3. 1) INTRODUCCIÓN
Mediante este trabajo se pretende realizar una investigación y comparación sobre dos
lenguas distintas pero pertenecientes a la misma familia, la indoeuropea. También, se
quiere aumentar conocimientos sobre los temas escogidos. En este proyecto se comparará
desde el nivel fonético, pasando por el morfosintáctico hasta el léxico. Además, se añadirá
información de la localización de las distintas lenguas acompañado con el número de
hablantes y algún dato curioso. Con todo esto se desea resolver cualquier duda que pueda
surgir contando con que se disfrute del proyecto a nivel grupal.
2
4. 2) HISTORIA
La historia de las lenguas está construida desde la antigüedad por una unión de ideas, los
tratados del lenguaje son; la retórica, la gramática, la fonología, la morfología y la sintaxis. 1
2.1) LENGUAS INDOEUROPEAS
Este nombre une a la mayor familia de lenguas del mundo , contando los número de
hablantes. A esta familia pertenecen la mayoría de las lenguas de Europa y Asia meridional,
contamos con más de 150 idiomas hablados por unas 320 millones de personas, 45% de la
población mundial. De todas ellas 1200 millones son hablantes de las lenguas Indoiranias y
950 millones de lenguas Románicas.
Algunas de las características más destacables de estas lenguas son:
∙Son lenguas elevadamente fusionables
∙El alineamiento morfosintáctico es de tipo nominativo acusativo.
∙Las categorías gramaticales de número se marcan en ambos sitios, tanto en nombres y
pronombres como en las formas verbales, la mayoría distinguen únicamente plural y
singular pero en algunas existe el dual.
∙La mayoría de estas lenguas posee distinciones de género, pero las distinciones de
género gramatical han desaparecido por completo. 2
Este es un árbol en el que resulta fácil apreciar las lenguas indoeuropeas y su separación:
1
“Wikipedia” https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_de_la_ling%C3%BC%C3%ADstica , 2016.
2
“Wikipedia” https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_indoeuropeas#Caracter.C3.ADsticas_comunes ,
2016.
3
5. 2.2) LENGUA HOLANDESA
La lengua holandesa ,también llamado idioma neerlandés, proviene de la familia
germánica y también pertenece a la macrofamilia indoeuropea, forma parte del grupo
occidental que está relacionado con el bajo alemán. Es la tercera lengua germánica con
más hablantes mundialmente después del inglés y el Alemán, también contando con que es
una de las lenguas más importantes en la Unión Europea.
Algunas características de este idioma son:
∙Este idioma destaca por formar largos y complicados nombres compuestos con similitud a
la lengua alemana y escandinava.
∙En la mayoría de los idiomas germánicos su estructura silábica permite agrupar
consonantes.
∙Destaca por su uso predominante de fricativas velares.
∙Se compone de las tres categorías gramaticales, femenino, masculino y neutro, en la
práctica se reducen a la utilización únicamente de la forma común y neutra. 3
2.3 LENGUA PORTUGUESA
El portugués es una lengua romance flexiva, procedente del galaicoportugués. Tras
la reconquista el idioma se extendió por el actual portugal. En el periodo de los
descubrimientos se fue extendiendo hasta Brasil y otras partes del mundo.
La lengua portuguesa es la sexta lengua materna más hablada en el mundo y la tercera
lengua más hablada del mundo en usar el alfabeto latino después del español e inglés.
3
“ Wikipedia”,
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s#Caracter.C3.ADsticas_del_neerland.C3.A9s
,2016.
4
6.
3)COMPARACIÓN A NIVEL FONÉTICO
Ambos idiomas comparten similitudes en el alfabeto latino. Para empezar en el Portugués
utilizan los mismos fonemas que en el Castellano, a excepción de la letra /Ç/ y varios
acentos ortográficos, ya que ambos son lenguas romances. También, tiene el mismo
alfabeto latino el Holandés a pesar de ser una lengua germana.
Portugués Holandés
4 5
Las diferencias están en el alfabeto fonético y en que el holandés posee más caracteres:
Tabla fonética del Portugués.
