SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 25
Le pays igbo du Nigeria
et sa littérature
Françoise Ugochukwu
Open University & LLACAN
C’est la guerre du Nigeria (1967-70) qui a permis aux Français de
découvrir le pays igbo, au sud-est du Nigeria. Ses étudiants ont été
nombreux après la guerre à s’inscrire dans les universités françaises
et à y poursuivre des études doctorales. Plusieurs de ses écrivains -
Achebe, Ekwensi, Emecheta, Nwankwo, Nwapa, et plus récemment
Adichie, ont été traduits en français. Cette région anglophone a été
marquée par un contact privilégié avec la France ; c’est une terre de
mission qui depuis un siècle essaime dans le monde entier, et le
berceau de Nollywood, ce nouveau cinéma qui sert aujourd’hui de
modèle à toute l’Afrique. C’est également une pépinière d’écrivains
anglophones dont le plus connu en France est Chinua Achebe, dont
le premier roman a été au programme de l’agrégation d’anglais en
1980. Mais cette littérature est l’héritière d’une tradition et d’une
littérature en langue igbo, peu connue et très peu traduite, qui se
développe parallèlement.
Carte du Nigeria
Cinq Etats de la fédération: Abia, Anambra, Ebonyi, Enugu, Imo, et
une partie des Etats des Rivières et du Delta.
Le pays igbo du Nigeria : présentation
 La seule région du pays à majorité chrétienne
 Une pépinière d’écrivains anglophones
 Un immense attrait pour l’éducation
 13 universités / 107
 Une pléiade de chercheurs émérites et de pionniers
 Des artistes de renom international
 Une place unique dans l’histoire politique mouvementée du
Nigeria : c’est l’ancienne République du Biafra (1967-1970)
 Une importante diaspora, principalement implantée aux Etats-
Unis
Les débuts de la littérature écrite igbo
 Avant la colonisation: À cette époque, les Igbo étaient en contact
constant avec leurs voisins, et l’influence de leur langue et de leur
culture s’exerçait bien au-delà des frontières du pays igbo.
 Les travaux missionnaires: Les premiers missionnaires, ceux de
la CMS, s’installent à Onitsha, en pays igbo, en 1857, mais ils sont en
fait arrivés sur le territoire du futur Nigeria une vingtaine d’années
auparavant, avec l’expédition britannique de la Compagnie du Niger.
Après avoir surmonté un certain nombre de difficultés du fait des
dialectes, Ils se mettent à traduire le Nouveau Testament en igbo et à
rédiger des grammaires, des livres de lecture et des lexiques.
Peu après l’arrivée des commerçants et des administrateurs coloniaux
européens, l’anglais va être progressivement introduit puis imposé par
le biais des ordonnances et des Codes d’éducation coloniaux, renforcés
par les écoles et les activités missionnaires catholiques, surtout à partir
de l’installation de Mgr Shanahan. Cette influence va conduire les élites
igbo à considérer que l'usage de la langue locale les marquait comme
des arriérés, d’autant plus que l’anglais - et non plus l’igbo - était
devenu la langue de communication de la nouvelle classe moyenne,
celle des kotuma, les interprètes, les caissiers et les employés
subalternes de l’administration coloniale.
 Les premiers romans en igbo
1)Omenuko de Pita Nwana (1933), récit inspiré par le succès du chef
à brevet Igwegbe Odum (1860?-1940) d’Arondizuogu, qui réussit à se
sortir de la pauvreté et à devenir immensément riche. Mais lorsqu’il
perd accidentellement tous ses biens dans l’écroulement d’un pont, il
vend ses porteurs et ses apprentis à des marchands d’esclaves pour
se renflouer. Plus tard, rongé par le remords, il fait tout pour réparer le
mal commis, rachète ces jeunes et, revenue dans son village, y
acquiert une réputation de bienfaiteur en distribuant sa richesse.
2)Ala Bingo de D.N.Achara (1937) a pour décor la même aire
géographique (Uzuakoli, Item). Le roman traite le thème du conflit de
générations, autour des relations interpersonnelles et des attitudes de
société, mais la seconde partie du récit se déroule dans le monde
surnaturel.
Le pays igbo
3) Ije Odumodu jere de Léopold Bell-Gam (1963) est fortement
influencé par Omenuko. Le récit se déroule dans la seconde moitié
du dix-neuvième siècle. Son héros, Odumodu, d’humble origine,
réussit à monter dans l’échelle sociale et voyage à l’étranger
(Europe, Amérique du nord et Cuba). Maltraité par ses hôtes, il finit
par retourner chez lui et moderniser sa communauté.
 Things Fall Apart / Le Monde s’effondre de Chinua Achebe
(1958/1966), récit de la réussite d’Okonkwo et de son exil, obtient
lors de sa sortie le prix Margaret Wrong et on en vend plus de
300,000 exemplaires dès les premières années.
N.B. Il faut remarquer que les premières publications en igbo,
Omen k , Akpa Ucheụ ọ et Udo Ka Mma ont toutes été le produit de
concours littéraires. Le manuscrit d’Omenuko par exemple a obtenu
le premier prix d’un concours littéraire visant à encourager la
production de récits en langues africaines et organisé par l’Institut
international des langues et des cultures africaines de Londres. Le
fait que ces concours se déroulent dans un contexte spécifique, ont
une date limite et sont récompensés par un prix, ne garantit pas
automatiquement la production d’œuvres littéraires sur le long
terme. L’organisation d’ateliers d’écriture ou de critique littéraire
peut elle-même gêner la créativité : les romans de Tony Ubesie, Isi
Akwu Dara N'Ala, J Obinnaụọ et autres, ont tous été écrits avant
qu’il aille à l’université, et il a plus tard confié que sa plume s’est
asséchée après ses cours d’esthétique littéraire.
La question de l’orthographe igbo
L’une des raisons du succès d’Omenuko est qu’on a réussi à le publier dans les
orthographes officielles successives : l’orthographe protestante, puis les autres. La
'grande' question de l’orthographe igbo s’est nourrie de la querelle entre la CMS et
l’Eglise catholique autour de l’alphabet igbo, querelle qui s’est longtemps
prolongée. En conséquence, de 1929 à 1961, la production littéraire en igbo est
restée quasi nulle, et les quelques ouvrages publiés sont restés inconnus. À
l’indépendance, le Gouvernement du Nigeria oriental nomma une commission
linguistique, chargée de résoudre le problème une fois pour toutes. Le document
de synthèse résumant le résultat de leurs délibérations quant à l’alphabet et à
l’orthographe à utiliser fut adopté par le ministère de l’Education et envoyé à tous
les établissements scolaires. Les progrès de la publication en igbo doivent en
outre beaucoup à Maaz Chiifuị , D k taọ ị Frederick Chiedozie gbal (1927-1990),Ọ ụ
qui, entre 1944 et 1992, facilita la publication en igbo et la diffusion d’une littérature
grandissante, encourageant l’utilisation de la langue pour l’écriture et le calcul, et
produisant dans les locaux de son imprimerie d’Onitsha, romans, pièces de théâtre
et manuels, recueils de contes et de proverbes.
L’Omenuko de Pita Nwana et son impact
Caractéristiques
On retrouve dans le roman un certain nombre de marqueurs culturels.
La tradition orale : la structure du roman modèle celle du conte ; le
conteur-auteur y est très présent; elle intègre l’interactivité qui caractérise
le contage, le ton didactique et l’usage des proverbes et adages, des
prières et des invocations de la religion traditionnelle.
L’histoire orale et la fiction : Importance des généalogies et de l’histoire
orale en pays igbo, bien avant l’arrivée des Européens.
 
