además soy también bloguera de un sitio
de cetrería llamado “Diário de Falcoaria”
(diario de Cetrería) y del sitio de educación
ambiental llamado “Corujando por aí”
(Lechuzando por allí). Y mi lechuza Sophia
me ayuda en todos mis proyectos, y
también participa en los videos de Kátia
Boroni Idiomas.
¡Sean bienvenidos!
Kátia Boroni
7. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
7
Editorial
Aprender idiomas não é difícil, mas requer
uma mudança importante no dia a dia do
aprendiz. É necessário que ele incorpore a
língua estrangeira estudada na sua vida,
em vários momentos e não apenas durante
as aulas. Para ajuda-los no seu processo de
aprendizagem estou lançando a Revista
Kátia Boroni Idiomas, um espaço para os
aprendizes de inglês, espanhol e português
para estrangeiros. Na revista vocês irão
encontrar artigos sobre o aprendizado de
idiomas, dicas de estudo, seções de
vocabulário e gramática, histórias em
quadrinhos e jogos. Tudo feito com muito
carinho por mim para motivá-los, e
mostrar que aprender um idioma pode ser
divertido e prazeroso. A revista terá uma
nova edição a cada dois meses e seu
download gratuito poderá ser feito no meu
blog: www.katiaboroniidiomas.blogspot.com
Espero que vocês aprendam muito comigo!
Um grande abraço,
Kátia Boroni
Editorial
Learning languages is not difficult, but
requires a major change in the learner's
everyday life. It is necessary for him to
incorporate the foreign language studied in
his life, at various moments and not just
during the classes. To help students in their
learning process I am launching the Kátia
Boroni Idiomas Magazine, a space for
learners of English, Spanish and Portuguese
for foreigners. In the magazine you will find
articles on language learning, study tips,
vocabulary and grammar sections, comics
and games. All done with a lot of affection
for me to motivate you and to show that
learning a language can be fun and
enjoyable. The magazine will have a new
edition every two months, and its free
download can be done in my blog:
www.katiaboroniidiomas.blogspot.com
I hope you learn a lot with me!
Best regards,
Kátia Boroni
Editorial
El aprendizaje de lenguas no es difícil, pero
requiere un cambio importante en el día a
día del estudiante. El estudiante debe
introducir la lengua extranjera estudiada
en su vida, en varias ocasiones y no sólo
durante las clases. Para ayudarles en su
proceso de aprendizaje estoy lanzando la
Revista Kátia Boroni Idiomas, un espacio
para los estudiantes de inglés, español y
portugués para extranjeros. En la revista se
encontrarán artículos sobre el aprendizaje
de idiomas, consejos para estudiar,
secciones de vocabulario y gramática,
cómics y juegos. Todo hecho con gran
afecto por mí para motivar a ustedes, y
para demostrar que el aprendizaje de un
idioma puede ser divertido y placentero. La
revista tendrá una nueva edición cada dos
meses y su descarga gratuita puede ser
hecha en mi blog:
www.katiaboroniidiomas.blogspot.com
¡Espero que aprendan mucho conmigo!
Saludos,
Kátia Boroni
8. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
8
Índice
Conteúdo x Ferramenta - p. 9
Aprendendo inglês com o
Netflix – p.11
Mamão com açúcar
Piece of cake
Pan comido – p.14
Grammar Notes – p. 16
Rincón de la Gramática – p. 17
Cantinho da Gramática – p. 18
Comics Sophia and Friends – p. 19
Tebeo Sophia y amigos– p. 20
HQ Sophia e amigos – p. 21
Puzzles - Passatempo
Pasatiempos p. 22
9. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
9
Aprendendo a Aprender
Dicas de Estudo
Conteúdo X Ferramenta
Eu sempre vejo as pessoas falando que
aprender línguas estrangeiras é chato,
difícil, leva muito tempo, entre outras
coisas. E muita gente faz aulas, mas
quando chegam em casa não tem
disposição de estudar e fazer o temido
para casa!!
Bem, na verdade isso é porque vocês estão
considerando a língua estrangeira, que
pode ser inglês, espanhol, alemão, italiano
ou árabe, como um conteúdo, e aí que
mora o perigo. Quando vemos a língua
estrangeira como conteúdo a diminuímos,
aprendê-la passa a ser um estudo
enfadonho, chato, pesado. Mas quando
vemos este aprendizado como uma forma
de adquirir uma nova ferramenta, tudo
muda!
Mas como assim uma ferramenta?
Se analisarmos os motivos que levam as
pessoas a aprenderem uma língua
estrangeira, normalmente é por que o
mercado de trabalho exige, por que
precisam passar em uma prova, e mesmo
quando dizem que é para conversação, no
fundo os alunos veem o aprendizado deste
idioma como um conteúdo a ser adquirido.
