1. FEDERATION INTERNATIONALE DES INGENIEURS-CONSEILS
اإلسـتشـاريين للمھـنـدسـين الدولى اإلتحـاد
Contracts, Claims and Arbitration
والتحكيم والمطالبات العالمية الفيديك عقود–العملى البرنامج
فى والتحكيم والمطالبات التعاقدية الشروط الستخدام الشامل
المشاريع
2. بمـوجـب
عـقـو شـروطالفـيديك دلمقـاوالت
المـدنيـة الھـنـدسة أعـمال
وعـقـد والكھـربائيـة والميكانيكيـة
والتصميم التشـييد/بنـاء
وو المختصر العـقـدنظمتسليم
المفـتاح
الصـالفـيديك عـن ادرة
)من1953حـتى1999(
according to
FIDIC Conditions of
Contract
For Civil, Mechanical,
Electrical ,
Construction,
Design/Build & EPC &
Short Form Turn Key,
Published by FIDIC
From (1953 up to 1999)
10. سبتمبر فى الفيديك أصدر1999
جديدة نماذج أربع–جديد بفكر-جديدة صياغة أسس
“المختصر االعمال عقد شروط”االخضر الكتاباالولى الطبعة–سبتمبر1999
“متكاملة أعمال مقاوالت عقد”الفضى الكتاباالولى الطبعة–سبتمبر1999
“صناعية أعمال مقاوالت عقد”الجديد االصفر الكتاب
االولى الطبعة–سبتمبر1999
“التشييد أعمال مقاوالت عقد”الجديد االحمر الكتاب
االولى الطبعة–سبتمبر1999
“Conditions of Contract for CONSTRUCTION Works” – New Red Book
“Conditions of Contract for PLANT and DESIGN-BUILD” - New Yellow Book
“Conditions of Contract for EPC / Turnkey Projects” – Silver Book
“Short Form of Contract” - Green Book
11. األصفر والكتاب األحمر الكتاب بين التعاقد شروط فى الفروق
األحمر الكتاباألصفر الكتاب
بند5-1-1-1المواصفاتالعمل رب متطلبات SpecificationsEmployer’s Requirement
“بالمواصفات المعنون المستند بعنى-العقد يتضمنھا كما
للعقد طبقا المواصفات فى وتعديالت إضافات وأية“
“العمل رب بمتطلبات المعنون المستند بعنى-كما
متطلبات فى وتعديالت إضافات وأية العقد يتضمنھا
غرض يحدد المستند وھذا للعقد طبقا العمل رب
لألعمال أخرى فنية مقاييس وأو ومجال
Means the document entitled specification, as
included in the contract and any additions and
modification to the specification in accordance
with the contract. Such document specifies the
works
Means the document entitled employer’s
requirements, as included in the contract and any
additions and modification to such documents in
accordance with the contract. Such document
specifies the purpose, the scope and/or design and/or
other technical criteria, for the works
بند6-1-1-1الرسوماتالجداول DrawingsSchedules
“األعمال رسومات تعنى–العقد تضمنھا كما–وأية
طبقا العمل رب أصدرھا وتعديالت إضافية رسومات
للعقد“
Means the drawings of the works, as included in the
contract and any additional and modified drawings
issued by (or on behalf of) the employer in
accordance with the contract
“الميتند يعنى)المستندات(استوافاھا والتى الجداول المعنون
العطاء خطاب مع وقدمھا المقاول–وقد العقد تضمنھا كما
وجداول وقوائم وبيانات الكميات قائمة المستند ھذا يتضمن
و الفئات/أواألسعار“
Means the document (s) entitled schedules –
completed by the contractor and submitted with the
letter of tender, as included in the contract, such
document may include data, lists and schedule of
payments and/or prices
12. األصفر والكتاب األحمر الكتاب بين التعاقد شروط فى الفروق
األحمر الكتاباألصفر الكتاب
بند10-1-1-1اليومية األعمال وجدول الكميات قائمة
المقاول إقتراحContractor’s Proposal
“كذلك المسماه المتندات بعنى)وجدت إن(والمتضمنة
الجداول فى“
“مع المقاول يقدمه والذى إقتراح المعنون المستند بعنى
المستند ھذا يشمل أن ويجوز العقد يشمله كما العطاء خطاب