Le culte du héros : la célébration du succès individuel, perçu comme
celui du groupe. Cf. le proverbe selon lequel « celui dont le frère est au
ciel ne va pas en enfer. »
 
L’influence missionnaire : reconnaissable au ton moral et à la
trame du récit, parallèle à celle de la parabole de l’enfant prodigue
et du roman allégorique de J.Bunyan, Pilgrim’s progress (1678).
Les progrès de la publication en igbo doivent en outre beaucoup à
Maaz Chiifuị , D k taọ ị Frederick Chiedozie gbal (1927-1990),Ọ ụ
qui, entre 1944 et 1992, facilita la publication en igbo et la diffusion
d’une littérature grandissante, encourageant l’utilisation de la
langue pour l’écriture et le calcul dès le primaire, et produisant
dans les locaux de son imprimerie d’Onitsha romans, pièces de
théâtre et manuels, recueils de contes et de proverbes.
Omenuko Okonkwo
Des hommes qui ont
réussi seuls
D’humble extraction
De famille pauvre
Des pères de famille
Quatre enfants Trois femmes Huit enfants
Dans le commerce Des réussites en agriculture
Etude comparée d’Omenuko de Pita Nwana et
du Monde s’effondre de Chinua Achebe
 Personnages principaux
Omenuko Okonkwo
Des hommes
respectés
Mariés
Propriétaires
Pères de famille
Pratiquants
traditionnels
Omenuko Okonkwo
Une même histoire
Un pont qui s’effondre
Une enfance difficile
Une réussite acquise de
haute lutte
Un accident qui balaie
tout leur avoir
un homicide involontaire
Un village ami
Une fuite nocturne en
famille vers un refuge le village maternel
ancestral
Une vingtaine
Un séjour de plusieurs
années hors de chez
eux
sept
Omenuko Okonkwo
Un succès retrouvé là-
bas
Mais pas de satisfaction
Respect
communautaire
Nostalgie
Négociation du retour
sous conditions
Retour final prison, meurtre et
suicide
Omenuko Okonkwo
Caractère
Ambitieux
Audacieux
Travailleur
Leader
Fidèle en amitié
Sage comme la tortue
Calculateur
Manipulateur
Flexible, adaptable
Obstiné
Mû par la peur
Violent
conservateur
La société igbo dans les deux romans
Une communauté très organisée vivant et fonctionnant à trois niveaux:
• Au sein du village
• Au sein de l’Umunna, la parentèle paternelle
• Au sein de l’Ikwunne ou Nnamochie, la parentèle maternelle.
Au-delà de ces groupes, les Igbo entretiennent des alliances et des relations avec leur Mba – les
‘pays étrangers’ voisins.
• En pays igbo, la vie quotidienne est réglée autour de quatre cultes centraux :
• Ikengà – le culte de la main droite, symbole de la réussite individuelle gagnée à la force du
poignet (‘de ses mains’)
• Iru – le culte de la face, symbole de la force de la personnalité et de l’influence
• Ùhu – le culte du corps et de la langue, symboles du charme personnel et de l’éloquence
• kw nà ijeỤ ụ – le culte des jambes en mouvement, symbole du succès dans les entreprises.
 La Société précoloniale traditionnelle
Cette société ne s’intéressait pas aux affaires d’argent : elle encourageait la
création, l’acquisition et le partage de la richesse. Le succès individuel y était
perçu comme bénéficiant au groupe entier, et reflétant les valeurs collectives –
goût du risque, courage et générosité. Ces valeurs étaient transmises à la fois
par l’exemple et par l’éloquence persuasive comprise comme l’expression d’une
forte personnalité et soutenue par la structure politique locale et le culte de l’Uhu.
Cette société n’était certes pas parfaite - l’igbo possède des mots pour toute une
série de crimes. Mais une fois leur auteur découvert, ces crimes étaient punis :
« Il y avait des confessions publiques, des exécutions, et des suicides en cas
d’atteinte grave aux lois régissant les relations avec Ala [la Terre]. » C’était aussi
une société remarquablement démocratique, comme le rappelle encore
