Este documento presenta una lista de palabras y expresiones típicas del dialecto yucateco, incluyendo definiciones y ejemplos de uso. Algunas palabras describen conceptos únicos a la cultura yucateca, mientras que otras son variaciones lingüísticas como la sustitución de ciertas letras. El documento también destaca la influencia maya en el lenguaje yucateco y algunas peculiaridades en la pronunciación de esta variante del español mexicano.
2. AHUECH: Sinónimo de a fuerzas, obligatoriamente, forzosamente.
Ejemplo: A huech que tengo que hacerlo.
AINAS: Expresión que significa que por una pequeña fracción
de segundo, espacio o distancia se evito un evento o suceso.
Sinónimos: Casi, casi, por poco.
AJÁ: Asentir, sin estar de acuerdo con algo o alguien.
Ej: Estoy embarazada... ajá.
ALUX: Duendecillo hecho por los sacerdotes y milperos mayas para
proteger propiedades y milpas.
BAAX CAHUALIC: Saludo entre cuates, ¡¡Que onda!!
MIX BA´A!!!: Expresión que se refiere a preguntar en cuanto te saldrá algo
hijaaa!!!! para luego responder ma' ta caro tu!!!
BOMBO: Persona fuerte. Usado regularmente para los que entrenan pesas
Ej: maaaa' ese cuate ta bombo.
3. BUENAS: Utilizada para saludar.
Ej: Llegas a un lugar y solo gritas Bueeeenaaaaaaaassss!!!!
KABA´AX: Aplica para algo simple, sin gusto.
Ej: Esta muy kaba'ax tu fríjol no sirve.
CABEZA DE LEC: Dicese a la persona cabezona.
LEC: Recipiente para conservar las tortillas calientitas.
Ej: Hay pan en el lec!!
ZADS: Adjetivo que se utiliza para referirse a algo que debería de estar tostado
pero por acción del aire está suave.
FÓ: Modismo utilizado para indicar que algo no es de grato olor.
GUSTANDO: Cuando esta mirando algo. Acción de Gustar.
Ej: Estoy gustando la tele.
HA´: Acción de afirmar algo como “sí“.
4. HALA: Interjección usada para mandar a alguien al diablo o apurarlo.
Sinónimo de “sácate!” o “apúrate!”
Ej: Hala chiquito! Quítate de aquí.
HUASCOP: Brindar un pequeño golpe de fuerza moderada con la mano
abierta en el cráneo superior de una persona.
HUAY: “Expresión de exaltación o susto, viene de la raíz maya, Huay
que significa brujo o aquel que asusta”.
HUAY CHIVO: Leyenda urbana que nos relata una especie de brujo que
tiene forma de chivo que asusta y come gallinas vivas, a los niños
se les dice para dormir: “Ahi viene el Huay chivo”.
HUIRO: Persona poco conocedora o ignorante por naturaleza.
Ej: Pobre huiro no sabe lo que dice.
5. JA: Equivalente a WHAT en ingles, ignorancia de algo.
JÁLALE: Vamonos.
KISIN: Diablo, señor de la penumbras.
KASKEP: Feo, Aplica para objeto o persona.
Ejem. Ta Kaskep tu novio!
MAAA: Contracción del vocablo Mare, "Expresión en grupo cuando te
ocurre algún oso.
Ej: Maaaaa ¿que onda?
MACACHÍ O MACAXÓ: Orden de guardar silencio, cállate
MAJAR: Aplastar.
Ej: Majaron a mi perro.
MALIX: Carente de pedigree, mezcla, que no es de raza.
Ej: Hasta parece que tienes complejo de malix. Perro Malix.
6. MAOL: Nombre que se le da a los niños no muy inteligentes...(pendejos).
MÁARE: Expresión de asombro ante algo o alguien.
Ej: ¡Máare!, esta chévere tu pelo. O ¡máare!, ta sopladito tu mulix.
MULIX: "Persona de pelo rizado, distintivo entre personas.
Ej: Del mulix a la derecha.
MA´: Negativa "No"
MENTECATO: Se le dice a los bandidos, aprovechados, etc..
Ej: Me estafaste mentecato
MISHO: Felino casero.