و للدفعات وجداول وقوائم بيانات/األسعار أو
Means the documents so named (if any) which
are compromised with the schedules
Means the document entitled proposal which the
contractor submitted with the letter of tender, as
included in the contract. Such document may include
data, lists and schedules of payments and/or prices
الجداولSchedules
“الميتند يعنى)المستندات(والتى الجداول المعنون
العطاء خطاب مع وقدمھا المقاول استوافاھا–كما
الكميات قائمة المستند ھذا يتضمن وقد العقد تضمنھا
و الفئات وجداول وقوائم وبيانات/أواألسعار“
Means the document (s) entitled schedules –
completed by the contractor and submitted with
the letter of tender, as included in the contract,
such document may include data, lists and
schedule of payments and/or prices
بند7-1-1-1
الدفعات وجدول الضمانات جدول
“Schedule of Guarantees” and “Schedule of
Payments”
“Bill of Quantities” and “Day work Schedule”
“كذلك المسماه المتندات بعنى)وجدت إن(والمتضمنة
الجداول فى“
Means the documents so named (if any) which
are compromised with the schedules
19. Red Book
28 28 28
The Employer’s Administration
The Employer’s Representative-1.3
other Employer’s Personnel-2.3
Delegated Persons-3.3
Instructions-4.3
3.5-Determinations
42 42 14Replacement
28 28 D
i i 14Determinations
28/28 28/28 28/28
42/42 42/42 42/42
21 21 21
28 28 28
20. Red Book
21 21 21
7 7 7
5- The Design
General Contractor Obligation-1.5
Contractor Documents-2.5
x 21 21Review
27. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
أو محليـة تنـافـسيـة عـطاءات تقـديم إلي المقـاولين بدعـوة العـمل رب يقـوم عـنـدما
لمساعـدتـه إستشاري لمھـنـدس تعـيينه عادة ذلك يسبق فإنه ، مشروعاتـه ألحد دوليـة
لحسـابه والعـمل المشروع تحقيق عـلي الفنيـة النواحي فـي
The Employer direct invitation for competitive contractors to submit there tender
local or international for one of his projects, usually, an appointment of an Engineer
preceding such invitation in order to help him in technical issues in order to achieve
project and to work for him.
New Red BookNew Yellow Book
28. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
29. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
30. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
31. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
32. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
33. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
34. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
New Red BookNew Yellow Book
35. الفـيديك عـقـود فـي المھـنـدس دورThe Role Of the Engineer In FIDIC
المزدوج الدور•لھذه المقـاول تنفـيذ من والتأكد التشيـيد أعـمال عـلى اإلشـراف فـي العـمل رب يمثـل
، نـاحـيـة من العـقـد شروط يحقـق ٍبشـكل األعـمال
•التقـديريـة سلطاتـه المھنـدس يمارس أن العـقـد إقـتضي كلما أخـرى نـاحيـة ومن)ينص التي
الفـرعـي البنـد عـليھا6-2(التقـديريـة السلطة ھذه ممارسة فـي الحيـدة يراعـي أن فعـليـه
ضمنيا كان الثالثة الطبعة فى الحياد شرط–أصبحصريحا شرطاالفرعى البند فى الرابعة الطبعة فى6-2
الفرعى البند6-2
”يخص فـيما التقـديريـة لسلطتـه ممارستـه العـقـد فـي المھنـدس من يطلب عـنـدما:
•أو موافـقـتـه منح أو رأيه إبداء أو قراره إصدار
•أو تصديقه أو قنـاعـتـه عـن التعبير
•أو قيمة تحديد
•أوالمقـاول العـمل رب والتزامات حقـوق عـلى يؤثر تصرف بأي القيام.