Emenanjo : « même dans certains des royaumes igbo connus, le roi, en dépit de
la transmission de la couronne de père en fils, était plutôt traité comme un
président – on attendait de lui qu’il se préoccupe avant tout du bien de son
peuple, qu’il soit démocratique et républicain […]. Comme le dit l’adage, ‘ hàỌ
nwè ezè ma Èzè nwe hà [le peuple possède le roi mais le roi possède leỌ
peuple]’ » (Ahiajoku 2001)
Les premiers contacts et transactions avec la Compagnie royale du Niger
sont suivis par les expéditions coloniales punitives, les occupations et la
colonisation, puis l’implantation des sociétés missionnaires : la CMS en
1857 CMS, et la RCM en 1885.
 Transition vers la société coloniale
Omenuko Le Monde
s’effondre
absents Les
missionnaires
Perçus comme des
envahisseurs
Des partenaires Les autorités
coloniales
Des ennemies
Le style des romans
Les deux romans, nourris d’oralité, adoptent une perspective historique et
une approche didactique dans leur présentation de la société igbo.
 Omenuko est clairement influencé à la fois par la structure du conte oral
et par le modèle des livres de lecture missionnaires, comme le démontrent
la structure de la phrase, l’usage de proverbes, le style didactique, la
présence continuelle de l’auteur-narrateur et la présentation générale des
personnages.
 Le Monde s’effondre présente un retour à la tradition orale après
des décennies caractérisées par le développement d’une littérature de
la ville. C’est un récit complexe caractérisé par un choix délibéré, celui
de mettre en scène la société traditionnelle, en même temps que par
une réflexion constante sur les personnages et l’impact de leurs actes
sur la société. L’auteur y a plié la langue anglaise pour lui permettre de
rendre compte de la culture, par tout un travail sur le vocabulaire et la
structure de la phrase, en même temps qu’il a imbibé la forme
européenne du roman de ce qui fait la beauté des récits traditionnels
igbo.
Le public visé est en relation avec le choix de la langue: Omenuko, en
igbo, était destiné à un lectorat interne, alors que Le Monde s’effondre,
écrit en anglais, était destiné en priorité à un lectorat d’abord européen
puis international.
L’avenir de la littérature en igbo
L’anglais s’est depuis longtemps positionné comme langue nigériane, avec un statut à
mi-chemin entre celui de langue seconde et celui de première langue étrangère, et les
Igbo continuent à le préférer à leur langue, percevant l’anglais, remanié et nigérianisé,
comme un passeport vers le monde extérieur. Le peu d’intérêt pour l’étude et la lecture
de l’igbo, aussi bien au sein des élites que parmi les communautés villageoises, a
longtemps découragé les éditeurs de publier les nombreux manuscrits qui leur étaient
soumis. Selon Emenanjo cependant, « Maazi Tony Uchenna Ubesie, le diegwu
[phénomène] de l’Ecole des études igbo de Lagos, a prouvé à la communauté
internationale des écrivains que l’igbo peut apporter sa contribution à tous les genres
littéraires, à toutes les tendances et aux productions radiotélévisées » (Ahiajoku 2001,
Owerri). S’il est vrai qu’après des décennies d’enseignement de l’igbo officiel à tous les
niveaux, cette langue a encore peu de lecteurs hors du système scolaire, le statut de la
langue igbo a beaucoup changé au sein des universités ces dernières années, et ce
changement d’attitude, perceptible sur l’Internet où se multiplient les sites igbo, a pour
corollaire une explosion de publications en igbo soutenue par éditeurs et imprimeurs
locaux, en même temps que la production de claviers et de logiciels igbo par Microsoft
est en passe de révolutionner le marché électronique de la langue comme sa
transmission par écrit.
Le pays igbo et sa littérature