MOLOCH: “Conglomerado de personas, animales o cosas. Grupo numeroso.
Ej: “Parece que están regalando algo, ve ese moloch de gente, ¡Vamos!”
NEGOCIANTE: Pues… ¡prácticamente cualquier cosa!
NEL: No, nada, no hay.
7. OISTESSSSSSS: Que si oíste algo con afirmación de entonancia final.
PALANGANA: Recipiente para cargar agua.
Ej: Llena la palangana de agua pa' que yo trapee.
PE´RATE: Derivado del verbo esperar.
Ej: Pe' rate ya falta poco
PESCOZÓN: Del vocablo maya que significa golpear en la cabeza con
el nudillo del dedo de en medio de la mano a alguien, fuerte y con
amenaza.
Ej. Si me sigues molestando te voy a dar un pescozón.
PRINGAR: salpicar.
Ej: Ya me pringo tu saliva.
PUCH: Estado posterior a estrujar algo causando la
compactación del mismo.
PUCHIS: Expresión de asombro.
Ej: puchis jaa!
8. RASCABUCHE: Instrumento musical también conocido como el guiro.
SAA´MARE: Expresión de asombro o sorpresa. Modismo utilizado para
elevar el tono de mare.
Ej: Saa`mare que caro esta, esta porquerilla.
SUBIR-ARRIBA: Dícese de esforzarse para trepar más arriba de lo
arriba.
TA´ BIEM: Contracción de la oración “esta bien”.
Ej: Chiquito de porquería anda a bañarte. Niño: Ta´biem mami.
TA´MAL: Estado presente de un objeto de mala compostura. Mal hecho. Ej:
Ta´mal eso que hiciste.
TIN HOROCH: Divertido juguete que consta de una corcholata hecha
puch amarrada con un hilo en forma circular y se utiliza dándole
vueltas.
9. TIRIX´TA: Efecto de comprar panuchos, codzitos, cochinita pibil,
etc, en lugares de dudosa procedencia o de mala calidad. Diarrea.
Ej: Todo el día me la he pasado en el baño por que tengo tirix´ta.
TOAVÍA: Dicese de algún trabajo o acción que aún no se termina.
Ej: ¿Ya acabaste la hamaca? y te contestan: ¡Toavía!
TUCH: “Señal indicadora que, en efecto, tuvimos madre. Ombligo”
VOLTEO: Expresión de inconformidad. Miedo a realizar cierta acción.
Ej. ¡Volteo! no te presto dinero.
WISHAR: Dicese de la persona que va al baño a orinar.
Ej: Fue a wishar.
XIC: Parte interior de la unión del brazo con el hombro, suele tener mal olor.
Axila.
Ej: Te apesta tu xic.
XIX: Residuo.
YAYÁ: Herida, lastimada, cortada.
10. YUCATECO: Nacido en la Hermana República de
Yucatán. Sinónimo de abusado, Chévere y sobre
todo inteligente.
11. La peculiar forma de expresarse del
Yucateco…
Aunque con algunas expresiones incorrectas o
amañadas, muchas de ellas, la mayoría, son de una
exactitud inigualable. Definen como
ninguna, explican como ninguna. En ésta
ocasión, además de criticar, mencionaré las
que, por su significado, aunque no se usen en otras
partes de la república son tan exactas.
Tristemente, el yucateco no pronuncia
mal, pronuncia re-mal, en todas las clases sociales;
de entrada, para poder entender a un yucateco hay
algunas reglas básicas a seguir:
12. 1º. La “ñ” intermedia de 2º. Todas las palabras que
las palabras hay que lleven “ll” intermedia hay
eliminarla y sustituirla por que eliminarla y
“ni”, es decir, que en vez sustituirla por...¡nada!, es
de decir “niño”, “caña” o decir, que en vez de decir
“pañal”, hay que “tortilla”, “parrilla” o
pronunciar “ninio”, “silla”, se deberá decir
“cania” o “panial”. Bueno, “tortía”, “parría” y “sía”
es tan grande la (“fui a cenar unos tacos a
confusión que mi hijo me La Parría, me senté en
preguntó el otro día por una sía y comí mucha
un pariente nuestro, si su tortía” sería totalmente
nombre era Antonio o entendible...)