الظروف كامل وبحسب العـقـد شروط وفـق بحياد التقـديريـة السلطة ھذه ممارسة فعـليه.“
Clause 2.6: Engineer to act Impartially
“Whenever, under the contract, the engineer is required to exercise his discretion by:
• (a) giving his decision, opinion or consent
• (b) expressing his satisfaction or approval,
• (c) determining value
•(d) otherwise taking action which may affect the rights and obligations of the employer or the
contractor
He shall exercise such discretion impartially within the terms of the contract and having
regard to all the circumstances. Any such a … etc. as per Clause 67”
الرابعة الطبعة األحمر الكتاب-1987
45. البند20Claims, Disputes and Arbitration
اإلتمام لمـدة إمتـداد ألي مستحـقـا نفـسه المقـاول رأى إذا
و/الشـروط ھـذه مـن بنـد أي بمـوجـب إضافـيـة مبالغ أيـة أو
،بالعـقـد يتصل مما عـيرھـا أويفعل؟ ماذا
:1Case Study No.
If the Contractor considers himself to be entitled
to any extension of the Time for Completion
and/or any additional payment, under any Clause
of these Conditions or otherwise in connection
with the Contract, What he should Do?
االخيرة الطبعة1999
46. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند1-20المقاول مطالباتContractor’s Claims
Claims, Disputes and Arbitration
20-1المقـاول مطالبات
•ًللمطالبـة المؤدي الظرف أو الحـدث واصفـا ،المھـنـدس يخـطر أن المقـاول فـعـلى.
the Contractor shall give notice to the Engineer, describing the event or circumstance
giving rise to the claim.
•ممكن وقـت أقـرب فـي إعـطاؤه يجـب اإلخـطار وھـذاعـمليـ
The notice shall be given as soon as practicable,
•عـن ًامتأخـر وليس28الظرف أو بالحـدث عـلمه وجـوب أو المقـاول عـلم بعـد ًايـوم.
and not later than 28 days after the Contractor became aware, or should have become
aware, of the event or circumstance.
•الـ مـدة خـالل ًبمطالبـة يخـطر أن فـي المقـاول أخفـق إذا28،ھـذه يـوما
اإلتمام وقـت مـدُي فلنإضافـيـة دفـعـات أيـة تقـاضي المقـاول حـق مـن يكون ولن،العـمل رب ويعـفـي
ًبالمطالبـة المتصلة المسئوليـات جـميع مـن.
If the Contractor fails to give notice of a claim within such period of 28 days, the Time for
Completion shall not be extended, the Contractor shall not be entitled to additional payment,
and the Employer shall be discharged from all liability in connection with the claim.
الـفـرعـى البنـد ھـذا مـن التاليـة األحـكام تطبيـق فـينبعـي وإال.
Otherwise, the following provisions of this Sub- Clause shall apply
47. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند1-20المقاول مطالباتContractor’s Claims
Claims, Disputes and Arbitration
20-1المقـاول مطالبات
•التفـاصيل مع ،العـقـد بمـوجـب ًمطلوبـة تكون أخـرى إخـطارات أيـة يـقـدم أن ًاأيض المقـاول وعـلى
الظرف أو الحـدث بھـذا يتعـلـق ما وجـميع ،ًللمطالبـة المؤيـدة.
The Contractor shall also submit any other notices which are required by the Contract, and
supporting particulars for the claim, all as relevant to such event or circumstance.
•ـة أي ـم لدع ـا ضروري ون يك ا م ـق وف ـائع للوق ـاصرة مع ـالت سج ـة بأي ـظ يحـتف أن ـاول المق ـلى وع
المھـنـدس مـن ٍمقـبـول آخـر مـوقـع فـي أو المـوقـع فـي سـواء ؛ًمطالبـة.
The Contractor shall keep such contemporary records as may be necessary to substantiate
any claim; either on the Site or at another location acceptable to the Engineer.
•رب بمسئوليـة اإلقـرار ودون ،الـفـرعـى البنـد ھـذا بمـوجـب إخـطار أي تلـقـيه بعـد للمھـنـدس يجـوز
و السـجالت يفـحـص أن ،العـمل/أخـرى معـاصرة بسجالت باالحـتفـاظ المقـاول إلي تعـليمات يصدر أو.
Without admitting the Employer's liability, the Engineer may, after receiving any notice under
this Sub-Clause, monitor the record-keeping and/or instruct the Contractor to keep further
contemporary records.