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Les matinales d'ei technologies (1ère édition)
Les matinales d'ei technologies (1ère édition)Les matinales d'ei technologies (1ère édition)
Les matinales d'ei technologies (1ère édition)Pierre SARROLA
 
C'est dit, c'est écrit ! Case Study Menier
C'est dit, c'est écrit ! Case Study MenierC'est dit, c'est écrit ! Case Study Menier
C'est dit, c'est écrit ! Case Study MenierCditCecrit
 
Présentation mémoire m2 scaf
Présentation mémoire m2 scafPrésentation mémoire m2 scaf
Présentation mémoire m2 scafolivier mangin
 
Glossaire du règlement européen sur la protection des données
Glossaire du règlement européen sur la protection des donnéesGlossaire du règlement européen sur la protection des données
Glossaire du règlement européen sur la protection des donnéescilcnrs
 
marketing stratgique agc-tsge-
marketing stratgique agc-tsge-marketing stratgique agc-tsge-
marketing stratgique agc-tsge-Hamada Benmoqadem
 
Revue de Presse
Revue de PresseRevue de Presse
Revue de PresseTanua CrSa
 
2015 12 - diaporamas conjoncture
2015 12 - diaporamas conjoncture2015 12 - diaporamas conjoncture
2015 12 - diaporamas conjonctureOESTV
 
Coworking Mayotte novembre 2014
Coworking Mayotte novembre 2014Coworking Mayotte novembre 2014
Coworking Mayotte novembre 2014Remy EXELMANS
 
[Cp] quand les tpe parlent de concert
[Cp] quand les tpe parlent de concert[Cp] quand les tpe parlent de concert
[Cp] quand les tpe parlent de concertCD1D
 
Amrae rencontres 2017 jalma
Amrae rencontres 2017 jalmaAmrae rencontres 2017 jalma
Amrae rencontres 2017 jalmaJALMAOfficiel
 
Articulación = continuidad y coherencia educativa final
Articulación = continuidad y coherencia educativa finalArticulación = continuidad y coherencia educativa final
Articulación = continuidad y coherencia educativa finalnatytolo1
 
5 conseils pour avoir plus de demandes
5 conseils pour avoir plus de demandes5 conseils pour avoir plus de demandes
5 conseils pour avoir plus de demandesCarfully
 
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedoresseremprendedor
 
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...Global Water Initiative - West Africa
 
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drame
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drameThies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drame
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane dramePierre ST Vincent
 

Andere mochten auch (20)

Les matinales d'ei technologies (1ère édition)
Les matinales d'ei technologies (1ère édition)Les matinales d'ei technologies (1ère édition)
Les matinales d'ei technologies (1ère édition)
 
Leyes de newton
Leyes de newtonLeyes de newton
Leyes de newton
 
Pol propr intel
Pol propr intelPol propr intel
Pol propr intel
 
C'est dit, c'est écrit ! Case Study Menier
C'est dit, c'est écrit ! Case Study MenierC'est dit, c'est écrit ! Case Study Menier
C'est dit, c'est écrit ! Case Study Menier
 
location villa costa brava
location villa costa bravalocation villa costa brava
location villa costa brava
 
Présentation mémoire m2 scaf
Présentation mémoire m2 scafPrésentation mémoire m2 scaf
Présentation mémoire m2 scaf
 
Exo html
Exo htmlExo html
Exo html
 
Glossaire du règlement européen sur la protection des données
Glossaire du règlement européen sur la protection des donnéesGlossaire du règlement européen sur la protection des données
Glossaire du règlement européen sur la protection des données
 
Cv guy ros français
Cv guy ros français Cv guy ros français
Cv guy ros français
 
marketing stratgique agc-tsge-
marketing stratgique agc-tsge-marketing stratgique agc-tsge-
marketing stratgique agc-tsge-
 
Revue de Presse
Revue de PresseRevue de Presse
Revue de Presse
 
2015 12 - diaporamas conjoncture
2015 12 - diaporamas conjoncture2015 12 - diaporamas conjoncture
2015 12 - diaporamas conjoncture
 
Coworking Mayotte novembre 2014
Coworking Mayotte novembre 2014Coworking Mayotte novembre 2014
Coworking Mayotte novembre 2014
 
[Cp] quand les tpe parlent de concert
[Cp] quand les tpe parlent de concert[Cp] quand les tpe parlent de concert
[Cp] quand les tpe parlent de concert
 
Amrae rencontres 2017 jalma
Amrae rencontres 2017 jalmaAmrae rencontres 2017 jalma
Amrae rencontres 2017 jalma
 
Articulación = continuidad y coherencia educativa final
Articulación = continuidad y coherencia educativa finalArticulación = continuidad y coherencia educativa final
Articulación = continuidad y coherencia educativa final
 
5 conseils pour avoir plus de demandes
5 conseils pour avoir plus de demandes5 conseils pour avoir plus de demandes
5 conseils pour avoir plus de demandes
 
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores
10 Cosas que Puedes Aprender de los Jóvenes Emprendedores
 
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...
Gouvernance des systèmes irrigués associés aux barrages en Afrique de l’Ouest...
 