Mas a verdade é que aprender um idioma,
seja ele qual for, é adquirir uma
ferramenta, uma chave que abrirá portas
comunicativas, que permitirá que você
tenha acesso à informação e que mudará
sua vida para sempre. Quando encaramos
assim o aprendizado de um idioma tudo
fica mais claro. Sentimo-nos mais
motivados e animados para estudar e
buscar formas de interação.
Uma ferramenta sem uso enferruja, e não
poderá nos ajudar quando mais
precisamos, o mesmo acontece com as
línguas estrangeiras, não basta aprende-
las, é necessário integrar o seu uso à sua
vida diária. Por isso que, por mais
importante que seja frequentar um curso
ou uma aula e fazer os deveres, o essencial
é colocar o idioma no seu dia a dia,
inclusive no seu tempo de lazer, por
exemplo.
Então eu convido vocês a refletir: o que
vocês gostam de fazer no final de semana?
Vamos ver alguns exemplos:
Eu gosto de ler: ótimo, que tal tentar ler
um livro do seu interesse e no idioma que
você está aprendendo?
Eu gosto de praticar esportes: bacana, que
tal entrar em um grupo do facebook sobre
esportes e interagir com as pessoas
falando sobre este tema?
Eu gosto de viajar: eu também! Então
quando for planejar a próxima viagem
10. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
10
visite blogs de turismo internacionais,
assim você conseguirá fazer um roteiro
super interessante, e ao mesmo tempo
utiliza a sua “ferramenta”.
Eu gosto de ouvir música: perfeito,
músicas são uma excelente maneira de
aprender idiomas, e em breve escreverei
um texto sobre como
usar as músicas no
aprendizado de uma
língua estrangeira.
E no dia a dia?
Eu sempre leio as
notícias antes do trabalho. Então porque
não acessar os sites de jornais
internacionais e ler as manchetes?
Eu participo de um grupo de amigos no
whatsapp: porque não reunir todos os que
também estudam inglês em um grupo e
conversar só neste idioma?
Quando a gente descobre que a língua
estrangeira é uma chave ou uma
ferramenta, tudo fica mais fácil, e você vai
querer utilizar ela diariamente, de
maneiras que você nem imaginava antes.
Não se esqueçam de que no meu canal no
youtube há vários vídeos, que ajudarão
vocês a utilizarem esta ferramenta incrível
que é uma língua estrangeira.
Beijos,
Kátia Boroni
11. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
11
Aprendendo Inglês com o NETFLIX
Aprender uma língua estrangeira unindo
diversão ao estudo é sempre uma ótima
escolha. Um grande aliado ao aprendizado
de línguas estrangeiras é sem dúvida o
Netflix! Eu vou ensinar a vocês como usar o
Netflix para aprender inglês, então
preparem a pipoca e vamos lá!
Como funciona?
Esta técnica funciona para alunos básicos,
intermediários e avançados. O primeiro
ponto que vale para todos é colocar o
áudio e a legenda em inglês, pois o foco
aqui não é na tradução e sim na
compreensão auditiva. A língua inglesa é
desafiadora, já que sua pronúncia não
segue a ortografia, então quando o aluno
escuta e lê a palavra, ele indiretamente vai
associando a pronuncia com sua grafia. Os
benefícios desta atividade são vários:
melhora na compreensão auditiva, na
pronuncia e na entonação; consolidação de
estruturas gramaticais e de vocabulário.
Graças a esta atividade a sua fluência em
inglês irá aumentar, e você terá contato
com diálogos mais próximos da vida real
(diferentemente dos diálogos artificiais dos
livros didáticos) e mais desafiadores por
terem ruídos de fundo, serem mais longos,
uso de gírias, etc.
Mas porque a legenda e o áudio são
sincronizados? Porque quando o idioma
original do programa é inglês, as legendas
são chamadas de closed caption (CC), ou
seja, são legendas para deficientes
auditivos, então elas trazem a transcrição
do áudio sem alterações. Para funcionar
com outros idiomas, o idioma original do
programa deve ser o mesmo da legenda.
Como utilizar a técnica
Alunos básicos: Escolham um seriado ou
filme que já tenham assistido, assim vocês
já saberão o enredo e não ficarão perdidos
na história. Escolham um trecho do
programa, pode ser inicialmente uns 15
minutos, com o tempo vocês vão
aumentando. Coloquem o áudio e as
legendas em inglês e foquem apenas na
língua, escutando e lendo juntos, e não se
preocupem com o significado das palavras
que não conhecem. Quando terminarem os
15 minutos, vocês podem voltar e rever o
trecho com o áudio em português e a
legenda em inglês para tirarem as dúvidas
do significado, mas lembrem-se que a
atividade foca na compreensão auditiva e
não na tradução!