Labial Labiodental Dental/
Alveolar
Post
alveolar
Palatal Velar Uvular
Nasal /m/ /n/ /ɲ/
Oclusiva /p/ /b/ /t/ /d/ /k/ /g/
Fricativa /f/ /v/ /s/ /z/ /ʃ/ /ʒ/ /ʁ/
Lateral /l/ /ʎ/
Vibrante /ɾ/
4
“Google
Imagenes”,https://www.google.es/search?q=abecedario+portugues&espv=2&biw=1024&bih
=499&site=webhp&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiLjLejzLjLAhXGOho
KHSe9BJYQsAQIJw, 2015.
5
“Google Imagenes”,
https://www.google.es/search?q=abecedario+portugues&espv=2&biw=1024&bih=499&site=
webhp&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiLjLejzLjLAhXGOhoKHSe9BJY
QsAQIJw#tbm=isch&q=abecedario+holandes , 2014.
5
7. 6
Tabla fonética del Holandés.
Bilabia
l
Labio
dental
Alveolar Post
alveolar
Palatal Velar Glotal
Oclusiva /p/ /b/ /t/ /d/ /k/ /g/ /ʔ/
Nasal /m/ /n/ /ŋ/
Vibrante
múltiple
/r/
Fricativa /f/ /v/ /s/ /z/ /ʃ/ /ʒ/ /ç/ /ʝ/ /x/ /ɣ/ /ɦ/
Fricativa
lateral
/ɫ/
Aproximante /ʋ/ /j/
Aproximante
lateral
/l/
7
En holandés el sonido /x/ es del norte, /axt/ se escribe “acht” y significa “ocho”. En cambio
en el sur se utiliza el sonido /ç/, /açt/ se escribe “acht” y significa “ocho”. Lo mismo pasa con
los sonidos /ɣ/ (del norte) y /ʝ/ (del sur).
Aparte el holandés posee tres clases de vocales y diptongos: seis vocales que son cortas y
van siempre seguidas de una consonante; diez vocales y diptongos que suelen ser largas y
necesitan ser seguidos por una consonante; una vocal que aparece sólo en sílabas no
acentuadas.
6
“Wikipedia”, https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_portugu%C3%A9s , 2016.
7
“Wikipedia”, https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s
, 2016.
6
8. 8
En el portugués, la vocal “a” se pronuncia /a/, la vocal “e” tiene 3 pronunciaciones, se
pronuncia /e/ en la mayoría de las palabras que la tiene al principio y en el medio, se
pronuncia /i/ en las palabras terminadas con “ela”, ej.(Cela que significa celda), y se
pronuncia /eh/ en algunas otras palabras. La vocal “i” se pronuncia igual /i/. La letra “o”
también posee tres pronunciaciones, es muy parecido a lo que pasa con la vocal “e”.
Muchas de las veces, la pronunciación de la “o” es igual que en castellano, pero en algunos
casos el sonido /o/ se convierte en /ó/. Para finalizar la letra “u” se pronuncia /u/. 9
4) COMPARACIÓN A NIVEL MORFOSINTÁCTICO
El holandés tiene facilidad para crear sustantivos largos mediante composición, como por
ejemplo «drinkwatervoorziening» (abastecimiento de agua potable).
El plural existe en varias formas, pero no hay reglas generales sobre el uso de ellos; es
específico para cada sustantivo. Las dos formas de plural más frecuentes son en: trein
(tren); treinen (trenes), y la s: appel (manzana); appels (manzanas).
Los sustantivos en holandés tienen tres géneros, masculino, femenino y neutro. El género
está claro cuando está ligado al sexo: vrouw (mujer) es femenino y man (hombre) es
masculino, pero al igual que en español, es a veces bastante arbitrario: medicatie
(medicación) es femenino, mond (boca) es masculino y huis (casa) es neutro. 10
Los verbos se conjugan a partir de una raíz. Los tiempos simples se forman añadiendo
sufijos a la raíz y los compuestos añadiendo además un verbo auxiliar. La forma general de
encontrar la raíz de un verbo es quitar el sufijo en del infinitivo. Por ejemplo, para el verbo
werken (trabajar) la raíz sería werk.
Infinitivo Kopen Gaan
Raíz Koop Ga
11
Así:
● kopen
● ik koop = yo compro
● gaan
● ik ga = yo voy
8
“ Youtube” , https://www.youtube.com/watch?v=G1aVaf0UNk4 , 2013.
