1. Характеристики • Features
Eigenschaften • Propriétés
Новая серия ручек Schüco
● Новая серия ручек единого дизайна для оснащения зданий:
оконные ручки (механические, электрические), ручки для
подъемно-раздвижных дверей и дверных систем ПОРО
(PASK), а также нажимные дверные ручки
● Надежная техника вставных оконных ручек Schüco с точками
фиксации 90°
● Серия ручек для любых видов открывания
● Универсальность применения за счет ясности форм
● Сочетание техники и дизайна с учетом особых требований по
пожаробезопасности и защите от взлома
● Исполнение в классическом стиле
Accessoires
● Принцип взаимозаменяемости облегчает выбор запчастей
Zubehör
● По специальному заказу возможно также изготовление ручек
в цветном исполнении (цвета RAL)
Покрытия для ручек
● На складе имеются в наличии все традиционные виды
покрытий.
Комплектация
● Виды покрытий: EV1 и „под сталь“ (анодированный
Accessories
алюминий), черное и белое (порошковое напыление), а также
нержавеющая сталь
The new range of Schüco handles
● New uniform design range for buildings, from window handles
(manually or electrically operated) to lift-and-slide or tilt/slide
systems and door handles.
● Proven Schüco push-in handle technology for window handles,
with 90° ratchet stops
● All opening types are covered by one range of handles.
● Clean lines make handles suitable for universal use
● Design und technology are combined in such a way that particular
requirements such as fire resistance and security are also met.
● Timeless, comtemporary design
● Interchangeable components simplify replacement
● Additional colour finishes to RAL specification are available to
special order
Surface finish of handles
● All current handle surface finishes are stocked.
● This includes anodised EV1 and stainless steel look, black-and-
white powder coating and also stainless steel.
Die neue Schüco Griff-Familie La nouvelle série de poignées Schüco
● Neue durchgängige Designlinie für die Ausstattung von Gebäuden, ● Nouveau design homogène de poignées pour l‘équipement de bâti-
vom Fenstergriff (mechanisch, elektrisch) über Hebeschiebe- und ments, qu‘il s‘agisse de poignées de fenêtres (commande méca-
PASK-Systeme bis hin zum Türdrücker. nique ou électrique), de systèmes de portes-fenêtres coulissantes
● Bewährte Schüco Steckgriff- Technik bei Fenstergriffen, mit 90° Ras- à lever ou d‘installations SCP ou même de béquilles de portes.
terpunkten ● Technologie éprouvée de poignées à ficher Schüco pour fenêtres,
● Alle Öffnungsarten werden mit einer Griff-Familie abgedeckt avec crans d‘arrêt dans chaque position
● Durch die klare Formensprache universell einsetzbar ● Une seule série de poignées pour tous les types d‘ouverture
● Design und Technik sind so kombiniert, dass auch die besonderen An- ● Grâce à la sobriété de leurs formes, ces poignées sont d‘utilisation
forderungen des Brandschutzes und der Sicherheits realisiert werden universelle
können. ● La combinaison optimale du design et de la technologie permet de
● Aktuell- zeitloses Design répondre aux exigences particulières requises pour la protection
● Vereinfachtes Ersatzteilhandling durch Austauschbarkeit contre le feu et la sécurité.
● Über Sonderbestellung sind weitere farbbeschichteten Ausführungen ● Esthétique intemporelle
nach RAL-Angabe möglich ● Echange aisé des pièces de rechange
● D‘autres teintes de laquage selon nuancier RAL peuvent être four-
Oberflächenfinish der Griffe nies sur commande spéciale
● Alle gängigen Griffoberflächen sind als Lagerware erhältlich.
● Hierzu zählen EV1 und Edelstahloptik als Eloxal, schwarz und weiß als Revêtement des poignées
Pulverbeschichtung, sowie Edelstahl. ● Les poignées sont disponibles sur stock dans tous les types de
revêtement usuels.
● Elles peuvent être fournies en version anodisée EV1, aspect
inox ou avec laquage noir ou blanc ainsi qu‘en version acier
inoxydable.