Alunos intermediários e avançados: Vocês
podem escolher um programa novo para
assistirem. Comecem com seriados, e
quando já estiverem acostumados podem
partir para os filmes. Caso achem cansativo
dividam o seriado ou filme por etapas
também.
Frequência
No mínimo uma vez por semana, mas
garanto que vai se tornar uma atividade
tão divertida que rapidamente vocês farão
12. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
12
ela com maior frequência, e com maior
duração.
Qual seriado escolher?
Além das preferências pessoais, devemos
levar em conta alguns fatores ao escolher
os seriados ou filmes:
Accent (sotaque): O sotaque é importante
na hora de escolher o seriado. Comece
com seriados do mesmo sotaque que estão
estudando, e depois assistam com
sotaques variados para melhorem sua
compreensão.
Gênero: O ideal é que você vá
experimentando vários seriados e gêneros
de filmes até achar um que te interesse, e
ao mesmo tempo seja mais fácil para
começar nesta atividade.
Duração: Comece com pequenos trechos e
vá aumentando até conseguir assistir um
seriado inteiro. Depois façam o mesmo
com filmes.
Cultura: É sempre melhor aprender o
idioma aliado à sua cultura, então
escolham seriados históricos também para
assistir.
Sugestões de seriados
Todos os seriados a seguir possuem a
opção de Closed caption, então são
perfeitos para a atividade proposta.
The Fall –Série
policial britânica,
com uma
interpretação
brilhante de
Jamie Dornan (50
shades of Grey) e
Gillian Anderson
(X files). A
detetive Stella Gibson (Gillian Anderson)
vai a Belfast investigar um caso de
assassinato e descobre que há um serial
killer envolvido.
Wynonna Earp.
Seriado americano-
canadense que une
sobrenatural com o
velho oeste, baseado
nos quadrinhos de
Beau Smith. A série
traz a atriz Melanie Scrofano no papel de
Wynonna Earp, a escolhida que livrará a
cidade de Purgatório de demônios.
Divertida e uma boa opção para quem quer
aprender e se divertir com cowboys e
demônios.
Jack Taylor – Drama
policial irlandês,
baseado na obra de
Ken Bruen. Jack Taylor
é um ex-policial que
se torna um detetive
particular, e se
envolve em vários mistérios, agindo
sempre de forma não ortodoxa.
Sherlock – Seriado policial Britânico,
baseado na obra de Sir
Arthur Conan Doyle.
Esta adaptação super
premiada conta com
Benedict Cumberbatch
como Sherlock, e
Martin Freeman como
Dr. Watson.
Shadow Hunters –
Seriado Americano
sobre anjos e seres
sobrenaturais,
baseado na obra
Instrumentos mortais,
de Cassandra Clare.
Aventura e mitologia
se unem neste seriado divertido e
interessante.
13. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
13
Miss Fisher´s
Murder Mysteries
– seriado policial
australiano. A
melhor série que já
assisti, para quem
gosta de seriados
policiais e se
encanta com a década de 20, esta é uma
grande escolha. Miss Fisher, interpretada
por Essue Davis, é uma inglesa que se
muda para a Austrália após a guerra, e
recebe uma herança milionária. Ela se
torna detetive particular e passa a resolver
casos misteriosos em conjunto com a
polícia local. Excêntrica e divertida, há
muito romance, intrigas, suspense e ação
neste seriado, que apesar de ser de época,
traz o tema do empoderamento feminino
de forma divertida e interessante.
Agents of SHIELD
– Seriado
americano. É a
história de
agentes secretos
que convivem com os heróis da Marvel. A
série gira em torno do personagem de Phil
Coulson, interpretado por Clark Gregg. Ele
e seus agentes precisam lidar com vários
casos e inimigos incomuns. Ação e
suspense garantidos!
Desventuras em série –
série dramática americana,
adaptação da coleção
homônima que conta a
triste história dos órfãos
Baudelaire. Apesar da
tristeza a serie consegue entreter e
divertir. Ela conta a história de três irmãos:
Violet, Klaus e Sunny. Quando seus pais
morrem eles passam a morar com vários
tutores, e o primeiro deles é Conde Olaf,
que tentará roubar a enorme herança
deixada pelos seus pais.