•ـهوعـلي ،التسجـيالت ھـذه جـميع بمعـاينة للمھـنـدس السماح المقـاول وعـلى)ذلكب ـيھهتـوج ّمت إذا(
للمھـنـدس لرب مـنـھـا نسخ تقـديم.
The Contractor shall permit the Engineer to inspect all these records, and shall (if
instructed) submit copies to the Engineer.
48. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند1-20المقاول مطالباتContractor’s Claims
Claims, Disputes and Arbitration
20-1المقـاول مطالبات
•ـالل خ ـاول المق ـلى وع42ـلمه ع ـد بع ًاـوم ي)ا أوفـلمه ع ـتراض(ى إل ؤدي الم رف الظ أو ـدث بالح
يإل ليرس أن ، ـدسالمھـن ـاعـليـھ ـقويـواف ـاولالمق ـايـقـترحھ ـدق ـرىأخ ـدةم ـاللخ أو ،ًالمطالبـة
ـتالوق ـدادوامت ًـةالمطالب سألس دةالمؤي ـاصيلالتف ـةكاف ـنتتضم ةكامل ـصلةمف ًمطالبـة المھـنـدس
و/بھـا المطالب اإلضافـيـة المبالغ أو.
Within 42 days after the Contractor became aware (or should have become aware) of the
event or circumstance giving rise to the claim, or within such other period as may be
proposed by the Contractor and approved by the Engineer, the Contractor shall send to the
Engineer a fully detailed claim which includes full supporting particulars of the basis of the
claim and of the extension of time and/or additional payment claimed.
49. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند1-20المقاول مطالباتContractor’s Claims
Claims, Disputes and Arbitration
إذامستمر لحدث وإنما واحد لحدث ليست المطالبات كانت-ما
حقوقك؟ على للحفاظ إتباعھا يجب التى الخطوات ھى
:2Case Study No.
If the event or circumstance giving rise to the
claim has a continuing effect, What you should
Do?
50. 1-20المقـاول مطالبات
•مبـدئيـة التفـصيليـة ًالمطالبـة ھـذه اعـتبار يجـب
this fully detailed claim shall be considered as interim
•ـلىع ـرىأخ ـةجـاري اتمطالب الإرس ـاولالمق ـلىعفراكمالمت ـيرالتأخ ـابھ ـدديح ،ـةشھري ـترات
و/معـقـول ٍبشـكل المھـنـدس يطلبھـا قـد إضافـيـة تفـصيالت أيـة وكذلك ،به المطالب المبلغ أو
the Contractor shall send further interim claims at monthly intervals, giving the accumulated
delay and/or amount claimed, and such further particulars as the Engineer may reasonably
require
•خـالل نـھـائيـة ًمطالبـة يرسل أن المقـاول عـلى28ـدثالح ـنع ـمةالنـاج اراآلث ـةنـھـاي ـدبع ًاـومي
المھـنـدس عـلھـا ويـوافـق المقـاول يـقـترحھـا قـد أخـرى مـدة أيـة خـالل أو ،الظرف أو.
the Contractor shall send a final claim within 28 days after the end of the effects
resulting from the event or circumstance, or within such other period as may be
proposed by the Contractor and approved by the Engineer.
•وخـالل42أيـة خـالل أو ،سابقـة ًمطالبـة تـدعـم أخـرى تفـصيالت أيـة أو ًمطالبـة تلـقـي مـن ًايـوم
،المقـاول عـليـھـا ويـوافـق المھـنـدس يـقـترحھـا قـد أخـرى مـدةبالمـوافـقـة يرد أن المھـنـدس عـلى
التعـل مع المـوافـقـة عـدم أويالتفـصيليـة قـات،ضروريـة أخـرى تفـصيالت أيـة يطلب أن ًاأيض وله
،ذلك رغـم وعـليـهالـفـترة تلك خـالل ًالمطالبـة أسس فـي رأيه يبـدي أال
Within 42 days after receiving a claim or any further particulars supporting a previous claim,
or within such other period as may be proposed by the Engineer and approved by the
Contractor, the Engineer shall respond with approval or with disapproval, and detailed
comments. He may also request any necessary further particulars, but shall nevertheless
give his response on the principles of the claim within such time.