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-1
3. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
23 Стандартная ручка • Window handle, standard
Fenstergriff Standard • Poignée de fenêtre standard
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1 20
C0 247 001 247 009
RAL 9005 247 002 247 010
RAL 9010 247 003 247 011
32.1
RAL 9016 247 004 247 012
Inox 247 005 -
Inox-Look 247 006 -
23 Укороченная оконная ручка • Window handle, short
Fenstergriff, kurz • Poignée de fenêtre, courte
для стандартной розетки, обеспечивает защиту от вандализма
For standard fixing rosette, to protect against vandalism
für Standard-Befestigungsrosette, zum Schutz vor Vandalismus
pour rosette de fixation standard, pour protection contre le vandalisme
X.X
1
C0 247 710
RAL 9005 247 711 1)
RAL 9010 247 712 1)
32.1.1
RAL 9016 247 713 1)
Inox -
Inox-Look 247 714 1)
1) Специальный заказ • Special
order
Sonderbestellung • Commande
spéciale
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-3
4. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
23 Запираемая ручка WK
Security window handle, lockable
WK-Fenstergriff abschließbar
Poignée de sécurité à ficher, verrouillable
для розетки с блокировкой или KvD
For lockable or tilt-before-turn fixing rosette
für Befestigungsrosette abschließbar oder KVD
pour rosette verrouillable ou commande inversée
X.X
1 20
C0 247 033 247 041
RAL 9005 247 034 247 042
RAL 9010 247 035 247 043
32.2
RAL 9016 247 036 247 044
Inox - -
Inox-Look 247 038 -
23 Укороченная запираемая оконная ручка WK
Security handle, lockable, short
WK-Fenstergriff abschließbar, kurz
Poignée de sécurité, verrouillable, courte
для стандартной розетки с блокировкой или KvD, обеспечивает защиту от
вандализма
For lockable fixing rosette or tilt-before-turn, to protect against vandalism
für Befestigungsrosette abschließbar oder KvD, zum Schutz vor Vandalismus
pour rosette verrouillable ou commande inversée, pour protection contre le vandalisme.
X.X
1
C0 247 680
RAL 9005 247 681
RAL 9010 247 682
32.2.2
RAL 9016 247 683
Inox -
Inox-Look 247 684
3-4 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
5. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
23 Вставная оконная ручка с замком
Push-in window handle, lockable
Fenstersteckgriff abschließbar
Poignée à ficher, verrouillable
Замочный цилиндр с 2 уровнями запирания, запирается только в сочетании с
розеткой KvD WK. Также используется вместе с ограничителем открывания с
возможностью отсоединения 243 253.
Locking cylinder with 2 regulating levels, for lockable fixing rosette or tilt-before-turn,
for use in conjunction with detachable limiting stay.
Schließzylinder mit 2 Schaltstufen, nur für WK-Befestigungsrosette KvD abschließbar.
Auch für den Einsatz in Kombination mit entkoppelbarem Öffnungsbegrenzer 243 253.
Cylindre à 2 échelons de fermeture, uniquement avec rosette de fixation de sécurité
pour commande inversée, verrouillable. Utilisable en combinaison avec un limiteur
d‘ouverture découplable.
X.X
1
C0 247 656
RAL 9005 247 657
RAL 9010 247 658
32.2.1
RAL 9016 247 659
Inox -
Inox-Look 247 660
В случае использования соответствующей розетки KvD замок
(например, 243 187) не требуется.
The security lock, e.g. 243 187, is not required if this window handle is
used with the appropriate tilt-before-turn rosette.
Das Sicherheitsschloß z.B. 243 187 entfällt wenn dieser Fenstergriff mit
entsprechender KvD Rosette eingesetzt wird.
La serrure de sécurité, p. ex. 243 187, est supprimée si cette poignée
reçoit une rosette de fixation pour commande inversée.
23 Ручка WK с кнопкой блокировки
WK-Security window handle with push button
WK-Fenstergriff mit Sperrtaste
WK-Poignée de sécurité à ficher, avec touche de condamnation
для розетки с блокировкой • For lockable fixing rosette
für Befestigungsrosette abschließbar • pour rosette verrouillable
X.X
1 20
C0 247 289 247 297
RAL 9005 247 290 247 298
RAL 9010 247 291 247 299
32.3
RAL 9016 247 292 247 300
Inox - -
Inox-Look 247 294 -
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-5
6. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
Беспроводная ручка Schüco AvanTec
Schüco AvanTec radio-controlled handle
Schüco AvanTec Funkgriff
Poignée à radiocommande Schüco AvanTec
для камерных редукторов Schüco 23 мм, для управления окнами Schüco TipTronic в сочетании с
приемниками беспроводной связи FE1-PI или FE-UP
For Schüco cavity-fitted gearbox 23 mm, for operating the Schüco TipTronic windows in conjunction
with radio receiver FE1-PI or FE-UP
für Schüco Kammergetriebe 23 mm, zur Ansteuerung von Schüco TipTronic Fenstern in Verbindung
mit Schüco Funkempfänger FE1-PI oder FE1-UP
utilisée avec la crémone encastrée Schüco 23 mm, pour la commande de fenêtres TipTronic en liaison
avec un récepteur radio Schüco FE1-PI ou FE1-UP
Schüco TipTronic
Функция откидывания • Tilt function
Kippfunktion • Fonction soufflet
Блокировка • To lock
Verriegeln • Verrouillage
Откидывание • Tilt
Kippen • Soufflet
Schüco AvanTec DK
Откидывание • Tilt position
Kippstellung • Position soufflet
Поворот • Turn position
Drehstellung • Position à la
française
Закрыто • Closed
geschlossen • fermé
X.X
1
C0 247 574
RAL 9005 247 575
RAL 9010 247 576
32.1
RAL 9016 247 577
Inox -
Inox-Look 247 578
3-6 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
7. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
Беспроводная ручка Schüco AvanTec Design
Schüco AvanTec feature radio-controlled handle
Schüco AvanTec Funkgriff Design
Poignée Design à radiocommande Schüco AvanTec
для камерных редукторов Schüco 23 мм, для управления окнами Schüco TipTronic в сочетании с
приемниками беспроводной связи FE1-PI или FE-UP
For Schüco cavity-fitted gearbox 23 mm, for operating the Schüco TipTronic windows in conjunction
with radio receiver FE1-PI or FE1-UP
für Schüco Kammergetriebe 23 mm, zur Ansteuerung von Schüco TipTronic Fenstern in Verbindung
mit Schüco Funkempfänger FE1-PI oder FE1-UP
utilisée avec la crémone encastrée Schüco 23 mm, pour la commande de fenêtres TipTronic en liaison
avec un récepteur radio Schüco FE1-PI ou FE1-UP
X.X
1
C0 247 582
RAL 9005 247 583
RAL 9010 247 584
32.12
RAL 9016 247 585
Inox -
Inox-Look 247 586
Беспроводная ручка Schüco AvanTec Design Komfort
Schüco AvanTec comfort feature radio-controlled handle
Schüco AvanTec Funkgriff Design Komfort
Poignée Design Confort à radiocommande Schüco AvanTec
для камерных редукторов Schüco 23 мм. Возможность выбора одного из трех каналов нажатием
кнопки. Для каждого канала имеются команды открытия, закрытия, а также краткая и длинная
команды. Для управления приемниками Schüco FE1-PI или FE1-UP.
