4. I. Langue et domination culturelle
France XIXe siècle
• Langues dominées en France : breton, occitan
• Affirmation de communautés (contexte politique du
régionalisme)
• Modalités des stratégies de réinvention de la langue :
– A.collecte/édition de la littérature orale;
– B.écriture de fiction
5. A.Collecte/edition de la littérature
orale
• Exemple
– le Barzaz Breiz- Hersart de La Villemarqué -
Donatien Laurent
– Un collecteur : Felix Arnaudin-
7. Le Barzaz Breiz : ce qui se construit
autour d’un texte
• Diffusion
– - le choix de la langue écrite/traduction
– - les codes de l’édition savante
– - Controverses sur l’authenticité
– - Un auteur, un éditeur
8. Le Barzaz Breiz : ce qui se construit
autour d’un texte
• Transmission (dans le temps)
– Ré-éditions, évolution des publics
– Bibliothèques, musées collections
• Sociabilité
– Sociabilité savante
– Folkore et arts populaires modernes :chansons
– Nationalisme/régionalisme ( affirmation de la
communauté)
10. Diffusion, transmission, sociabilité
• Felix Arnaudin, fokloriste des Landes
- Problèmes du passage de l’oralité à l’écrit - la
fixation de la langue et de ses variantes
(Aquitaine/Provence)
- Transmission : mss/ Musée;édition savante
(Université de Bordeaux)-Institut d’Etudes occitanes
- Mises en lectures : Ecomusée de la Grande Lande
11. B. Ecriture de fiction, langue,
identité: Mistral, Mireio, 1859
• Une œuvre
de fiction
• Ecrite pour faire vivre
une langue dominée
13. Transmission: autour d’un texte
• Le Museon arlaten
financé par F. Mistral
sur les deniers de son
prix Nobel.
14. Conclusion de la première partie
- un texte écrit dans une langue dominée peut être envisagé
sous plusieurs angles
- l’esthétique de la langue : choix d’écriture,formes
grammaticales, fixation de la norme linguistique..
- le contexte de production : imprimerie, édition, diffusion;
- le contexte de réception : sociabilités savantes et militantes,
réseaux, communication;
La transmission : conservation, mise en collection
15. Conclusion de la première partie
(suite)
Nota : Il n’y a pas de technique sans institution:
sont de la partie
- l’éditeur
- la société savante
- l’université
- l’association ….
16. Des fonctions essentielles du texte dans les
communautés dominées
– Renverser le rapport de domination dans le champ
culturel :
• faire reconnaître un parler comme langue de culture;
• …. comme œuvre;
• …. comme écrivain, auteur
- contester le rapport de domination dans le champ social
et politique:
- utiliser l’œuvre pour re-construire une communauté
visible
17. II.Quid à l’âge du web.2.0 ?
• Qu’est-ce que la disposition du web.2.0
change en ce qui concerne les langues
dominées et l’usage qu’en font les
communautés pour créer, se réinventer et
s’imposer ?
18. Notes sur le web
• Ce n’est pas un outil mais un espace
• Il ne sert pas seulement à communiquer (dans
l’espace)
• Mais aussi à transmettre (dans le temps)
(concepts médiologiques)
• C’est un lieu d’ »archivage » aux modalités
particulières
19. Caractéristiques du web.2 pertinentes pour notre
démonstration
• Supporte indifféremment écrit, image fixe, image animée,
oral (voix-musique)
• Des systemes d’indexation incroyablement puissants
(google…)
• à dimension marchande (‘google chrome’)
• Un « droit d’entrée » très faible: universalité potentielle du
réseau; écriture simplifiée, caractères disponibles dans toutes
les langues
• Une structure créatrice de reseaux sociaux: blogs « amis »,
facebook, twitter etc.
20. Questions
• Qui crée ?
• La relation oral/ecrit
• Qui communique ?
• La sociabilité créatrice
• Qui transmet ? Qui archive ?
