Diese Präsentation wurde erfolgreich gemeldet.
Wir verwenden Ihre LinkedIn Profilangaben und Informationen zu Ihren Aktivitäten, um Anzeigen zu personalisieren und Ihnen relevantere Inhalte anzuzeigen. Sie können Ihre Anzeigeneinstellungen jederzeit ändern.

Bilingual packaging guidelines in Canada

1.041 Aufrufe

Veröffentlicht am

Bilingual packaging and labelling requirements in Canada, as stated by the Canadian Food Inspection Agency

Veröffentlicht in: Marketing, Business, Technologie
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Bilingual packaging guidelines in Canada

  1. 1. Bilingual packaging guidelines in Canada TeamClient Design Toolkit
  2. 2. White paper | April 2013 | Bilingual Packaging Guidelines | 1 Shikatani Lacroix is a leading branding and design firm located in Toronto, Canada. The company wins commissions from all around the world, across CPG, retail and service industries, helping clients achieve success within their operating markets. It does this by enabling its clients’ brands to better connect with consumers through a variety of core services including corporate identity, naming and communication, brand experience, packaging, retail, wayfinding and product design. About the Author Murtuza Kitabi - Director, Production With 28 years of experience, Murtuza has gained a strong understanding of all aspects of design and print production. His impressive international resume includes a varied educational background with a B.A. in Arts and diplomas in Marketing & Advertising, Printing Technology and Graphic Design. Prior to joining Shikatani Lacroix, Murtuza was the advertising manager for Sony in Dubai, U.A.E., where he managed the Sony brand experience. Now he applies his extensive knowledge to Shikatani Lacroix’s global client base. Murtuza, along with his team of production designers, strives to translate innovative concepts into effective printed pieces. He has been instrumental in the success of various projects related to packaging, retail and wayfinding design for both national and international clients such as Johnson & Johnson, Kruger Products, Maple Leaf Foods, PepsiCo Canada, Second Cup, Petro-Canada, TD Canada Trust and Tetley.
  3. 3. White paper | April 2013 | Bilingual Packaging Guidelines | 2 What are the basic bilingual Packaging/Labelling requirements in Canada? • For products being sold nationally throughout Canada, most information on a label must be in both English and French and be of equal prominence in accordance with the “Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations”, and the “Quebec Charter of the French Language”. Bilingual Requirements as stated by the Canadian Food Inspection Agency: • • • • • • • • All mandatory information on food labels must be shown in both official languages, i.e., French and English, with one exception: The identity and principal place of business of the person by or for whom the prepackaged product was manufactured, processed, produced or packaged for resale, may be in either English or French. In addition, all information on the labels of the following may be in one official language only: Shipping containers that are not offered for sale to consumers; Local products sold in a local area in which one of the official languages is the mother tongue of less than 10 percent of the residents; Official test market products; and Specialty foods, as defined by the Food and Drug Regulations. The province of Quebec has additional requirements concerning the use of the French language on all products marketed within its jurisdiction. Information on these requirements can be found on the Website of l'Office de la langue française: http:// www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/ dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C_11/ C11_A.html
  4. 4. White paper | April 2013 | Bilingual Packaging Guidelines | 3 French Language Charter • • • • • • If the product is being sold in Quebec, all information on the label, carton or shipping container must be in French. French must have equal prominence to another language. This means that you cannot squish the French copy to get it to fit in the same space as the English as this is not equal prominence. The colours chosen for French must be equally visible. For example, you cannot pick a bright prominent colour for English and a faded colour where the text does not stand out as much as the English. The size of the letters must follow CFIA regulations and English and French must be the same size. Labels that are not in compliance with Quebec's language regulations are subject to fines up to $20,000.00 and are doubled for subsequent offences. The administration and enforcement of regulations governing labelling for the Province of Quebec are handled by the Quebec French Language Bureau and the Ministère de l'Agriculture, des Pêcheries et de l'Alimentation du Québec (MAPAQ). **Exception is trademarks that have been registered with CIPO. These are recommended to be in French, but not required.  
  5. 5. White paper | April 2013 | Bilingual Packaging Guidelines | 4 Reference materials: • Guide to Food Labelling and Advertising http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/ guide/toce.shtml • Guide to the Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations http://www.competitionbureau.gc.ca/eic/site/cbbc.nsf/eng/01248.html • Charter of the French Language (English) http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/ dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C_11/ C11_A.html • Charter of the French Language (French) http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/ dynamicSearch/telecharge.php?type=3&file=/C_11/ C11R9.HTM • Selling or distributing your products in Québec infoguide for manufacturers and distributors http://www.oqlf.gouv.qc.ca/english/infoguides/ infoguide_selling_distributing_200304.pdf For more information, contact: Jean-Pierre Lacroix, President Shikatani Lacroix 387 Richmond Street East Toronto, Ontario M5A 1P6 Telephone: 416-367-1999 Email: jplacroix@sld.com