For Schüco 23 mm cavity-fitted gearbox. The channel selection button is used to select one of three
radio channels. Each channel activates the up and down movement for short or long periods. To
control Schüco radio receiver FE1-PI or FE1-UP
für Schüco Kammergetriebe 23 mm. Über Kanalwahltaste kann zwischen 3 Kanälen gewählt werden.
Bei jedem Kanal stehen ein Auf-, Ab-, Kurz- und Langbefehl zur Verfügung. Zur Ansteuerung von
Schüco Funkempfänger FE1-PI oder FE1-UP
utilisée avec la crémone encastrée Schüco 23 mm. La touche de sélection de canaux permet d‘activer
l‘un des 3 canaux. Chaque canal permet de transmettre les ordres montée et descente ainsi qu‘un
ordre court ou long. Pour la commande d‘un récepteur radio Schüco FE1-PI ou FE1-UP
X.X
1
C0 247 613
RAL 9005 247 614
RAL 9010 247 615
32.13
RAL 9016 247 616
Inox -
Inox-Look 247 617
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-7
8. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
Приемник Schüco TipTronic FE1-PI
Schüco TipTronic radio receiver FE1-PI
Schüco TipTronic Funkempfänger FE1-PI
Récepteur radio Schüco TipTronic FE1-PI
для непосредственного подключения к устройствам управления Schüco TipTronic в случае
скрытого монтажа. Предназначен для беспроводного управления отдельным окном или
небольшой группой окон без использования шины. Для работы требуется беспроводной
передатчик Schüco.
For direct connection to Schüco TipTronic control devices for concealed installation. For use with radio-
controlled systems for individual operation or for small group controls without bus technology. Schüco
radio transmitter or Schüco 1/3-channel remaote control is required
zum direkten Anschluss an Schüco TipTronic Steuergeräte für verdeckt liegende Montage. Zur Verwen-
dung bei Funksystemen als Einzelbedienung oder für kleine Gruppensteuerung ohne Bustechnik. Schüco
Funksender oder Schüco 1-/3-Kanal Fernbedienung ist erforderlich
pour connexion directe avec les appareils de commande Schüco TipTronic, pose cachée. Pour utilisation
avec systèmes radio-commandés pour manœuvre d’éléments individuels ou de petits groupes sans tech-
nologie bus. L’émetteur radio Schüco ou une télécommande Schüco à 1 ou 3 canaux est nécessaire
Номинальное напряжение: от устройства управления - пост.напр. 5 В V • Power supply: From control
device - DC 5 V
Spannungsversorgung: aus Steuergerät - DC 5 V • Alimentation en courant: depuis l‘appareil de com-
mande - DC 5 V
Подключ.электрич.(монтажной) ручки: штек.соедин.
Attachment e-handle/e-temporary handle: Plug-in connector
Anschluss e-Griff/ e-Montagegriff: Steckverbinder
Connexion poignée/poignée de montage à commande électrique: Connecteur à fiches
Подключение соед. кабеля: штек.соедин. • Connection of interconnecting cable: Plug-in connector
Anschluss Verbindungsleitung: Steckverbinder • Connexion câble de raccordement: Connecteur à fiches
RS
58 - 262 625
58.1 262 703 262 704 1
58.2 - 262 704
3-8 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
9. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
2-канальный приемник беспроводной связи FE1-UP,
внешний
2 channel radio receiver FE1-UP, external
2-Kanal Funkempfänger FE1-UP, extern
Récepteur radio externe à encastré à 2 canaux FE1-UP
Для управления такими потребителями электроэнергии, как элементы
солнцезащиты или осветительные приборы, при помощи беспроводной ручки
Schüco AvanTec или одно- или трехканального дистанционного управления
Schüco. Имеется возможность скрытого монтажа в ответвительной розетке или
штепсельной розетке. Настройка времени переключения реле и режима работы
при помощи DIP-переключателей
Номинальное напряжение: DC 6 - 24 V / AC 8,5 - 24 V
Выходы реле: миним.ток переключения 20 мА при перем./пост. напряжении 24 В,
максим.ток переключения 0,5 А при перем./пост. напряжении 24 В, максим.