51. 1-20المقـاول مطالبات
•كلبش ـاإستحـقـاقھ ـمدع مت ًـةمطالب ـةبأي ةالخاص الغالمب تلك جاريـة دفـعـة كل تتضمـن أن ينبعـي
المـنـاظرة العـقـد ألحـكام ًوفـقـاـ معـقـول.لكام ـملدع كافـيـة المقـدمة التفـاصيل تكون وحـتى لم وما
ـتطاعاس ذيال ًـةالمطالب ـنم ـطفـق ـزءالج ذلك لصرف مستحـقـا المقـاول يكون فـسـوف ، ًالمطالبـة
تأكيده
Each interim payment shall include such amounts for any claim as have been
reasonably substantiated as due under the relevant provision of the Contract.
Unless and until the particulars supplied are sufficient to substantiate the whole
of the claim, the Contractor shall only be entitled to payment for such part of the
claim as he has been able to substantiate.
•الـفـرعـى للبنـد وفـقـا يتصــرف أن المھـنـدس عـلى5-3]الـقـرارات[يـقـرر أو عـلى يـوافـق بأن:
i.اإلتمام مـدة إمتـداد)وجـد إن) (انقـضائھـا بعـد أو قـبل(الـفـرعـى البنـد بمـوجـب4-8]وقـت مـد
اإلتمام[و ،/أو
ii.اإلضافـيـة المبالـغ)وجـدت إن(العـقـد بمـوجـب المقـاول يستحـقھـا التي.
The Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations]
to agree or determine
(i) the extension (if any) of the Time for Completion (before or after its expiry) in
accordance with Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion],
(ii) and/or (ii) the additional payment (if any) to which the Contractor is entitled
under the Contract..
52. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند1-20المقاول مطالباتContractor’s Claims
Claims, Disputes and Arbitration
إذاعليك يرد لم أو المطالبة فى بأحقيتك المھندس يعترف لم
فيه لك أحقية الباقى الجزء فى ترى منھا بجزء إعترف أو أصال
-الحالة؟ تلك فى اتباعھا يجب التى الخطوات ھى ما
:3Case Study No.
If the Engineer didn’t agree your claim or didn’t
reply to you or accept some of your claim and
you see that you deserve your whole claim, what
you should do?
53. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند2-20
Claims, Disputes and Arbitration
المنازعات فض مجلس)م.ف.م(
20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board
•م قـبل مـن المـنـازعـات تسـويـة يتم.ف.م.الـفـرعـى البنـد بمـوجـب20-4]قـرار عـلى الحـصولمجلس
فضالمـنـازعـات.[
Disputes shall be adjudicated by a DAB in accordance with Sub-Clause 20.4
[Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision].
•تعيين الطرفين علىم.ف.م.العطاء ملحق فى المحدد التاريخ عند)التالية التواريخ من المتاخر التاريخ:(
•بالعقد المعروف البدء تاريخ
•المنازعات فض إتفاقية على والعضو والمقاول العمل رب من كل توقيع تاريخ
•االخرين االعضاء من عضو كل و والمقاول العمل رب من كل توقيع تاريخ)وجد إن(على التوالى على
المنازعات فض إتفاقية
It shall take effect on the latest of the following dates:
•The commencement date defined in the contract.
• When the employer, the contractor and the member have each signed the Dispute
Adjudication Agreement
• When the employer, the contractor and each of the other members (if any) have respectively
each signed a Dispute Adjudication Agreement
54. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند2-20
Claims, Disputes and Arbitration
•م يتكون أن يجـب.ف.م.ما وفـق ،العطاء ملحق يحددهمؤھلين أشخاص ثـالثة أو واحـد شخـص إما ،
مـنـاسب بشـكل)األعـضاء.(أن فـيجـب ،ذلك خـالف عـلى الطرفـان يتفـق ولم ًامحـدد العـدد يكن لم وإن
م يتكون.ف.م.أشخـاص ثـالثـة مـن.