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drame
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drameThies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drame
Thies Senegal capitale-du-rail Abdouramane drame
 

Ähnlich wie Le pays igbo et sa littérature

Thèse de Doctorat/Phd en Science du Langage
Thèse de Doctorat/Phd en Science du LangageThèse de Doctorat/Phd en Science du Langage
Thèse de Doctorat/Phd en Science du LangageUniversité de Dschang
 
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...Université de Dschang
 
Inuit tourisme langue
Inuit tourisme langueInuit tourisme langue
Inuit tourisme langueIoanaDolcos
 
Projet africart lq
Projet africart lqProjet africart lq
Projet africart lqbreai
 
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...dlierres
 
La critique littéraire sur la vie africaine
La critique littéraire sur la vie africaineLa critique littéraire sur la vie africaine
La critique littéraire sur la vie africainePublie
 
Bibliographie Regards croisés sur le Japon
Bibliographie Regards croisés sur le JaponBibliographie Regards croisés sur le Japon
Bibliographie Regards croisés sur le JaponBMConcarneau
 
Juifs-dAlgerie.pdf
Juifs-dAlgerie.pdfJuifs-dAlgerie.pdf
Juifs-dAlgerie.pdfssuserb4f30c
 
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en Afrique
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en AfriqueOpportunités de financement pour l'édition bilingue en Afrique
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en AfriqueNGNAOUSSI ELONGUE Cedric Christian
 
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981Nouha Ghosseini
 
Festival du livre à Nice
Festival du livre à NiceFestival du livre à Nice
Festival du livre à NiceLECREURER
 
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017i-voix
 
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016i-voix
 

Ähnlich wie Le pays igbo et sa littérature (20)

Thèse de Doctorat/Phd en Science du Langage
Thèse de Doctorat/Phd en Science du LangageThèse de Doctorat/Phd en Science du Langage
Thèse de Doctorat/Phd en Science du Langage
 
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...
Les relations entre l’Europe et l’Afrique en zone de contact tri-nationale: a...
 
Inuit tourisme langue
Inuit tourisme langueInuit tourisme langue
Inuit tourisme langue
 
Inuit tourisme langue
Inuit tourisme langueInuit tourisme langue
Inuit tourisme langue
 
Projet africart lq
Projet africart lqProjet africart lq
Projet africart lq
 
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...
Exposition "Redécouvrir Jacques Ferron" -Articles dans A Rayons Ouverts et Le...
 
La critique littéraire sur la vie africaine
La critique littéraire sur la vie africaineLa critique littéraire sur la vie africaine
La critique littéraire sur la vie africaine
 
Dp premier-roman-2015-vf2[1]
Dp premier-roman-2015-vf2[1]Dp premier-roman-2015-vf2[1]
Dp premier-roman-2015-vf2[1]
 
Mémoires migrantes version numérique
Mémoires migrantes version numériqueMémoires migrantes version numérique
Mémoires migrantes version numérique
 
Bibliographie Regards croisés sur le Japon
Bibliographie Regards croisés sur le JaponBibliographie Regards croisés sur le Japon
Bibliographie Regards croisés sur le Japon
 
La g@zette des langues
La g@zette des languesLa g@zette des langues
La g@zette des langues
 
Catalogue 100 titres pour 10 ans / AILF
Catalogue 100 titres pour 10 ans / AILFCatalogue 100 titres pour 10 ans / AILF
Catalogue 100 titres pour 10 ans / AILF
 
D0323019026
D0323019026D0323019026
D0323019026
 
Juifs-dAlgerie.pdf
Juifs-dAlgerie.pdfJuifs-dAlgerie.pdf
Juifs-dAlgerie.pdf
 
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en Afrique
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en AfriqueOpportunités de financement pour l'édition bilingue en Afrique
Opportunités de financement pour l'édition bilingue en Afrique
 
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981
Initiation à la pensée de Kamal Joumblatt-1981
 
Cheikh anta diop 5
Cheikh anta diop 5Cheikh anta diop 5
Cheikh anta diop 5
 
Festival du livre à Nice
Festival du livre à NiceFestival du livre à Nice
Festival du livre à Nice
 
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017
Présentation du projet etwinning i-voix 2016-2017
 
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016
Présentation de l'échange etwinning i-voix 2015-2016
 