перем./пост. напряжение переключения 30 В
Время переключения реле: краткая команда (100 мс, 250мс, 500 мс), длинная
команда (1 с, 2,5 с, 30 с, 60 с, 90 с, 120 с, непрерывный режим)
Размеры корпуса (Д x Ш x В): ( 40.0 x 40.0 x 26.0 ) мм
To control electric consumers, such as solar shading or room lighting, can be combined
with Schüco AvanTec radio-controlled handle or Schüco 1/3-channel remote control.
Can be recess-mounted in a conduit box or socket. Relay switch duration and type of
function can be set using a DIP switch.
Power supply: DC 6 - 24 V / AC 8,5 - 24 V
Relay outputs: Min. switching current 20 mA at AC/DC 24 V, Max. switching current 0.5
A at AC/DC 24 V, Max. switching voltage AC/DC 30 V
Relay switching times: short instruction (100 ms, 250 ms, 500 ms), long instruction (1 s,
2.5 s, 30 s, 60 s, 90 s, 120 s, continuous operation)
Dimensions of housing (L x W x H): ( 40.0 x 40.0 x 26.0 ) mm
Zur Ansteuerung von elektrischen Verbrauchern wie Sonnenschutz oder Raumbeleuch-
tung mit Schüco AvanTec Funkgriff oder Schüco 1-/3-Kanal Fernbedienung kombinier-
bar. Der Unterputz-Einbau in eine Abzweig- oder Gerätedose ist möglich. Relaisschalt-
dauer und Funktionsarten sind über DIP-Schalter einstellbar.
Spannungsversorgung: DC 6 - 24 V / AC 8,5 - 24 V
Relais-Ausgänge: min. Schaltstrom 20 mA bei AC/DC 24 V, max. Schaltstrom 0,5 A bei
AC/DC 24 V, max. Schaltspannung AC/DC 30 V
Relais-Schaltzeiten: Kurzbefehl (100 ms, 250 ms, 500 ms), Langbefehl (1 s, 2,5 s, 30 s,
60 s, 90 s, 120 s, Dauerbetrieb)
Gehäuseabmessungen ( L x B x H ): ( 40.0 x 40.0 x 26.0 ) mm
Pour la commande de consommateurs électriques, tels que les dispositifs de protection
solaire ou l‘éclairage des locaux par le biais des poignées à radiocommande Schüco
AvanTec ou d‘une télécommande Schüco à 1 ou 3 canaux. Ce récepteur radio peut
être encastré dans un boîtier de dérivation ou dans un boîtier électrique. Durée de
déclenchement du relais et mode de fonctionnement réglables par interrupteurs DIP.
Alimentation en courant: DC 6 - 24 V / AC 8,5 - 24 V
Sorties relais: Courant min. de commutation 20 mA à 24 V CA/CC. , Courant max. de
commutation 0,5 mA à 24 V CA/CC. Tension max. de commutation 30 V CA/CC 30 V
Durées de commutation dur relais: Ordres courts (100 ms, 250 ms, 500 ms), ordres
longs (1 s, 2,5 s, 30 s, 60 s, 90 s, 120 s, régime permanent)
Dimensions du boîtier ( L x l x H ): ( 40.0 x 40.0 x 26.0 ) mm
262 653 1
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-9
10. Вставные ручки Schüco Design • Schüco feature push-in handles
Schüco Designlinie Steckgriffe • Poignées à ficher, collection Schüco
3-канальное дистанционное управление Schüco
Schüco 3-channel remote control
Schüco 3-Kanal Fernbedienung
Télécommande Schüco à 3 canaux
Для управления приемниками Schüco FE1-PI или FE1-UP. Возможность выбора
одного из трех каналов нажатием кнопки.
To control Schüco radio receiver FE1-PI or FE1-UP. The channel selection button is
used to select one of three radio channels.
Zur Ansteuerung von Schüco Funkempfänger FE1-PI oder FE1-UP. Über die Kanal-
wahltaste kann zwischen drei Schaltkanälen gewählt werden.
Pour la commande d‘un récepteur radio Schüco FE1-PI ou FE1-UP. La touche de
sélection de canaux permet d‘activer l‘un des 3 canaux.
262 654 1
1-канальное дистанционное управление Schüco
Schüco 1-channel remote control
Schüco 1-Kanal Fernbedienung
Télécommande Schüco à 1 canal
Для управления приемниками Schüco FE1-PI или FE1-UP. Для данного канала
имеются команды открытия, закрытия, а также краткая и длинная команды.
To control Schüco radio receiver FE1-PI or FE1-UP. This channel activates the up and
down movement for short or long periods.