The DAB shall comprise, as stated in the Appendix to Tender, either one or three
suitably qualified persons ("the members"). If the number is not so stated and the
Parties do not agree otherwise, the DAB shall comprise three persons.
•م تكون إذا.ف.م.مـن عـليـه للمـوافـقـة واحـد عـضو بتسـميـة طرف كل يـقـوم ،أشخـاص ثـالثـة مـن
العـمل الطرف.الذي الثالث العـضو ويعـينـا عـلى ويتفـقـا العـضوين ھـذين مع التشـاور الطرفـين عـلى
ل يعـينيعملًارئيسـ.
If the DAB is to comprise three persons, each Party shall nominate one member for the
approval of the other Party. The Parties shall consult both these members and shall agree upon
the third member, who shall be appointed to act as chairman.
•الواحـد والعـضو الطرفـين بين اإلتفـاق ويشـمل)ْمالحـك(الشـروط ،الثـالثـة األعـضاء مـن فـرد كل أو
تم التي التعـديالت تلك مع ،العـامة الشـروط ھـذه بملحـق المـوجـودة المـنـازعـات فـض التفـاقـيـة العـامة
بينـھـم فـيما عـليـھـا اإلتفـاق
The agreement between the Parties and either the sole member (“adjudicator”) or each of the
three members shall incorporate by reference the General Conditions of Dispute Adjudication
Agreement contained in the Appendix to these General Conditions, with such amendments as
are agreed between them
المنازعات فض مجلس
)م.ف.م(
Appointment of the Dispute Adjudication Board
55. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند2-20المنازعات فض مجلس
)م.ف.م(
Appointment of the Dispute Adjudication Board
Claims, Disputes and Arbitration
•المكافـاة شـروط عـلى ، التعـيين شـروط عـلى اإلتفـاق عـنـد عـلى سـويـا الطرفـان يتفـق أن ويجـب
الثـالثة األعـضـاء مـن لكل أو الواحـد للعـضويستشيرھم قد الذين الخبراء من الى المكافأة شروط وأيضا
م.ف.م.المكافـاة ھـذه نصف سـداد عـن ًالمسئو طرف كل ويكون.
The terms of the remuneration of either the sole member or each of the three
members shall be mutually agreed upon by the Parties when agreeing the terms of
appointment including the remuneration of any expert whom DAB consults, each
party shall be responsible for paying one-half ½ of this remuneration
•مجتمعين للطرفين يجوز–وقت أى فى ذلك على اتفقا اذا-الى موضوع إحالةم.ف.م.يحق وال رأيه الخذ
إستشارة طرف ألىم.ف.م.األخر الطرف مع االتفاق دون موضوع أى فى
If any time the parties so agree, they may jointly refer a matter to DAB for it to give its opinion.
Neither party shall consult DAB on any matter without the agreement of the other party.
•أشخاص أو مـنـاسب بشكل مؤھل شخـص تعـيين وقـت أي فـي ذلك عـلى إتفـقـا إذا ،للطرفـين يجـوز
ليحـل)يحـلوا أو(م مـن عـضو مـن أكثر أو عـضو أي محـل.ف.م.خـالف عـلى الطرفـان يتفـق لم وما
أو الوفـاة نتيجـة العـمل عـلى قـادر عـير أصبح أو األعـضاء أحـد إمتنع ما إذا ًانـافـذ التعـيين يصبح ،ذلك
التعـيين إنـھـاء أو االستقـالة أو العجـز.أو تسميـة لھـا طبقـا تم التي الطربقـة بنفـس البـديل ويعـين
الـفـرعـى البنـد ھـذا فـي وارد ھـو كما ،المستبـدل الشخـص عـلى اإلتفـاق.
