Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
nhóm 10 (1).pptx
1. Nhóm 10
Đào Tấn Trung
Thân Hà Văn Hoàng
Trương Huy Hoàng
Triệu Thị Thảo Nguyên
Lê Mỹ Tiên
Đặng Hoàng Linh Chi
2.
3.
4. Forced to offer some degree of reciprocity as it hounds other countries for
information on American tax cheats, the Internal Revenue Service (IRS) drew
up a rule in 2012 that would, for the first time, force American banks to cough
up data on “non-resident aliens” who hold accounts with them. This would
then be passed on to tax authorities in the account-holders’ home countries.
5. This gave rise to much huffing
and puffing from banks which hold
a lot of Latin American money, for
instance in Miami's financial district
(pictured). The banking associations
of Florida and Texas jointly sued the
feds, claiming the regulation was
overly burdensome and could lead
to massive capital flight because
legitimate customers might fear
their information would be
disclosed to, and misused by, rogue
governments. This week, a federal
court in the District of Columbia
threw out the challenge, clearing
the way for the new rule to take
effect in March.
Điều này gây ra nhiều xáo động sự phản đối ở từ các
ngân hàng đang giữ nhiều giao dịch chủ yếu với các nhà
đầu tư đến từ vùng Mỹ Latin, đặc biệt là chẳng hạn như
các NH ở các khu trung tâm tài chính ở Miami (ảnh minh
họa). Hiệp hội Ngân hàng ở các tiểu bang Florida và
Texas đồng nộp đơn đã cùng nhau kiện các công tố viên
liên bang, họ cho rằng quy định này rất nhiêu khê và hậu
quả sẽ làm nặng nề và có thể dẫn đến hao hụt vốn đáng
kể vì những khách hàng hợp pháp của họ có thể e ngại
việc thông tin kinh doanh bị tiết lộ và thao túng lạm
dụng bởi những hệ thống chính quyền thiếu minh bạch.
Trong tuần này, tòa án liên bang ở thủ đô Washington đã
bác bỏ đơn kiện này, hay nói cách khác luật mới chắc
chắn sẽ có hiệu lực vào tháng ba năm nay.
6. Forced to offer some degree of reciprocity as it hounds other countries for information on
American tax cheats, the Internal Revenue Service (IRS1) drew up a rule in 2012 that would,
for the first time, force American banks to cough up data on “non-resident aliens” who hold
accounts with them. This would then be passed on to tax authorities in the account-holders’
home countries.
• Bị bắt buộc phải đưa ra một mức độ tương trợ khi săn lùng các quốc gia khác về thông
tin gian lận thuế của Mỹ của các quốc gia khác. Vào Năm 2012, sở Thuế vụ Hoa Kỳ (IRS)
đã ban hành ra một quy định, lần đầu tiên buộc các ngân hàng Mỹ Hoa Kỳ phải công khai
dữ liệu về “người nước ngoài không cư trú” “ những nhà đầu tư nước ngoài” người mà
mở tài khoản ngân hàng ở Mỹ. Sau đó vấn đề này sẽ được chuyển cho cơ quan thuế ở
nguyên quán của chủ tài khoản.
7. • The banking associations had argued in their
motion for summary judgment that the rule
violated both the Administrative Procedure
Act2 and the Regulatory Flexibility Act3. They
contended that the IRS had got its economics
wrong and that the new requirement would
cause more harm to banks than the agency
had foreseen. In making their case that it
might spark enough capital flight to
destabilise local banks and economies, they
pointed to the case of Canada, the only
country that already has a reciprocal bank
information-exchange agreement with the
United States. When that pact took effect in
2000, they argued, large sums were pulled
from American banks by panicky Canadians.
(1) the rule -> quy định
(2) that the new requirement -> quy định mới
này
(3) would cause more harm to banks than the
agency had foreseen -> gây tổn hại cho các
ngân hàng mà không thể lường trước được
(4) local banks and economies -> các ngân
hàng nội địa và nền kinh tế
8. • In a 23-page ruling, Judge James
Boasberg swatted aside these
arguments, writing that the IRS
had “reasonably concluded that
the regulations will improve US tax
compliance, deter foreign and
domestic tax evasion, impose a
minimal reporting burden on
banks, and not cause any rational
actor —other than a tax evader—
to withdraw his funds from US
accounts.”