Zur Ansteuerung von Schüco Funkempfänger FE1-PI oder FE1-UP. Bei diesem Kanal
stehen ein Auf-, Ab-, Kurz- und Langbefehl zur Verfügung.
Pour la commande d‘un récepteur radio Schüco FE1-PI ou FE1-U. Le canal permet de
transmettre les ordres montée et descente ainsi qu‘un ordre court ou long.
262 634 1
3-10 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
11. Вставные ручки • Push-in handles
Steckgriffe • Poignées à ficher
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 019
RAL 9005 234 447
30.7
RAL 9010 234 021
RAL 9016 234 022
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 023
RAL 9005 234 448
30.8
RAL 9010 234 025
RAL 9016 234 026
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-11
12. Вставные ручки FSB Design • FSB design push-in handles
FSB Design Steckgriffe • Poignées à ficher, Design FSB
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 579
34.4
Inox 234 580
FSB Design 1076
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 956
34.1
Inox 234 957
FSB Design 1016
3-12 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
13. Вставные ручки FSB Design • FSB design push-in handles
FSB Design Steckgriffe • Poignées à ficher, Design FSB
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 34.3 234 942
FSB Design 1075
X.X
1
Inox 34.3 234 027
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 34.2 234 944
FSB Design 1070
X.X
1
Inox 34.2 234 028
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-13
14. Вставные ручки FSB Design • FSB design push-in handles
FSB Design Steckgriffe • Poignées à ficher, Design FSB
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 946
34.6
Inox 234 947
FSB Design 1107
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
C0 234 950
34.8
Inox 234 951
FSB Design 1177
3-14 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
15. Вставные ручки FSB Design • FSB design push-in handles
FSB Design Steckgriffe • Poignées à ficher, Design FSB
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
AL
1)
34.10 234 963
1)
Специальный заказ
Special order
Sonderbestellung
FSB Design 1179 Commande spéciale
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
AL
1)
34.7 234 962
1)
Специальный заказ
Special order
Sonderbestellung
Commande spéciale
FSB Design 1144
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-15
16. Вставные ручки FSB Design • FSB design push-in handles
FSB Design Steckgriffe • Poignées à ficher, Design FSB
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
AL
1)
34.9 234 960
1)
Специальный заказ
Special order
Sonderbestellung
Commande spéciale
FSB Design 1078
23 Вставная оконная ручка • Push-in window handle
Fenstersteckgriff • Poignée à ficher
для стандартной розетки • For standard fixing rosette
für Standard-Befestigungsrosette • pour rosette de fixation standard
X.X
1
AL
1)
34.5 234 961
1)
Специальный заказ
Special order
Sonderbestellung
Commande spéciale
FSB Design 1088
3-16 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
17. Камерный редуктор 23 мм • 23 mm cavity-fitted gearbox
Kammergetriebe 23 mm • Crémone encastrée 23 mm
23 Камерный редуктор 23 мм
23 mm cavity-fitted gearbox
Kammergetriebe 23 mm
Crémone de verrouill. encastrée 23 mm
вворачивается, для вставных ручек и розеток Schüco
Slot-in, for Schüco push-in window handles and fixing rosettes.
einschwenkbar, für Schüco Steckgriffe und Befestigungsrosetten
utilisable avec poignées à ficher Schüco et rosettes de fixation
Расстояние между точками крепления 23 мм • Fixing distance: 23 mm
Befestigungsabstand: 23 mm • Ecartement des points de fixation: 23 mm
X.X
243 033 243 034 1
6.1
243 035 243 036 20
23 Защитная заглушка • Transport protection cover
Transportschutz • Protection de transport
из пластмассы, предназначена для защиты розетки камерного редуктора 23 мм
во время строительства и при транспортировке
Plastic, to protect the fixing rosette of the 23 mm cavity-fitted gearbox during construc-
tion and transit.