56. البند20–االخيرة الطبعة1999
البند2-20المنازعات فض مجلس
)م.ف.م(
Appointment of the Dispute Adjudication Board
Claims, Disputes and Arbitration
•ليحـل أشخاص أو مـنـاسب بشكل مؤھل شخـص تعـيين وقـت أي فـي ذلك عـلى إتفـقـا إذا ،للطرفـين يجـوز)أو
يحـلوا(م مـن عـضو مـن أكثر أو عـضو أي محـل.ف.م.التعـيين يصبح ،ذلك خـالف عـلى الطرفـان يتفـق لم وما
إنـھـاء أو االستقـالة أو العجـز أو الوفـاة نتيجـة العـمل عـلى قـادر عـير أصبح أو األعـضاء أحـد إمتنع ما إذا ًانـافـذ
التعـيين.ھـو كما ،المستبـدل الشخـص عـلى اإلتفـاق أو تسميـة لھـا طبقـا تم التي الطربقـة بنفـس البـديل ويعـين
الـفـرعـى البنـد ھـذا فـي وارد.
If at any time the Parties so agree, they may appoint a suitably qualified person or persons to
any one or more members of the DAB. Unless the Parties agree otherwise, the appointment
will come into effect if a member declines to act or is unable to act as a result of death,
disability, resignation or termination of appointment. The replacement shall be appointed in the
same manner as the replaced person was required to have been nominated or agreed upon, as
described in this Sub-Clause.
•مـن فـردي ٍفتصر خـالل مـن ليس ولكن ،مجتمعـين الطرفـين باتفـاق عـضو أي تعـيين إنـھـاء يجـوز
المقـاول أو العـمل رب جانب.م تعـيين ينقـضي ،الطرفـين بين ذلك خـالف عـلى اإلتفـاق يتم لم وما.ف.م.
)متضمـنـاعـضو كل(عـنـدماالـفـرعى للبنـد طبقـا اإلعـفـاء يصبح12-14]اإلبراء[ًالفـعـا.
The appointment of any member may be terminated by mutual agreement of both Parties, but
not by the Employer or the Contractor acting alone. Unless otherwise agreed by both Parties,
the appointment of the DAB (including each member) shall expire when the discharge referred
to in Sub-Clause 14.2 [Discharge] shall have become effective.
57. البند20–االخيرة الطبعة1999Claims, Disputes and Arbitration
إذاالمنازعات فض مجلس على االتفاق فى الطرفان اخفق-ما
الحالة؟ تلك فى اتباعھا يجب التى الخطوات ھى
:4Case Study No.
If parties faced a failure of agree for the dispute
adjudication board, what they should do?
59. البند3-20المنازعات فض مجلس على االتفاق فى االخفاق)م.ف.م(
Failure to Agree Dispute Adjudication Board
If any of the following conditions apply, namely:
a- the Parties fail to agree upon the appointment of the sole member of the DAB by
the date stated in the first paragraph of Sub-Clause 20.2
b- either Party fails to nominate a member (for approval by the other Party) of a DAB
of three persons by such date
c- the Parties fail to agree upon the appointment of the third member (to act as
chairman) of the DAB by such date
d- the Parties fail to agree upon the appointment of a replacement person within 42
days after the date on which the sole member or one of the three members
declines to act or is unable to act as a result of death, disability, resignation or
termination of appointment.
Then the appointing entity or official named in the Particular Conditions shall, upon
the request of either or both of the Parties and after due consultation with both
Parties, appoint this member of the DAB. This appointment shall be final and
conclusive. Each Party shall be responsible for paying one-half of the
remuneration of the appointing entity or official
البند20–االخيرة الطبعة1999Claims, Disputes and Arbitration
60. البند20–االخيرة الطبعة1999Claims, Disputes and Arbitration
إذاأحد يرضى ولم المنازعات فض لمجلس خالف احالة تقرر
قرار أصدار فى المجلس أخفق أو بالقرار الطرفين-ھى ما
الحالة؟ تلك فى اتباعھا يجب التى الخطوات
:5Case Study No.
If a dispute of any kind has been arises and
transferred to DAB and DAB decision was not
satisfied to any of the parties or DAB failed in
issuing a decision what are the following steps
to be followed in this case?