9
“Renan Moreira”, https://www.youtube.com/watch?v=G1aVaf0UNk4 , 2013.
10
“Wikipedia” https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s , 2016.
11
Idiomas PC, “Mi gramatica portuguesa” , http://migramatica.com/portugues/ , 2016.
7
9.
Para “ik” (yo) se usa la raíz. Para “jij” (tú), “hij” (él), “zij” (ella), “het” (ello) y “u” (usted) se la
añade a la raíz t . Para “wij” (nosotros), “jullie” (vosotros) y “zij” (ellos) se usa la forma del
infinitivo.
En las oraciones simples la estructura es similar al español: SVO, sin embargo el
neerlandés usa en realidad una estructura CLV2, lo que significa que lo importante es que
la forma conjugada del verbo va siempre en la segunda posición.
Ik ga morgen met de bus naar Antwerpen Voy mañana en autobús a Amberes
Morgen ga ik met de bus naar Antwerpen 12
Mañana voy en autobús a Amberes
La gramática, la morfología y la sintaxis del portugués son similares a las de las demás
lenguas romances, especialmente al español y sobre todo al gallego.
Sustantivos, adjetivos, pronombres y artículos son moderadamente flexionados: existen dos
géneros (masculino y femenino).
Sustantivos masculinos Sustantivos femeninos
á, ama, az, ema, i, im/om/um, l
me, o, or, r, s, u, z
a, ã, ade, ção, gem, ice
También poseen dos números (singular y plural), el plural se forma colocando una “s“ al
final del sustantivo, igual que español.
Ej.: cidade – ciudad; ciudades – ciudades / rua – calle; ruas – calles. 13
Los verbos, por su parte, son muy flexionados: existen tres tiempos (pasado, presente y
futuro), tres modos (indicativo, subjuntivo e imperativo), tres aspectos (perfectivo,
imperfectivo y progresivo), dos voces (activa y pasiva) y un infinitivo flexionado.
El portugués es básicamente una lengua Sujeto Verbo Objeto, aunque exista también una
sintaxis Sujeto Objeto Verbo con algunos pocos pronombres y el orden de las palabras no
suele ser demasiado rígido. 14
Presente de indicativo
Terminación ar Terminación er Terminaciónir
1. Pers.
Sg.
espero como permito eu
12
“Wikipedia” , https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s , 2016.
13
Idiomas PC, “ Mi gramatica portuguesa” , http://migramatica.com/portugues/ .
14
“Wikipedia” https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_portugu%C3%A9s .
8
10. 2. Pers.
Sg.
esperas comes permites tu
3. Pers.
Sg.
espera come permite ele/ela/você
1. Pers.
Pl.
esperamos comemos permitimos nós
3. Pers.
Pl.
esperam comem permitem eles/elas/vocês
15
2 importantes verbos irregulares en su forma presente
ter (tener):tenho / tens / tem / temos /têm
fazer (hacer): faço / fazes / faz / fazemos / fazem
5) COMPARACIÓN A NIVEL LÉXICO
En el plano léxico se puede observar que aunque los dos idiomas (portugues y holandes)
pertenecen a la misma familia (indoeuropea) se aprecian diferencias abismales entre estas
dos lenguas.
El holandés también conocido como neerlandés pertenece a la familia indoeuropea dentro
de esta a la germánico a su vez germánico occidental y a la subfamilia bajo fráncico. El 16
portugués también perteneciente a la familia indoeuropea, cambia por completo la
trayectoria del holandés, dentro de la familia indoeuropea forma parte de la itálica a su vez
dentro de la romance, ibéricooccidental y galaicoportugués. 17
Para comparar el léxico de estas dos lenguas se formará una lista de palabras y frases más
utilizadas donde se explicará cuál es su procedencia.
ESPAÑOL HOLANDÉS PORTUGUÉS
Hola Hallo Olá
Adios Vaarwel Adeus
Bien Goedemiddag bem
Gracias Bedankt Obrigado
Por favor Alsjeblieft Por favor
15
Idiomas PC, “Mi gramatica portuguesa” , http://migramatica.com/portugues/ .
16
“Wikipedia”,
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s , 2016.
17
“Wikipedia”,
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_portugu%C3%A9s , 2016.