aus Kunststoff, schützt die Grundrosette des Kammergetriebes 23 mm während der
Bauzeit und des Transportes
en plastique, pour la protection de la rosette extérieure de la crémone de verrouillage
encastrée 23 mm lors du transport et du montage
X.X
10
синий
Blue
6.8 298 420
blau
bleu
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-17
18. Розетки • Fixing rosettes
Befestigungsrosetten • Rosettes de fixation
23 Стандартная розетка • Fixing rosette
Grundrosette • Rosette de base
для всех вставных ручек Schüco
May be used with all Schüco push-in handles
verwendbar mit allen Schüco Steckgriffen
utilisable avec toutes les poignées à ficher Schüco
DK
Откидывание • Tilt position
Kippstellung • Position soufflet
X.X
Поворот • Turn position
Drehstellung • à la française 1 20
C0 45.1 247 083 247 091
Закрыто • Closed
geschlossen • Fermé
23 Розетка с блокировкой • Lockable fixing rosette
Befestigungsrosette abschließbar • Rosette verrouillable
для взломоустойчивых ручек WK с замком и кнопкой блокировки
With lockable security window handles and with locking button
mit WK-Fenstergriffen abschließbar und mit Sperrtaste
utilisable avec poignées de sécurité verrouillables ou avec touche de condamnation
DK
Откидывание • Tilt position
Kippstellung • Position soufflet
X.X
Поворот • Turn position 1 20
Drehstellung • à la française
C0 247 131 247 139
RAL 9005 247 132 247 140
1. Закрыто • Closed RAL 9010 45.2 247 133 247 141
geschlossen • Fermé
2. Закрыто с защитой от взлома RAL 9016 247 134 247 142
Security locked
verschlossen WK Inox-Look 247 135 247 143
fermé WK
23 Розетка KvD с блокировкой
KvD lockable fixing rosette
Befestigungsrosette KvD abschließbar
Rosette de fixation, commande inversée, verrouillable
для взломоустойчивых ручек WK с замком • with lockable security window handle
mit WK-Fenstergriff abschließbar • utilisable avec poignée de sécurité verrouillable
KvD LS RS LS RS
X.X
Поворот ● Turn position
Drehstellung ● Position à la
française
C0 247 099 247 100 1 247 115 247 116 20
RAL 9005 247 101 247 102 1 247 117 247 118 20
Откидывание ● Tilt position
Kippstellung ● Position RAL 9010 45.3 247 103 247 104 1 247 119 247 120 20
soufflet
RAL 9016 247 105 247 106 1 247 121 247 122 20
Inox-Look 247 107 247 108 1 247 123 247 124 20
закрыто ● Closed
geschlossen ● Position
fermée
3-18 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
19. Розетки • Fixing rosettes
Befestigungsrosetten • Rosettes de fixation
23 Розетка KvD с блокировкой WK
KvD security lockable fixing rosette
WK-Befestigungsrosette KvD abschließbar
Rosette de fixation de sécurité pour commande inversée,
verrouillable
для взломоустойчивых ручек с замком. Замочный цилиндр с 2 уровнями
запирания. Также используется вместе с ограничителем открывания с
возможностью отсоединения 243 257.
With lockable security handle. Locking cylinder with 2 regulating levels. For use in
conjunction with detachable limiting stay 243 257.
mit WK-Fenstergriff abschließbar. Schließzylinder mit 2 Schaltstufen. Auch für den
Einsatz in Kombination mit entkoppelbarem Öffnungsbegrenzer 243 257.
KvD avec poignée de sécurité verrouillable. Cylindre à 2 échelons de fermeture. Utilisable
Поворот • Turn position
Drehstellung • à la française
en combinaison avec un limiteur d‘ouverture découplable 243 257.
Откидывание • Tilt position
Kippstellung • Position soufflet
X.X
1. Закрыто • Closed
geschlossen • Fermé
2. Закрыто с защитой от взлома
Security locked C0 247 661 247 662
verschlossen WK
fermé WK
RAL 9005 247 663 247 664
RAL 9010 45.4 247 665 247 666 1
D RAL 9016 247 667 247 668
Поворот • Turn position
Drehstellung • à la française
Inox-Look 247 669 247 670
Зазор для проветривания
Ventilation position
Lüftungsstellung
Position d‘aération
Закрыто • Closed
geschlossen • Fermé
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-19
20. Элементы безопасности WK1-WK3 • Security units WK1-WK3
Sicherheitselemente WK1-WK3 • Eléments de sécurité WK1-WK3
23 Защита от высверливания • Anti-drill protection
Anbohrschutz • Plaque de protection anti-perçage
требуется дополнительно для обеспечения защиты от взлома в соответствии с
DIN V EN V 1627
Additional requirement for burglar-resistant units in accordance with DIN V EN V 1627
zusätzlich erforderlich für einbruchhemmende Elemente nach DIN V EN V 1627
nécessaire pour les éléments résistant à l‘effraction selon DIN V EN V 1627
X.X
205 986 10
6.9 233 921
23 Взломоустойчивый замок • Security lock
Sicherheitsschloß • Serrure de sécurité
для систем с мастер-ключом, запирание в положении „закрыто“, требуется
дополнительно для обеспечения защиты от взлома в соответствии с
DIN EN V 1627 для штульповых окон
Universal locking, lockable in closed position, also required for burglar-resistant tilt-
before turn and double-vent units in accordance with DIN V EN V 1627
gleichschließend, abschließbar in Verschlußstellung, zusätzlich erforderlich für
einbruchhemmende Stulpflügel-Elemente nach DIN V EN V 1627
serrure universelle, verrouillable en position enclenchée, nécessaire pour les éléments
à commande inversée et à deux vantaux résistant à l‘effraction selon DIN V EN V 1627
X.X
1
Silver-Look 243 187
RAL 9005 243 188
59
RAL 9010 243 189
RAL 9016 243 190
3-20 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
21. Элементы безопасности WK1-WK3 • Security units WK1-WK3
Sicherheitselemente WK1-WK3 • Eléments de sécurité WK1-WK3
Защитные блокираторы WK1 • Security locking point WK1
Sicherheitsverriegelung WK1 • Verrou de sécurité WK1
X.X
40
0.11 243 061
Защитные блокираторы WK2 • Security locking point WK2
Sicherheitsverriegelung WK2 • Verrou de sécurité WK2
X.X
4
0.16 243 066
Типовая табличка • Classification plate
Typenschild • Plaquette signalétique
для маркировки взломоустойчивых окон • To identify security windows
zur Kennzeichnung von Sicherheitsfenstern • pour marquage des fenêtres de sécurité
X.X
10
72.1 298 707 DK, D, D/D, DK/D
72.2 298 665 DK, DK/D
72.3 298 708 DK
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-21
22. Комплектующие для ручек • Handle accessories
Griffzubehör • Accessoires de poignées
23 Основание ручки • Recess housing
Steckgehäuse • Barillet à ficher
для применения вместе со съемной ручкой • Operated by custodian handle
Betätigung mit Steckschlüssel • Manœuvre avec poignée amovible
X.X
1
C0 234 030
RAL 9005 234 334
30.5
RAL 9010 234 032
RAL 9016 234 033
Другие цвета RAL по специальному
заказу
Additional RAL colours available to
special order.