• Ecriture et communautés inventées
21. Pour cette conférence : un corpus
réduit
• Des langues dominées dans des espaces
francophones
Maurizio Gatti, Etre écrivain amérindien au Québec.
Indianité et création littéraire, Cahiers du Québec.
Collection littéraire, 2006, 215 p. Maurizio
Gatti, Louis-Jacques Dorais
23. Méthode
• Rechercher des blogs et sites des auteurs
autochtones : innus/ inuits du Québec
• Regarder
– 1.comment ils s’articulent à l’économie de
l’imprimé qui les précède
• Innovation technique rarement rupture totale; la
nouvelle technologie s’aménage une place aux côtés de
l’ancienne
24. Méthode
• 2-Questions
– Création ou Collecte/édition
– Rôle dans la fixation et la correction de la langue
– Création d’une sociabilité littéraire
– Investissement des institutions (universités,
musées, centres communautaires)
– Nouvelle négociation, oralité/ecriture
25. III. Tentative de typologie
• A. « Innutimes » :
– des textes inédits,
– le blog comme organisateur
26. A. un blog porteur d’identité et de sociabilité : le blog
innutimes
• http://innutime.blogspot.com/2010_04_01_archive.html
• Signalé par le documentaliste du CRILQ
• Textes de création en langue innu
• Forme de l’écrit littéraire
• Esthétique et conscience de soi
27. Blog « inutimes »
-Des thèmes analogues à ceux repérés par Maurizio
Gatti dans Etre ecrivain améridien au Québec
– déréliction de la réserve (dernier)
– célébration de la nature
– revendication politique
– assignation à certains themes
28. Blog « innutimes » : porteur d’identité sociale
Rubrique « Qui êtes-vous ? »
- Ma photo
29. Blog « innutimes » : créateur d’une communauté
d’intérêt
• Naomi F
* Sexe Féminin
* Pays/territoire : Québec
• « Mes blogs » Membres
Innushkuess- Fille Innu
Blogs dont je suis membre
La Mangeuse d'Allumettes
Le Persifleur
30. Blog « innutimes »: Le blog organisateur de la
communauté
• Membres (8)
• [KizzY]
• [marie d. martel]
• [nookeff]
• [tim]
• [Gabriel Bélanger]
• [Samuel Mercier]
• [Pierre L'Heureux]
• [Elisabeth Depasse]
32. II. Le blog porte d’entrée vers l’imprimé- Affirmation
de l’auteur
Jean Sioui :
« Biographie :
Né le 4 mai 1948 à Wendake, réserve indienne près de Québec.
Marié et père de trois enfants.
Il a complété des certificats en études autochtones et en création
littéraire à l'Université Laval.
Publications :
* Le pas de l'Indien (réédition) 2005, Hannenorak (jeunesse) 2004,
* Poèmes rouges (poésie) 2004, Le pas de l'Indien (pensées
wendates) 1997 …/…
33. • « Jean Sioui Wendat du clan de l'Ours, je suis né à Wendake
en 1948. La peau retient la lumière qui garde trace du passé.
La littérature est depuis toujours, la personnification
privilégiée de l'homme pour véhiculer les idées et les
sentiments d'un peuple, d'une époque, d'une civilisation.