Le pays igbo et sa littérature

  • 1. Le pays igbo du Nigeria et sa littérature Françoise Ugochukwu Open University & LLACAN
  • 2. C’est la guerre du Nigeria (1967-70) qui a permis aux Français de découvrir le pays igbo, au sud-est du Nigeria. Ses étudiants ont été nombreux après la guerre à s’inscrire dans les universités françaises et à y poursuivre des études doctorales. Plusieurs de ses écrivains - Achebe, Ekwensi, Emecheta, Nwankwo, Nwapa, et plus récemment Adichie, ont été traduits en français. Cette région anglophone a été marquée par un contact privilégié avec la France ; c’est une terre de mission qui depuis un siècle essaime dans le monde entier, et le berceau de Nollywood, ce nouveau cinéma qui sert aujourd’hui de modèle à toute l’Afrique. C’est également une pépinière d’écrivains anglophones dont le plus connu en France est Chinua Achebe, dont le premier roman a été au programme de l’agrégation d’anglais en 1980. Mais cette littérature est l’héritière d’une tradition et d’une littérature en langue igbo, peu connue et très peu traduite, qui se développe parallèlement.
  • 4. Cinq Etats de la fédération: Abia, Anambra, Ebonyi, Enugu, Imo, et une partie des Etats des Rivières et du Delta. Le pays igbo du Nigeria : présentation  La seule région du pays à majorité chrétienne  Une pépinière d’écrivains anglophones  Un immense attrait pour l’éducation  13 universités / 107  Une pléiade de chercheurs émérites et de pionniers  Des artistes de renom international  Une place unique dans l’histoire politique mouvementée du Nigeria : c’est l’ancienne République du Biafra (1967-1970)  Une importante diaspora, principalement implantée aux Etats- Unis
  • 5. Les débuts de la littérature écrite igbo  Avant la colonisation: À cette époque, les Igbo étaient en contact constant avec leurs voisins, et l’influence de leur langue et de leur culture s’exerçait bien au-delà des frontières du pays igbo.  Les travaux missionnaires: Les premiers missionnaires, ceux de la CMS, s’installent à Onitsha, en pays igbo, en 1857, mais ils sont en fait arrivés sur le territoire du futur Nigeria une vingtaine d’années auparavant, avec l’expédition britannique de la Compagnie du Niger. Après avoir surmonté un certain nombre de difficultés du fait des dialectes, Ils se mettent à traduire le Nouveau Testament en igbo et à rédiger des grammaires, des livres de lecture et des lexiques.
  • 6. Peu après l’arrivée des commerçants et des administrateurs coloniaux européens, l’anglais va être progressivement introduit puis imposé par le biais des ordonnances et des Codes d’éducation coloniaux, renforcés par les écoles et les activités missionnaires catholiques, surtout à partir de l’installation de Mgr Shanahan. Cette influence va conduire les élites igbo à considérer que l'usage de la langue locale les marquait comme des arriérés, d’autant plus que l’anglais - et non plus l’igbo - était devenu la langue de communication de la nouvelle classe moyenne, celle des kotuma, les interprètes, les caissiers et les employés subalternes de l’administration coloniale.
  • 7.  Les premiers romans en igbo 1)Omenuko de Pita Nwana (1933), récit inspiré par le succès du chef à brevet Igwegbe Odum (1860?-1940) d’Arondizuogu, qui réussit à se sortir de la pauvreté et à devenir immensément riche. Mais lorsqu’il perd accidentellement tous ses biens dans l’écroulement d’un pont, il vend ses porteurs et ses apprentis à des marchands d’esclaves pour se renflouer. Plus tard, rongé par le remords, il fait tout pour réparer le mal commis, rachète ces jeunes et, revenue dans son village, y acquiert une réputation de bienfaiteur en distribuant sa richesse. 2)Ala Bingo de D.N.Achara (1937) a pour décor la même aire géographique (Uzuakoli, Item). Le roman traite le thème du conflit de générations, autour des relations interpersonnelles et des attitudes de société, mais la seconde partie du récit se déroule dans le monde surnaturel.
  • 9. 3) Ije Odumodu jere de Léopold Bell-Gam (1963) est fortement influencé par Omenuko. Le récit se déroule dans la seconde moitié du dix-neuvième siècle. Son héros, Odumodu, d’humble origine, réussit à monter dans l’échelle sociale et voyage à l’étranger (Europe, Amérique du nord et Cuba). Maltraité par ses hôtes, il finit par retourner chez lui et moderniser sa communauté.  Things Fall Apart / Le Monde s’effondre de Chinua Achebe (1958/1966), récit de la réussite d’Okonkwo et de son exil, obtient lors de sa sortie le prix Margaret Wrong et on en vend plus de 300,000 exemplaires dès les premières années.