über Sonderbestellung in weiteren
RAL-Farben
Autres teintes RAL disponibles sur
commande spéciale
23 Съемная ручка • Custodian handle
Steckschlüssel • Poignée amovible
для применения вместе с основанием ручки • For recess housing
für Steckgehäuser • pour barillet à ficher
X.X
1
30.6 247 543
23 Монтажная ручка • Temporary handle
Montagegriff • Poignée de montage
для управления камерным редуктором до установки постоянных оконных ручек
For operating the cavity-fitted gearbox before the final handles are fitted.
zur Betätigung der Kammergetriebe bevor die endgültige Fenstergriffe montiert werden
pour actionner la crémone encastrée avant le montage de la poignée définitive.
X.X
1
Silver-Look 30.10 247 544
23 Строительная ручка • Site handle
Baustellengriff • Poignée de chantier
Вспомогательное средство для открывания окон во время строительства
To operate the windows on site during construction
Hilfsmittel zur Betätigung der Fenster auf der Baustelle
pour manoeuvrer les fenêtres sur les chantiers.
X.X
10
30.11 234 001
3-22 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
23. Камерный редуктор 43 мм • 43 mm cavity-fitted gearbox
Kammergetriebe 43 mm • Crémone de verrouillage encastrée 43 mm
43 Стандартная ручка Schüco Design
Schüco Design standard handle
Schüco Designlinie - Standardgriff
Poignée standard, collection Schüco
X.X
1
Inox 33.1 247 081
43
X.X
205 876 1
Inox 31.7 214 754
43
X.X
205 876 1
Inox 31.8 214 755
43 запираемая • Lockable
abschließbar • verrouillable
X.X
205 876 1
Inox 31.2 234 530
Оконные ручки с розеткой для всех видов открывания • Window handles including rosette, for all opening types
Fenstergriffe einschließlich Rosette, für alle Öffnungsarten • Poignées de fenêtres, avec rosette, pour tous les types d‘ouverture
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-23
24. Камерный редуктор 43 мм • 43 mm cavity-fitted gearbox
Kammergetriebe 43 mm • Crémone de verrouillage encastrée 43 mm
43 Камерный редуктор 43 мм (опция)
43 mm cavity-fitted gearbox (alternative)
Kammergetriebe 43 mm (alternativ)
Crémone de verrouillage encastrée 43 mm (alternative)
для оконных ручек Schüco со стержнем квадратного сечения 7мм, расстояние
между точками крепления 43 мм
For Schüco window handles, 7 mm square drive, fixing distance: 43 mm
für Schüco Fenstergriffe, 7 mm Vierkant, Befestigungsabstand: 43 mm
pour poignées Schüco avec carré de 7 mm, écartement des points de fixation: 43 mm
X.X
243 037 243 038 1
6.2
243 039 243 040 20
В случае применения стандартных оконных ручек, имеющихся в продаже,
необходимо самостоятельно проверить работу и длину вставного стержня.
The performance and length of the square drive pin must be tested independently for
standard window handles.
Für handelsübliche Fenstergriffe muss eigenverantwortlich die Funktion und die Länge
der Vierkantstifte überprüft werden.
Pour les poignées hors provenance Schüco, vérifier le fonctionnement et la longueur
du carré.
3-24 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3
25. Замки/блокировки • Locks/catches
Verriegelungen/Sperren • Verrous/Pièces de verrouillage
Завертка • Vent fastener
Einreiber • Loquet
для скрытого монтажа. Служит для запирания окна в закрытом положении.