Rouges sont mes origines. L'origine de mon écriture s'est
mariée tout naturellement, sous l'office des ancêtres, avec les
traces de mon peuple. …/…
34. « Je suis cet autochtone avec sa vie, ses passions, ses joies, ses
douleurs, sa fierté qui écrit rouge, couleur des Anciens. Moi
qui dans un premier livre, écrivait cette préface : « Ces
pensées s'adressent au Wendat qui désire remonter le sentier
de ses origines afin qu'il puisse aujourd'hui encore témoigner
de la fierté d'appartenir à un si grand peuple. Elles ont
également été écrites pour tous ceux qui souhaitent vivre en
harmonie. Puissent les récits qui traversent ce recueil offrir à
rêver et à imaginer. Puissent-ils donner à entendre la voix
attachante des Anciens qui, par leurs histoires, savaient
perpétuer la tradition. …/…»
35. …/…J'ose l'affirmation que la poésie autochtone peut
exister à l'intérieur d'une culture autochtone, c'est-à-
dire, un pays et une langue, s'agissât-il même d'un
pays perdu (un peu comme c'est le cas pour les
Québécois à qui on a imposé un pays après le leur
avoir volé sous prétexte de guerre de la même
manière que mon pays me fut enlevé) qui sert de
point d'attache pour l'âme et l'esprit. C'est vrai que la
langue huronne s'est effacée. C'est pratique à
l'assimilation. …/… »
36. ../…Mais le salut de l'âme et d'une culture dans une langue étrangère me
semble noble. Écrire de la poésie francophone teintée d'une façon que
seule un aborigène peut le faire, peut permettre de puiser dans des
racines muettes et une culture également quasi-muette, un nouveau
langage. La littérature n'est-elle pas une certaine vision du monde qui
réussit à s'incarner ? Renouveler la langue, transfuser la langue française,
la langue blanche, de sang rouge, n'est-ce pas la régénérer grâce à la
générosité des nations ? Cela permet au donneur de vivre ici, en même
temps et égal au receveur, en sauvegardant quelque chose d'important
pour lui et en le partageant avec ceux avec qui il se plaît à cohabiter.
S'accomplir dans l'écriture. Le Rouge et le Blanc qui se fusionnent sous
témoignage de toutes les couleurs. Appel à une alliance sur mère-terre,
pour mon peuple et ton peuple, entre nos peuples et tous les peuple. »
• Jean Sioui Tél. : 418-845-2141
37. III. Mise sur internet de textes édités dans un cadre académique
http://classiques.uqac.ca/contemporains/savard_remi/foret_vive/foret_vive_intro.h
• Rémi Savard, La forêt vive. Récits fondateurs du peuple innu, ed. Boreal
- Entrée patrimoniale
- Transmission dans le cadre académique
– Ethnologie
– Université de ChicoutimiForme double : livre papier/livre numérisé
39. Un ouvrage imprimé numérisé
Rémi SAVARD
Anthropologue, professeur retraité de l’enseignement, Université de Montréal(2004)
LA FORÊT VIVE.
Récits fondateurs du peuple insu.
Un document produit en version numérique par Diane Brunet, bénévole,
Diane Brunet, bénévole, guide, Musée de La Pulperie, Chicoutimi
Courriel:
Dans le cadre de: "Les classiques des sciences sociales"
Une bibliothèque numérique fondée et dirigée par Jean-Marie Tremblay,
professeur de sociologie au Cégep de Chicoutimi
Site web:
Une collection développée en collaboration avec la Bibliothèque
Paul-Émile-Boulet de l'Université du Québec à Chicoutimi
Site web: http://bibliotheque.uqac.ca/
40. IV. Cura Project à l’Université de Terre Neuve
Un projet d’inspiration communautaire développé dans un
cadre académique :
41. « Interested in learning more about
the language spoken by the Innu of Labrador and Quebec? »
« What you'll find on this website:
* A searchable bibliography
• * Academic papers
• * Information on the CURA project
• * Innu-aimun word lists (months, days of the week, seasons, colours, etc.)
• * Lesson One of the Labrador Innu-aimun lesson book: “Sounds in Sheshatshiu Innu-aimun” (including
accompanying audio file)
• * Maps of Innu communities in Labrador and Quebec
• * Spelling reports
• * Traditional Innu stories
• and eventually a tri-lingual dictionary (Innu-aimun-English-French), Innu-aimun grammars, and other
language-related materials and resources.
• Keep checking back for new material.
• If you experience difficulty loading pages on this site, you may wish to try using a different internet browser. »
42. Innu Aimun
• Un désir d’écriture qui ne semble pas réalisé
• Mise en circulation de textes patrimoniaux
• Nouvelle intermédialité : textes et
enregistrements associés
43. http://www.innu-aimun.ca/modules.php?name=stories&p=book&
• Some of the story files have accompanying sound files. To play the sound file, just click on the
"play" button below the story's title. To read the story click the 'PDF' button next to the story's title.