9
11. La primera palabra de esta lista es hola, hola es una palabra que carece de procedencia ya
que es una palabra similar en prácticamente todos de los idiomas.
En primer lugar, empezando por las palabras de procedencia portuguesa se encuentra
“Adeus” que es lo mismo que “A Deus” abreviación de la frase” te encomiendo a Dios”
procediendo a su vez del latín “Deus dei”. 18
Seguimos con “Bem” el término bem, procede del latín “bene”, “bënus”. 19
A continuación se encuentra la palabra “Obrigado” que viene del latín “Religare”, formado
por “a” más “ligare” unir o atar, cuando se dice gracias se está diciendo que sentimos una
unión por lazos de agradecimiento a los que nos hicieron un favor.
Por último “Por favor” por favor viene de apoyo, compromiso e interés. 20
En la lista de las palabras holandesas, destacan por la tendencia a formar largos y, a veces,
muy complicados nombres compuestos, siendo similares al alemán y a las lenguas
escandinavas. 21
En el castellano también se pueden encontrar palabras pertenecientes a estos idiomas, del
holandés por ejemplo se adoptan palabras de uso cotidiano como podrían ser canica, dique,
golf y maquillar;del uso técnico como flete, bloque y pólder; del vocabulario científico como
baquelita, potasa y duna; y de origen literario como chalupa, comodoro, y jansenismo. 22
Por otra parte el castellano y el portugués presentan una serie de palabras homónimas
como “exquisito” que en castellano se refiere a que una comida está rica o sabrosa y en
portugués significa raro, fuera de lo común o la palabra “copo” en castellano se refiere a la
porción de nieve trabada que cae cuando nieva y en portugués significa vaso. 23 24
18
“Palabra Origen” , http://origemdapalavra.com.br/site/ , 20042016.
19
“Definiciona” , https://definiciona.com/bien/#etimologia ,2015.
20
“Palabra Origen”, http://origemdapalavra.com.br/site/ , 20042016.
21
“Wikipedia”,
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_neerland%C3%A9s , 2016.
22
“Español Internacional“ ,
http://espanolinternacional.blogspot.com.es/2010/02/prestamoslexicosdelholandes.html , 2016.
23
“RAE”,
http://dle.rae.es/?id=AlcSPI5|AldFU4u , 2016.
24
Schlimovich, Ana, “About en Español”,
http://enbrasil.about.com/od/CulturayReligion/tp/PortuguEsYEspaNolPalabrasSimilaresConSignif
icadosDiferentes.htm , 2016.
10
12. A continuación se presentarán frases cotidianas en estas dos lenguas:
ESPAÑOL HOLANDÉS PORTUGUÉS
¿Cómo te llamas? Hoe heet je? Como se chama?
Me llamo Ibai Ik heet Ibai Me chamo Ibai
¿Qué tal estás? Dergelijke deze? Como sobre isso?
¿Donde vives? Waar je woont? Onde vives?
¿Qué hora es? Hoe laat is het? Que horas são?
6) LOCALIZACIÓN Y NÚMERO DE HABLANTES
El holandés es la lengua materna de más de veintitrés millones de personas en el mundo,
se considera como la tercera lengua germánica con más hablantes nativos después del
inglés y del alemán también es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y de la
Unión de Naciones Suramericanas.Es la lengua oficial en los Países bajos, San Martin,
Aruba, Suriman y por ultimo en Belgica concretamente en las regiones Flandes y bruselas.
Aunque no sea el idioma oficial, el neerlandés también se habla en países como francia, la
región de Curazao, las islas Bes e indonesia.
Este, es hablando por setenta y seis millones de personas de ellas treinta y ocho millones
nativas, 22,5 otros y 15,5 africanos.
El portugués es hablado por doscientos diecisiete millones de personas,es la sexta lengua
materna más hablada y la tercera lengua más platicada en el mundo en usar el alfabeto
latino después de el español y el inglés.Es la lengua oficial de portugal,Brasil, Angola,
GuineaBissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe también existe un
pequeño número de hablantes en Macao y en Goa.
Con menor cantidad de hablantes se encuentran países como Andorra, Luxemburgo,
Canadá, Estados Unidos, Namibia, Paraguay, África del sur, Francia, Japón y Venezuela
debido a ser colonias importantes de países de habla portuguesa.
11