Stranger Things – O Seriado americano
que arrebentou no ano passado. Uma
mistura de ficção
científica, drama
e suspense,
ambientado nos
anos 80, e que
traz muitas
referências da
época, deixando
a minha geração extremamente
saudosista! As referências às obras de
Steven Spielberg, John Carpenter e
Stephen King deixam o seriado ainda mais
especial. Ele conta a história de Will Byers,
filho de Joyce interpretada por Winona
Ryder, que desaparece inesperadamente e
fica preso no “mundo invertido”. Seus
amigos ao tentarem encontra-lo se
deparam com a misteriosa “Eleven”. E a
segunda temporada estreia este ano em
Outubro!
Espero que vocês se divirtam seguindo
estas dicas, e melhorem assim a sua
fluência em inglês. Na próxima edição
teremos como Aprender Espanhol com o
Netflix, não percam!!
Um grande Abraço,
Kátia Boroni
14. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
14
Parabolé
Aprenda Vocabulário
Mamão com açúcar
As expressões coloquiais são muito
importantes, pois sintetizam ideias em
poucas palavras. Quando pensamos no
aprendizado de idiomas, há uma expressão
que é perfeita para acabar com a ideia que
muitos tem, de que aprender uma língua
estrangeira é muito difícil: aprender
idiomas é mamão com açúcar!
A expressão mamão com açúcar surgiu na
culinária, onde mesmo um doce simples e
com poucos ingredientes é capaz de
agradar aos mais diversos paladares. Em
inglês se muda o mamão pelo bolo, mas a
ideia é a mesma: “a piece of cake” ou seja,
“um pedaço de bolo” é a expressão usada
para demonstrar a facilidade de algum
tema ou atividade. Já em Espanhol a
facilidade de realizar alguma ação é
comparada à facilidade de se mastigar, pois
se usa a expressão “pan comido”, ou seja,
pão comido ou mastigado. Em português
também usamos o termo “mastigado”
para algo que já foi previamente facilitado
para nós.
Piece of cake
Idioms are very important, because they
synthesize ideas in a few words. When we
think of language learning, there is an
expression that is perfect to change the
idea that many people have, that learning a
foreign language is very difficult: learning
languages is “mamão com açúcar”!
The expression “mamão com açúcar” has
appeared in cooking, where even a simple
desert with few ingredients is able to
please the most diverse palates. In English
the papaya is changed by the cake, but the
idea is the same: "a piece of cake" which is
used to demonstrate the ease of some
theme or activity. In Spanish the ease of
performing some action is compared to the
ease of chewing, as we use the expression
"pan comido" that is, chewed bread. In
Portuguese we also use the term
"mastigado” (chewed) for something that
has been previously facilitated for us.
Parabolé
Aprenda Vocabulário
15. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
15
Pan comido
Las expresiones coloquiales o refranes son
muy importantes, ya que sintetizan ideas
en pocas palabras. Cuando pensamos en el
aprendizaje de idiomas, hay una expresión
que es perfecta para poner fin a la idea de
que muchos tienen que aprender un
idioma extranjero es muy difícil: el
aprendizaje de idiomas es “mamão com
açúcar” o en español “pan comido”.
La expresión “mamão com açúcar” surgió
en la cocina, donde mismo un simple dulce
con pocos ingredientes es capaz de
complacer a todos los gustos. En inglés
cambiamos la papaya por el pastel, pero la
idea es la misma: "a piece of cake", es
decir, "un pedazo de pastel" es la expresión
utilizada para demostrar la facilidad de
cualquier tema o actividad. Ya en español
la facilidad de llevar a cabo algún tipo de
acción se compara con la facilidad de la
masticación, ya que utiliza la expresión
"pan comido". En portugués también se
utiliza el término "mastigado" para algo
que fue facilitado para nosotros. #KB
Exemplos de uso * Examples of use *Ejemplos de uso
Aprender idiomas é mamão com açúcar.
Learning languages is a piece of cake.
Aprender idiomas es pan comido.
Passar no exame foi mamão com açúcar.
Passing the exam was a piece of cake.
Aprobar en el examen fue pan comido.
O professor já deixou o conteúdo mastigado para a prova.
The teacher left all the exam contents handed on a plate.
El profesor dejó facilitado el contenido del examen.
22. Revista Kátia Boroni Idiomas 1ª edição – Abril 2017
22
PUZZLES – PASSATEMPOS - PASATIEMPOS
OVELHA NEGRA
Ache a palavra que não pertence ao grupo
1. BOLSA - MALA - CARTEIRA - SACOLA
2. BRACELETE - MEIA - BRINCOS - COLAR
3. VASSOURA - RODO - ESPONJA - PENTE
4. GRAVATA - CHAPÉU - BONÉ - TOUCA
5. This bird of prey flies very high and hunts
mostly other birds