• Book 1
• Book 1 Cover
• * 01 Mishta-paushtiku (PDF)
• * 02 Uapush (PDF)
• * 03 Mishikamaunnu (PDF)
• * 04 Uapush mak Umatshashkuku (PDF)
• * 05 Aiasheu (PDF)
• * 06 Ka ui uitshimikut kakua (PDF)
• * 07 Atiku-mitshuap (PDF)
• * 08 Ka uitashkumat (PDF)
• * 09 Misses Hubbard (PDF)
45. L’Institut éducatif et culturel Montagnais : une
vocation pédagogique
http://www.icem.ca/icem/langue.asp?titre=20
- Liste de publications disponibles en langue
innu avec photo couverture.
- orientation pédagogique à destination des
jeunes autochtones
- Pas de visée de légitimation d’auteurs
46. Le musée/centre culturel de Masteuiash : une vocation
militante mais peu de textes
Un « Musée » très politique
http://www.mashteuiatsh.ca/culture.php#politique
Page sur l’affirmation culturelle. Jargon bureaucratico-
culturel
Rien de concret sur l’écriture; affirmation : ce sont des
peuples de l’oralité …
47. Les Hurons Wendat : la preuve par le
nombre
• Cliquez sur les liens ci-dessous pour en savoir plus sur l'artiste
sélectionné. Veuillez noter que plusieurs liens réfèrent à des pages à
l'extérieur du site du Conseil de la Nation huronne-wendat.
• http://www.wendake.ca/wendake_service.php
?service=10&page=58
• * Andicha n'de Wendat (Femmes au tambour de Wendake) : Chants
folkloriques
• * Boney, Ludovic : Sculpture, art urbain
• * Laframboise, Johanne, Littérature
• * Picard, Nathalie : Flûte, conte
• * Picard, Yolande Okia : Conte, Littérature …..
• * Siouï, Gaëtan Sondaky : Musique, spectacle concept ../…
48. « SITES JEUNES AUTOCHTONES » : une
créativité débridée
Rubriques :
- News:
- Miama !
- Vos demandes spéciales en musique ou des
suggestions de sujets sont les bienvenues (avant le
lundi p.m.) : voixautochtones@hotmail.com
ou ici sur FACEBOOK ou :
donnalariviere@hotmail.com
Kitci Migwich !
49. « JEUNES AUTOCHTONES » dans le
cyberespace
• Quelques liens :
CKIA FM 88,3 : http://www.meduse.org/ckiafm/
ÉCHO NATIONS : http://www.echo-nations.com/
TERRES EN VUE : http://www.nativelynx.qc.ca/
AÉA : http://assoautochtone.blogspot.com/ CERCLE PREMIÈRES
NATION À L'UQAM : http://cpn.uqam.ca/fr/index.html
WAPIKONI MOBILE : http://www3.onf
.ca/aventures/wapikonimobile/ SAMIAN : http://profile.myspace.
com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=158967833
50. Le cercle universitaire de l’UQAM… ou l’écrit noyé
dans la performance
• http://cpn.uqam.ca/fr/passees.html
« Bienvenue au Cercle des Premières Nations de l’Université du
Québec à Montréal !
L'événement « Paroles et pratiques artistiques autochtones au
Québec aujourd'hui » propose de créer un espace
d'expression et de discussion qui rassemblera plus d'une
vingtaine de créateurs autochtones de diverses disciplines
(arts visuels, cinéma, danse, littérature, musique,
performance, théâtre)…En plus de faire place à des lectures,
des performances et un spectacle de musique, l'événement
comprendra un colloque universitaire ainsi que des
rencontres publiques où les artistes seront invités à parler de
leur démarche de création, de leurs œuvres et du sens de leur
pratique.