  • 10. N.B. Il faut remarquer que les premières publications en igbo, Omen k , Akpa Ucheụ ọ et Udo Ka Mma ont toutes été le produit de concours littéraires. Le manuscrit d’Omenuko par exemple a obtenu le premier prix d’un concours littéraire visant à encourager la production de récits en langues africaines et organisé par l’Institut international des langues et des cultures africaines de Londres. Le fait que ces concours se déroulent dans un contexte spécifique, ont une date limite et sont récompensés par un prix, ne garantit pas automatiquement la production d’œuvres littéraires sur le long terme. L’organisation d’ateliers d’écriture ou de critique littéraire peut elle-même gêner la créativité : les romans de Tony Ubesie, Isi Akwu Dara N'Ala, J Obinnaụọ et autres, ont tous été écrits avant qu’il aille à l’université, et il a plus tard confié que sa plume s’est asséchée après ses cours d’esthétique littéraire.
  • 11. La question de l’orthographe igbo L’une des raisons du succès d’Omenuko est qu’on a réussi à le publier dans les orthographes officielles successives : l’orthographe protestante, puis les autres. La 'grande' question de l’orthographe igbo s’est nourrie de la querelle entre la CMS et l’Eglise catholique autour de l’alphabet igbo, querelle qui s’est longtemps prolongée. En conséquence, de 1929 à 1961, la production littéraire en igbo est restée quasi nulle, et les quelques ouvrages publiés sont restés inconnus. À l’indépendance, le Gouvernement du Nigeria oriental nomma une commission linguistique, chargée de résoudre le problème une fois pour toutes. Le document de synthèse résumant le résultat de leurs délibérations quant à l’alphabet et à l’orthographe à utiliser fut adopté par le ministère de l’Education et envoyé à tous les établissements scolaires. Les progrès de la publication en igbo doivent en outre beaucoup à Maaz Chiifuị , D k taọ ị Frederick Chiedozie gbal (1927-1990),Ọ ụ qui, entre 1944 et 1992, facilita la publication en igbo et la diffusion d’une littérature grandissante, encourageant l’utilisation de la langue pour l’écriture et le calcul, et produisant dans les locaux de son imprimerie d’Onitsha, romans, pièces de théâtre et manuels, recueils de contes et de proverbes.
  • 12. L’Omenuko de Pita Nwana et son impact Caractéristiques On retrouve dans le roman un certain nombre de marqueurs culturels. La tradition orale : la structure du roman modèle celle du conte ; le conteur-auteur y est très présent; elle intègre l’interactivité qui caractérise le contage, le ton didactique et l’usage des proverbes et adages, des prières et des invocations de la religion traditionnelle. L’histoire orale et la fiction : Importance des généalogies et de l’histoire orale en pays igbo, bien avant l’arrivée des Européens.   Le culte du héros : la célébration du succès individuel, perçu comme celui du groupe. Cf. le proverbe selon lequel « celui dont le frère est au ciel ne va pas en enfer. »  
  • 13. L’influence missionnaire : reconnaissable au ton moral et à la trame du récit, parallèle à celle de la parabole de l’enfant prodigue et du roman allégorique de J.Bunyan, Pilgrim’s progress (1678). Les progrès de la publication en igbo doivent en outre beaucoup à Maaz Chiifuị , D k taọ ị Frederick Chiedozie gbal (1927-1990),Ọ ụ qui, entre 1944 et 1992, facilita la publication en igbo et la diffusion d’une littérature grandissante, encourageant l’utilisation de la langue pour l’écriture et le calcul dès le primaire, et produisant dans les locaux de son imprimerie d’Onitsha romans, pièces de théâtre et manuels, recueils de contes et de proverbes.
  • 14. Omenuko Okonkwo Des hommes qui ont réussi seuls D’humble extraction De famille pauvre Des pères de famille Quatre enfants Trois femmes Huit enfants Dans le commerce Des réussites en agriculture Etude comparée d’Omenuko de Pita Nwana et du Monde s’effondre de Chinua Achebe  Personnages principaux
  • 16. Omenuko Okonkwo Une même histoire Un pont qui s’effondre Une enfance difficile Une réussite acquise de haute lutte Un accident qui balaie tout leur avoir un homicide involontaire Un village ami Une fuite nocturne en famille vers un refuge le village maternel ancestral Une vingtaine Un séjour de plusieurs années hors de chez eux sept
  • 17. Omenuko Okonkwo Un succès retrouvé là- bas Mais pas de satisfaction Respect communautaire Nostalgie Négociation du retour sous conditions Retour final prison, meurtre et suicide
  • 18. Omenuko Okonkwo Caractère Ambitieux Audacieux Travailleur Leader Fidèle en amitié Sage comme la tortue Calculateur Manipulateur Flexible, adaptable Obstiné Mû par la peur Violent conservateur
  • 19. La société igbo dans les deux romans Une communauté très organisée vivant et fonctionnant à trois niveaux: • Au sein du village • Au sein de l’Umunna, la parentèle paternelle • Au sein de l’Ikwunne ou Nnamochie, la parentèle maternelle. Au-delà de ces groupes, les Igbo entretiennent des alliances et des relations avec leur Mba – les ‘pays étrangers’ voisins. • En pays igbo, la vie quotidienne est réglée autour de quatre cultes centraux : • Ikengà – le culte de la main droite, symbole de la réussite individuelle gagnée à la force du poignet (‘de ses mains’) • Iru – le culte de la face, symbole de la force de la personnalité et de l’influence • Ùhu – le culte du corps et de la langue, symboles du charme personnel et de l’éloquence • kw nà ijeỤ ụ – le culte des jambes en mouvement, symbole du succès dans les entreprises.  La Société précoloniale traditionnelle