Concealed. The vent fastener secures the window in the locked position
≤ 150
verdeckt liegend. Der Einreiber verriegelt das Fenster in Verschlussstellung
montage invisible dans la fenêtre. Le loquet verrouille la fenêtre en position fermée
X.X
h
≤ 150
2
≤ 1400 мм 2
68 219 919
1400-2000 мм 3
Блокиратор поворота • Anti-turn lock
Drehsperre • Verrou
для систем с мастер-ключом, в закрытом положении не позволяет повернуть
створку
Universal locking, when closed, prevents vents from being opened in turn position,
(universal locking key)
verhindert in abgeschlossener Stellung ein Öffnen von Flügeln in die Drehstellung,
(Schlüssel gleichschließend)
serrure universelle. En position en enclenchée, il permet la condamnation de
l’ouverture à la française d’une fenêtre (clés universelles)
X.X
1
Silver-Look 243 193
RAL 9005 243 194
67
RAL 9010 243 195
RAL 9016 243 196
Защелка • Spring catch
Schnäpper • Loqueteau
M 5 x 18 1
205 086 Silver-Look 218 149
RAL 9005 218 514
61.1
RAL 9010 218 151
RAL 9016 218 152
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-25
27. Ограничитель зазора • Night ventilation fitting
Spaltluftbegrenzer • Limiteurs d‘inclinaison
Регулируемый ограничитель зазора
Multi-position night vent corner drive
Mehrfachspaltluftbegrenzer
Limiteur d‘inclinaison réglable
со встроенным передаточным уголком. В случае применения регулируемого
ограничителя зазора не требуется передаточный уголок и фиксатор с блокировкой
With integral corner drive. Use of this multi-position night vent corner drive means no
corner drive or locking keep with stop are required.
mit integrierter Eckumlenkung, Beim Einsatz des Mehrfachspaltluftbegrenzers
entfallen: Eckumlenkung und Riegelstück mit Sperre
avec renvoi d‘angle intégré. L‘intégration du limiteur d‘inclinaison réglable supprime:
Le renvoi d‘angle et la gâche avec doigt de sécurité
X.X
5.4 243 203 243 204 1
Ограничитель зазора • Night ventilation fitting
Spaltluftbegrenzer • Limiteur d‘inclinaison
для скрытого монтажа, обеспечивает создание зазора для проветривания в
откинутом положении створки
Concealed, allows night ventilation in tilt position
verdeckt liegend, ermöglicht eine Spaltlüftung in Kippstellung
encastré. Il permet une aération permanente en position soufflet.
X.X
1
69.1 243 104
Ограничитель зазора • Night ventilation fitting
Spaltluftbegrenzer • Limiteur d‘inclinaison
навинчивается, обеспечивает создание зазора для проветривания (≈ 8 мм) при
откинутом или повернутом положении створки
Screw-on, allows crack ventilation (≈ 8 mm) in tilt position and turn position
aufschraubbar, ermöglicht eine Spaltlüftung (≈ 8 mm) in Kipp- und Drehstellung
à visser. Il permet une aération permanente (≈ 8 mm d‘ouverture) dans les positions
soufflet ou française (OB).
X.X
1
Silver-Look 223 164
RAL 9005 223 682
69.2
RAL 9010 223 210
RAL 90161) 223 816
1)
Специальный заказ
Special order
Sonderbestellung
Commande spéciale
7.2008/BK1-3 Schüco AvanTec 3-27
28. Общая комплектация • General accessories
Allgemeines Zubehör • Accessoires généraux
Фальцевые ножницы • Rebate stay
Falzschere • Compas d‘arrêt
Алюминий
aluminium
aus Aluminium
en aluminium
X/
1 LS + 1 RS
63.2 2 60 кг 243 094
Сцепление • Coupling • Kupplung • Raccord
Сцепление располагается под фальцевыми ножницами и совместимо с
ригельштангой.
The coupling fits underneath the rebate stay and allows the locking bar to travel further.
Die Kupplung liegt unter der Falzschere und ermöglicht eine Weiterführung der Riegel-
stange
Le raccord est situé sous le compas et permet de prolonger la barre de verrouillage.
2
63.1 243 097
Предохранительные ножницы для очистки створок
Safety restrictor and cleaning stay
Sicherungs- und Putzschere
Compas de sécurité et de nettoyage
автоматическая фиксация при переводе из положения очистки в откидное
положение за счет стопорной защелки на рычаге ножниц
A catch in the arm of the stay automatically secures the vent when it is moved from the
cleaning position back into the tilt position.
automatische Sicherung bei Rückführung von der Putz- in die Kippstellung durch
Sperrklinke am Scherenarm
avec sécurité automatique lors du retour de la position nettoyage en position à soufflet,
par un cliquet d’arrêt au bras du compas
X.X
h≤ h≥
205 081 1LS+1RS
оцинкован- 63.4 223 093 450 500
ный
galvanised ≤ 40 кг 1)
verzinkt
galvanisé 63.5 223 094 500 800
1)
Для 2 ножниц • With 2 stays
Bei 2 Scheren • avec 2 compas
Для откидных створок следует установить дополнительные защитные приспособления. Рекомендуется использовать 248 677,
223 093 и 223 094.
Bottom-hung vents must have an additional safety device fitted. We recommend the following articles: 248 677, 223 093 and 223 094
Kippflügel müssen zusätzlich mit einer Sicherungsvorrichtung versehen sein. Wir empfehlen folgende Artikel: 248 677, 223 093 und
223 094.
Les soufflets doivent être équipés d‘un dispositif de sécurité complémentaire. A ce titre, nous préconisons l‘utilisation de l‘un des articles suivants:
248 677, 223 093 et 223 094
3-28 Schüco AvanTec 7.2008/BK1-3