51. « …/…Aujourd'hui, des pratiques orientées vers le performatif, le
relationnel, l'immatériel et l'éphémère, par exemple, explorent le champ
des expériences sensibles et les multiples possibilités de la relation du
récepteur à l'œuvre. Les créateurs autochtones participent à l'exploration
de ces nouveaux interstices de l'art à travers une prise de parole et une
réappropriation culturelle. En contestant l'héritage d'une histoire faussée
par le discours colonial, ils puisent dans les sources de leur culture et
l'actualisent. L'oralité des passeurs de récits, de mythes et de légendes, les
rythmes sacrés et les rituels, par exemple, qui sont des pratiques
symboliques ayant survécu depuis l'époque d'avant la colonisation,
investissent les interventions artistiques contemporaines. C'est donc à
travers une territorialité imaginaire que les artistes travaillent la mémoire
persistante des blessures de la colonisation et participent à un
renouvellement créateur des cultures autochtones…./…
53. Le blog : organisateur de la communauté
•
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseursont requis pour visionner cette image.
54. Ecrivains contemporains :
accès à des textes en ligne
http://maisondelapoesie.morlaix.pagesperso-orange.fr/page%20liens.html
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.
Textes choisis et Poèmes
Cet espace sera consacré à la publications des textes que vous voudrez
laisser à la maison de la poésie. L'idée de départ était simple : relire des
textes que nous avons particulièrement apprécié lors d'un apéro
poétique. En aucun cas il ne s'agira d'un "best of", mais plutôt d'une
"empreinte", d'un "témoignage" de notre passage à la maison de la
poésie.
Si le coeur vous en dit : envoyer vos textes à l'adresse suivante :
par mail : maisondelapoesie.mx@wanadoo.fr …
55. Textes choisis et Poèmes
KORN LOC'H
Les ciels chaque jour différents, mais demeurent toujours imperturbables, impitoyables,
indifférents à tout ce qui peut salement vous fendre l'émotion, à tout événement tragique
survenant en l'espace rase-mottes qu'ils dominent de leur glaciale arrogance. Sur mer, plus
encore que sur terre où certains obstacles naturels leur patafiolent le masque, ils imposent leur
loi et détiennent tous pouvoirs sur les éléments qu'ils manipulent et font déchaîner à leur guise.
PROSODIE LOUCHE
Gestes obscurs
Déplacés
Dans les vapes de peaux
Et les parfums diffus
Paumes tristes
Et paupières lâches
Caresses distraites
Lèvres flapies
Endormies à l'orée
De l'évasé pourpre
Souffle incarné
Dans l'enclave chiffonnée
Fait doucement sourdre
Bruire
Quelques gouttes égarées
Dans la clarté chenue
De friche vaporeuse
Espace endolori
Chamboulé meurtri
Où chaque pore se mérite
Chaque frémissement
Se vit sans mesquinerie
Accès à des textes en ligne
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.
56. Accès à des textes en ligne… l’auteur
Alain JEGOU
Né tout près de l'océan, moins de 500 mètres, et n'a jamais pu se passer bien longtemps de sa présence
bruyante et fascinante.
Vit et écrit en Bretagne, près de Lorient et de son port de Keronan où il exerce le métier de marin-
pêcheur.
Derniers ouvrages publiés :
Totems d'ailleurs, ed. Le Dé bleu
Comme du vivant d'écume, ed. La Digitale
Paroles de sable, ed. La Digitale
Skaria LO 686070, ed. Travers
Kerouac city blues, ed. La digitale
La piste des larmes, ed. Blanc silex
Jack Kerouac et la Bretagne, ed. Blanc Silex
Chair de Sienne, ed. Cadex
Flüchtige Schatten - Ombres furtives, ed.AVA- Audernach (Allemagne)
Korn Loc'h est extrait de Ikaria LO686070 de Alain JEGOU aux éditions Blanc Silex
QuickTime™ et un
décompresseur
sont requis pour visionner cette image.