• Trong phán quyết dài 23 trang,
thẩm phán James Boasberg đã
bác bỏ những lập luận này. Ông
viết rằng “Sở Thuế vụ đã “kết
luận hợp lý là bộ quy định mới
ban hành sẽ cải tổ việc tuân thủ
luật thuế của Hoa Kỳ, từ đó
giúp ngăn chặn việc trốn thuế
trong và ngoài nước, đồng thời
bộ luật cũng chỉ đòi hỏi các ngân
hàng phải báo cáo thuế chứ
không khiến những khách hàng
– (trừ phi là những người cố
tình trốn thuế) – phải rút hết
vốn liếng của mình ra khỏi các
ngân hàng Hoa Kỳ.”
-> về hiệu
quả tuân thủ
thuế của quy
định mới
-> theo đó
-> chịu bất
kỳ rủi ro tài
chính nào
9. • The judge accepted the IRS’s
contention that the alleged
Canadian capital flight was “a
fiction”: though the amount of
Canadian interest-bearing
deposits dipped after the
reporting requirements were
issued, they bounced back shortly
afterwards. The court also noted
that the IRS will only pass
information on to the 70 countries
with which it has information-
exchange agreements. These
require signatories to store
information responsibly and treat
it as secret.
-> khi
V
họ
-> đầu tư sinh lãi
nhưng
-> cung cấp -> cho
như
10. Khi lập luận động thái này có thể làm
thất thoát vốn dẫn đến hoạt động ngân
hàng và nền kinh tế rơi vào bất ổn , họ
viện dẫn ví dụ điển hình là Canada . Đây
là quốc gia duy nhất ký hiệp ước trao
đổi thông tin ngân hàng song phương
với Hoa Kỳ . Theo họ lý giải , thời điểm
hiệp ước có hiệu lực vào năm 2000
cũng là lúc các khách hàng Canada lo
lắng rút lượng tiền rất lớn khỏi các ngân
hàng Hoa Kỳ .
In making their case that it might spark
enough capital flight to destabilise local
banks and economies, they pointed to
the case of Canada, the only country
that already has a reciprocal bank
information-exchange agreement with
the United States. When that pact took
effect in 2000, they argued, large sums
were pulled from American banks by
panicky Canadians.
11. In a 23-page ruling, Judge James Boasberg swatted aside these arguments, writing that
the IRS had "reasonably concluded that the regulations will improve US tax compliance,
deter foreign and domestic tax evasion, impose a minimal reporting burden on banks, and
not cause any rational actor -other than a tax evader-to withdraw his funds from US
accounts."
12. • The judge accepted the IRS’s
contention that the alleged
Canadian capital flight was “a
fiction”: though the amount of
Canadian interest-bearing deposits
dipped after the reporting
requirements were issued, they
bounced back shortly afterwards.
The court also noted that the IRS
will only pass information on to the
70 countries with which it has
information-exchange agreements.
These require signatories to store
information responsibly and treat
it as secret.
• Vị thẩm phán đã đồng thuận
với lập luận của Sở Thuế vụ là vụ
việc ngân hàng Hoa Kỳ bị tiêu
hao vốn do khách hàng Canada
rút hết tiền chỉ là ‘tin đồn’: mặc
dù lượng tiền gởi hưởng lãi suất
của người Canada đã giảm sâu
sau khi công bố các báo cáo,
nhưng chúng đã nhanh chóng
phục hồi ngay sau đó. Tòa án
cũng lưu ý Sở Thuế vụ chỉ
chuyển thông tin này cho 70
quốc gia có ký kết hiệp ước trao
đổi thông tin với Hoa Kỳ. Hiệp
ước cũng quy định nước thành
viên phải có trách nhiệm lưu trữ
và bảo mật thông tin này.
-> rằng
-> sinh
13. • It’s unclear how much money could be affected. The IRS has estimated that foreign individuals have
up to $400 billion in American accounts. Miami’s financial centre has the most to fear, though it has
become less accommodating towards dirty money over the past decade, and a good deal of what
remains is thought to have been moved out of banks and into local property. The court ruling also
marks a defeat for the numerous senior Florida and Texas politicians who threw their weight behind
the banks, among them Marco Rubio, a United States senator with presidential ambitions, who
introduced a bill to kill the regulation.