61. البند4-20فـض مجلس قـرار عـلى الحـصولالمـنـازعـات
Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision
البند20–االخيرة الطبعة1999Claims, Disputes and Arbitration
•نـزاع نشـا إذا)كان نـوع أي مـن(بما األعـمال تنفـيـذ أو العـقـد عـن نـاشئ أو بـ متصل الطرفـين بين
ٍذعـنـدئ ،العـمل رب بمعـرقـة تقـييـم أو رأي أو تعـليمات أو قـرار أو شھـادة أي حـول نـزاع أي ذلك فـي
م تعـيين بعـد ،يجـوز.ف.م.الـفـرعـى للبنـد وفـقـا2-20]م تعـيين.ف.م[.و3-20]فـي اإلخفـاق
م عـلى اإلتفـاق.ف.م[ .م إلى النـزاع إحالة الطرفـين مـن ألي ،.ف.م.مع ، قـراره عـلى للحـصول ًكتـابـة
الطرف إلى نسخـةوالمھندس االخر.
الـفـرعـى البنـد لھـذا وفـقـا تتم أنـھـا عـلى ھـذا اإلحـالة كتاب ينص أن ويتعـين.
If a dispute (of any kind whatsoever) arises between the Parties in connection with, or arising
out of, the Contract or the execution of the Works, including any dispute as to any certificate,
determination, instruction, opinion or valuation of the Employer, then after a DAB has been
appointed pursuant to Sub-Clauses 20.2 [Appointment of the DAB] and 20.3 [Failure to Agree
DAB], either Party may refer the dispute in writing to the DAB for its decision, with a copy to the
other Party. Such reference shall state that it is given under this Sub-Clause.
•م أن يعـتبر.ف.م.ـيهف يتسـلمه الذي التـاريخ فـي ھـذا اإلحـالة كتاب تسلم قـد أعـضـاء ثـالثـة مـن المكون
المجلس رئيس
For a DAB of three persons, the DAB shall be deemed to have received such reference on the
date when it is received by the chairman of the DAB..
62. البند4-20فـض مجلس قـرار عـلى الحـصولالمـنـازعـات
Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision
البند20–االخيرة الطبعة1999Claims, Disputes and Arbitration
•المـوقع إلي الوصول وطرق المعـلومات كافـة للمجلس الـفـور عـلى يـوفـرا أن الطرفـين كال عـلى
م يحـتاجه قـد ما وفـق ًالمـنـاسبـة والتسھـيالت.ف.م.النـزاع ھـذا بشـان قـرار اتخـاذ ألغـراض.
م أن ضمـنـا ويفـترض.ف.م.لنيعملكمحـكم)محـكمين.(
Both Parties shall promptly make available to the DAB all information, access to the Site, and
appropriate facilities, as the DAB may require for the purposes of making a decision on such
dispute. The DAB shall be deemed to be not acting as arbitrator (s).
•م وعـلى.ف.م.خـالل قـراره إصدار84اإلحـالة ھـذه مثـل تسلمه مـن ًايـوم
•م ـا يـقـترحھ ـرى أخ ـدة م ـة أي ـالل خ أو.ف.م.م در يص أن ـب ويج ،ـان الطرف ـا عـليـھ ـق ويـواف.ف.م.
،قـرارهالـفـرعـى البنـد ھـذا بمـوجـب أصدر قـد أنـه عـلى ينص وأن ًامسبب الـقـرار يكون أن يجـب الذي.
•ـةتسـوي فـي مـراجعـتـه يتم وحـتى لم ما الـفـور عـلى تنفـيـذه وعـليـھـما للطرفـين ًاملـزم الـقـرار ويكون
ـاهأدن وارد ـوھ اكم ـكيمتح بحـكم أو وديـة.ـلىفـع ـائهإنـھ أو ـدهجح أو ـدالعـق ـاءإلغ مت ـدق نيك مل اوم
للعـقـد طبقـا األعـمال تنفـيـذ فـي يستمـر أن المقـاول.
Within 84 days after receiving such reference
or within such other period as may be proposed by the DAB and approved by both Parties, the
DAB shall give its decision, which shall be reasoned and shall state that it is given under the
Sub-Clause.
The decision shall be binding on both Parties, who shall promptly give effect to it unless and
until it shall be revised in an amicable settlement or an arbitral award as described below.
Unless the Contract has already been abandoned, repudiated or terminated, the Contractor
shall continue to proceed with the Works in accordance with the Contract.