  • 20. Cette société ne s’intéressait pas aux affaires d’argent : elle encourageait la création, l’acquisition et le partage de la richesse. Le succès individuel y était perçu comme bénéficiant au groupe entier, et reflétant les valeurs collectives – goût du risque, courage et générosité. Ces valeurs étaient transmises à la fois par l’exemple et par l’éloquence persuasive comprise comme l’expression d’une forte personnalité et soutenue par la structure politique locale et le culte de l’Uhu. Cette société n’était certes pas parfaite - l’igbo possède des mots pour toute une série de crimes. Mais une fois leur auteur découvert, ces crimes étaient punis : « Il y avait des confessions publiques, des exécutions, et des suicides en cas d’atteinte grave aux lois régissant les relations avec Ala [la Terre]. » C’était aussi une société remarquablement démocratique, comme le rappelle encore Emenanjo : « même dans certains des royaumes igbo connus, le roi, en dépit de la transmission de la couronne de père en fils, était plutôt traité comme un président – on attendait de lui qu’il se préoccupe avant tout du bien de son peuple, qu’il soit démocratique et républicain […]. Comme le dit l’adage, ‘ hàỌ nwè ezè ma Èzè nwe hà [le peuple possède le roi mais le roi possède leỌ peuple]’ » (Ahiajoku 2001)
  • 21. Les premiers contacts et transactions avec la Compagnie royale du Niger sont suivis par les expéditions coloniales punitives, les occupations et la colonisation, puis l’implantation des sociétés missionnaires : la CMS en 1857 CMS, et la RCM en 1885.  Transition vers la société coloniale Omenuko Le Monde s’effondre absents Les missionnaires Perçus comme des envahisseurs Des partenaires Les autorités coloniales Des ennemies
  • 22. Le style des romans Les deux romans, nourris d’oralité, adoptent une perspective historique et une approche didactique dans leur présentation de la société igbo.  Omenuko est clairement influencé à la fois par la structure du conte oral et par le modèle des livres de lecture missionnaires, comme le démontrent la structure de la phrase, l’usage de proverbes, le style didactique, la présence continuelle de l’auteur-narrateur et la présentation générale des personnages.
  • 23.  Le Monde s’effondre présente un retour à la tradition orale après des décennies caractérisées par le développement d’une littérature de la ville. C’est un récit complexe caractérisé par un choix délibéré, celui de mettre en scène la société traditionnelle, en même temps que par une réflexion constante sur les personnages et l’impact de leurs actes sur la société. L’auteur y a plié la langue anglaise pour lui permettre de rendre compte de la culture, par tout un travail sur le vocabulaire et la structure de la phrase, en même temps qu’il a imbibé la forme européenne du roman de ce qui fait la beauté des récits traditionnels igbo. Le public visé est en relation avec le choix de la langue: Omenuko, en igbo, était destiné à un lectorat interne, alors que Le Monde s’effondre, écrit en anglais, était destiné en priorité à un lectorat d’abord européen puis international.
  • 24. L’avenir de la littérature en igbo L’anglais s’est depuis longtemps positionné comme langue nigériane, avec un statut à mi-chemin entre celui de langue seconde et celui de première langue étrangère, et les Igbo continuent à le préférer à leur langue, percevant l’anglais, remanié et nigérianisé, comme un passeport vers le monde extérieur. Le peu d’intérêt pour l’étude et la lecture de l’igbo, aussi bien au sein des élites que parmi les communautés villageoises, a longtemps découragé les éditeurs de publier les nombreux manuscrits qui leur étaient soumis. Selon Emenanjo cependant, « Maazi Tony Uchenna Ubesie, le diegwu [phénomène] de l’Ecole des études igbo de Lagos, a prouvé à la communauté internationale des écrivains que l’igbo peut apporter sa contribution à tous les genres littéraires, à toutes les tendances et aux productions radiotélévisées » (Ahiajoku 2001, Owerri). S’il est vrai qu’après des décennies d’enseignement de l’igbo officiel à tous les niveaux, cette langue a encore peu de lecteurs hors du système scolaire, le statut de la langue igbo a beaucoup changé au sein des universités ces dernières années, et ce changement d’attitude, perceptible sur l’Internet où se multiplient les sites igbo, a pour corollaire une explosion de publications en igbo soutenue par éditeurs et imprimeurs locaux, en même temps que la production de claviers et de logiciels igbo par Microsoft est en passe de révolutionner le marché électronique de la langue comme sa transmission par écrit.