Antoño. Verídico.
13. 3º. Peeeeero muy al 4º. A las palabras que
contrario, a todas las terminan con “N”, ¿para
palabras que no llevan la qué darles esa terrible
“ll” pero tengan el molestia?, ¡a cambiarlas
diptongo “ia”, hay que por “M” se ha dicho! y
hacerlas merecedoras de así, son famosos los que
ese privilegio, es viven en la Colonia
decir, que en vez de decir Alemam, se bañan con
“sandía”, “había” o jabom, toman su camióm
“sabía”, se pronunciará y les gusta el agua de
“sandilla”, “habilla” o limóm.
“sabilla” (“...no sabilla
que habilla refresco de
sandilla...”)
14. 5º. A la hora de nombrar los números, nunca
hacerlo de manera completa, es decir, que en
vez de contar normalmente, deberemos decir
setenticinco, trentisiete, noventidos, etc.
¿complicado también? No tanto, cuestión de
práctica.
15. Palabras tan desconocidas para otros mexicanos
como “achocar”, “chola” o “enchumbado”, existen
y son perfectamente correctas. De ninguna manera
imagino la vida diciendo algo diferente que
“anolar” un dulce o un hielo. “Anolar” es una
palabra perfecta que define mejor todavía lo que
sucede con un caramelo en la boca; se deshace
poco a poco con la acción de la lengua y la saliva.
Los huaches chupan sus dulces, nosotros, ¡los
anolamos!
16. Majarse un dedo sería terrible en otro lugar de
la República pues en ningún hospital nos
atenderían sin dar una larga explicación o
decir, ¡me machuqué!, ¿qué es eso de
machuqué? hasta es altisonante, en cambio
majarse es música para los oídos. Y de ahí en
adelante deriva en otras expresiones, “máaare
salí majado en el negocio”
17. A que en ningún otro lugar un chamaco podría
negarse a usar una “calzonera” “atabacada” por
“estar en la edad del pavo” ni su mamá le diría que
no sale de su cuarto hasta que “escore” sus cosas.
En la antigua Ciudad de México, se usaban los
“miriñaques” para vestirse, en cambio, nosotros los
usamos para poner en las ventanas e impedir el
paso de los insectos. Los huaches van al mercado
con “la bolsa del mandado” (¿el mandado de
quién?) en cambio nosotros con un simple
“sabucán”.
18. Las divinas gorditas en vez de aumentar de
peso, “hermosean” y las banquetas de las calles
se convierten en “escarpas” en nuestra ciudad.
Los niños en las escuelas sacan punta con un
“tajador”, borran sus cuadernos con un
“borrador” (no con una goma, ¿qué es eso?) y
guardan sus libros en el “bulto”. A veces, los
“cordones” de sus zapatos se desamarran.
19. Obviamente hay cada aberración al hablar que a
veces da pena ajena, como cuando oímos a alguien
preguntar, -“¿Cuántos días hiciste en Miami?”-
¡¡¿¿hiciste??!!
Muy clásico es oír el –“Está gustando”-
¡¡¿¿gustando??!! (traducción yucateca: gustar
significa ver algún programa en la televisión o una
película en el cine). –“Me quité a las siete”- (o
sea, me fui a las siete) –“Me guardé del sol”- ¡¡¿¿me
guardé??!!
20. “Negociante” es una palabra que usa el
yucateco para cualquier cosa cuyo nombre no
recuerda en ese momento, por ejemplo, -
“Pásame ese negociante”- o -“Enciende ese
negociante”-, y por supuesto, con la consabida
degeneración de género, “la negocianta” y
también convirtiéndolo en verbo, -“negocéame
el cierre por favor”-.
21. De la misma manera, y eso si lo aclaro, no es
crítica, al contrario, los yucatecos hemos hecho
parte de nuestro lenguaje muchas palabras
mayas. La maya, es una lengua
preciosa, sonora, que afortunadamente se
conserva mas que muchas otras en el país.
Y bueno, cualquier duda, consulte a su yucateco
más cercano, por ahí
dicen que en cualquier rincón del
mundo, siempre hay un yucateco.