V
tiêu cực tại Mỹ do gian lận thuế là bao nhiêu. Nhưng
-> được lưu trữ tại
-> là đáng lo ngại
-> vấn nạn tiền bẩn tại
đây đã giảm mạnh
hơn
tiền bẩn
còn sót
14. • It’s unclear how much money
could be affected. The IRS has
estimated that foreign
individuals have up to $400
billion in American accounts.
Miami’s financial centre has
the most to fear, though it
has become less
accommodating towards dirty
money over the past decade,
and a good deal of what
remains is thought to have
been moved out of banks and
into local property.
• Mức độ hao hụt tài chính là bao
nhiêu vẫn chưa được xác định
rõ. Theo ước tính của Sở Thuế
vụ, số tiền gởi vào ngân hàng
Hoa Kỳ của người nước ngoài lên
đến 400 tỉ dollar. Trung tâm tài
chính ở Miami sẽ bị ảnh hưởng
mạnh nhất mặc dù trong thập
niên qua dòng tiền phi pháp
không còn dễ dàng tìm được chỗ
cất trữ ở đây nữa, đồng thời khá
nhiều những tài sản phi pháp
còn lại trong hệ thống đã được
rút ra khỏi ngân hàng và đổ vào
thị trường bất động sản địa
phương.
15. The court ruling also
marks a defeat for the
numerous senior Florida and
Texas politicians who threw
their weight behind the
banks, among them Marco
Rubio, a United States
senator with presidential
ambitions, who introduced a
bill to kill the regulation.
• Phán quyết của tòa
án cũng đánh dấu sự
thất bại của rất nhiều
chính khách ở tiểu bang
Florida và Texas vốn là
lực lượng hậu thuẫn cho
giới ngân hàng. Một
người trong số đó là ông
Marco Rubio, một nghị sĩ
Hoa Kỳ có tham vọng
tranh cử tổng thống và
thậm chí từng đề ra dự
luật nhằm bãi bỏ quy
định này.
16. Had opponents been successful, the
government would have found it harder to
get other countries to go along with the
Foreign Account Tax Compliance Act
(FATCA4), a law passed in 2010 that requires
financial institutions in other countries to
report to the IRS funds held by American
customers. FATCA, which is due to come into
force in July after several delays, has
supercharged the expansion of a network of
bilateral tax-information accords, leaving the
tax-shy with far fewer places to hide.
America has done much of the stick-
wielding to make this happen. The court’s
ruling this week ensures it will also be able
to offer some carrots.
17. • Had opponents been
successful, the
government would have
found it harder to get
other countries to go
along with the Foreign
Account Tax Compliance
Act (FATCA4), a law passed
in 2010 that requires
financial institutions in
other countries to report
to the IRS funds held by
American customers.
• Ngược lại, nếu phe chống đối
quy định mới lật ngược được
thế cờ tại phiên tòa, hẳn
chính phủ Hoa Kỳ sẽ khó
thuyết phục các nước khác
tuân theo Đạo luật Tuân thủ
Thuế Tài khoản nước ngoài
(FATCA) của Hoa Kỳ. Được ban
hành vào năm 2010, đạo luật
quy định các cơ quan tài
chính ở các nước khác phải
báo cáo cho Sở Thuế vụ Hoa
Kỳ biết tài khoản của khách
hàng Hoa Kỳ ở nước họ là bao
nhiêu.
18. FATCA, which is due to
come into force in July after
several delays, has
supercharged the expansion
of a network of bilateral tax-
information accords, leaving
the tax-shy with far fewer
places to hide. America has
done much of the stick-
wielding to make this
happen. The court’s ruling
this week ensures it will also
be able to offer some
carrots.
• Sau nhiều lần bị trì hoãn,
cũng đến lúc FATCA có hiệu lực
vào tháng 7, đẩy mạnh việc mở
rộng phạm vi hiệp ước trao đổi
thông tin thuế song phương,
khiến cho những người trốn thuế
hầu như không còn chỗ ẩn nấp.
Thời gian qua nước Mỹ đã quyết
liệt thi hành chính sách vung gậy
(trừng phạt tội trốn thuế) mới có
được kết quả như thế. Dù vậy,
phán quyết của tòa án liên bang
trong tuần này khẳng định chính
phủ Hoa Kỳ vẫn có ý tạo điều kiện
thuận lợi cho những ai kinh
doanh đúng luật.