Weitere ähnliche Inhalte Mehr von Enric H. March (20) Kalendario 57731. Septembre אלול
לוחתשרי
Oktubre
3102-2102מרחשון
שנה תשע”ג
Novembre
Kalendario
Desembre כסלו
טבת
שבטEnero
Fevrero
,שפה אחת
כתבים וכתיבים אחדים
Marso אדר
על–פי בראשית יא: א
אייר ניסןAvril
I fue toda la tiera lenguaje una,
eskrituras unas i grafias unas
Mayo
Djunio סיון
Inspirado por Bereshit 11:1
אלול אב תמוזDjulio
Ogosto
Septembre
2. א ,ידידים יקרים
"בעקבות הצלחת לוח השנה האמנותי שערכנו לשנת תשע"א, החלטנו להגיש לכם לוח שנה גם לתשע"ג, הפעם בסימן "שפה אחת, כתבים וכתיבים אחדים
.)(על פי בראשית, י"א: א
הלאדינו נכתבה בעבר באותיות רש"י או בכתב יד מחובר המכונה "סוליטראו". מסוף המאה הי"ט ובמהלך ראשית המאה הכ' החלו הכותבים להשתמש
במידה גוברת והולכת בכתב הלטיני. במקצת הקהילות אימצו את שיטת הכתיב של הארצות שישבו בהן, בעוד קהילות אחרות אימצו בהשפעת בתי הספר
.של רשת אליאנס את הכתיב הצרפתי
,בחלק מקהילות האימפריה העות'מאנית לשעבר נמצאו אינטלקטואלים אחדים שביקשו לנקוט את הכתיב הספרדי המודרני. שיטה זו, שלא צלחה במזרח
.נתבססה מאד במערב, בקהילות דוברי החכתיה בצפון מרוקו, שחיו בקרב אוכלוסיה היספנית ופיתחו עם ספרד קשרים תרבותיים הדוקים
בלוח זה אנו מביאים מבחר דוגמאות בכתב לטיני ובכתב עברי. בכתב הלטיני הצגנו כמה שיטות כתיב: טורקי, סרבי–קרואטי, צרפתי וספרדי מודרני; בחלק
.העברי הצגנו כתב רש"י וכתב סוליטריאו מודרני וטרום מודרני, כתב מרובע, כתיב מנוקד ונעדר ניקוד
את כל הדוגמאות תרגמנו לעברית למען ידידינו בישראל. את הקטעים בלאדינו הנתונים בכתב עברי תעתקנו באותיות לטיניות — על פי השיטה שנתייסדה
.בכתב העת "אקי ירושלים" והמקובלת במרכז גאון — למען ידידינו בחו"ל
בכל חודש בחרנו לשבץ קטע שקשור בו: "יהי רצון", ברכה הנאמרת בסעודת ראש השנה, שובצה בתשרי, "מזמור שיר חנוכת הבית" בכסלו, "שירת
.'השושנים" בשבט, "שירי אסתר" מחזה לפורים באדר וכו
אנו מקווים שהתמונה המגוונת הזאת של כתבים וכתיבים המוענקת לכם כשי צנוע תאיר פינות שונות במורשת ישראל ותישא חן וחסד בעיני כל המעיינים
.בלוח
A
,בברכת שנה טובה ומתוקה
יצחק נבון תמר אלכסנדר
משה שאול יעקב בן–טולילה
אליעזר פאפו
הרשות הלאומית לתרבות הלאדינו מרכז משה דוד גאון לתרבות הלאדינו
Keridos amigos
Konsiderando la aslaha ke tuvo el kalendario ke aprontimos para el anyo 5771 (2010/11), dechidimos de prezentar a todos
muestros kolaboradores i amigos un muevo kalendario, dedikado esta vez a la muchidumbre de eskrituras i grafias uzadas por
los Sefaradim para eskrivir sus lengua. Inspirados por el pasuk del Bereshit (11:1) lo entitulimos “I fue toda la tiera lenguaje uno,
eskrituras unos i grafias unas”.
Istorikamente, el djudeo-espanyol se eskrivia kon “letras de Rashi”, en su forma estampada o kon la kaligrafika konosida por
nombre de Solitreo. A los kavos del siglo XIX i durante las primeras dekadas del siglo XX, mas i mas Sefaradim empesaron a
adoptar la eskritura latina, unos preferando la grafia uzada en sus paiz i eskriviendo djudeo-espanyol “a la serbeska” o “a la turka”
– i otros, influensados por la edukasion franseza ke resivieron en las eskolas de la Aliansa, eskriviendo djudeo-espanyol “a la
franka”. En siertas komunidades de la sfera eks-otomana uvo tambien intelektuales sefaradis ke optaron por la grafia kastilyana
moderna; ama, en el Oriente, esta solusion nunka fue una opsion reala, siendo ke las masas sefaradis deskonosian totalmente a
las normas del kastilyano. En el Oksidente, de otro lado, entre los avlantes de Hakitia, en el Norte de Maroko, ke bivian entre la
povlasion ispanika i dezveloparon estrechos kontaktos kulturales kon Espanya, la “opsion kastilyana” se izo norma.
En este kalendario trayemos un punyado de enshemplos de grafias diferentes: la ebrea – (Rashi o Solitreo “a la vieja” i “a la
mueva”, letras ebreas kuadradas kon o sin nikud) i la latina – (“a la serbeska”, “a la franka”, “a la turka” i “a la espanyola/
marokana”).
Todos los enshemplos estan en djudeo-espanyol. Por konsiderasion a muestros amigos en Israel los tradusimos tambien al ebreo.
Al mizmo tiempo, todos los tekstos djudeo-espanyoles eskritos kon letras ebreas los transliterimos a letras latinas, uzando la
grafia de la revista Aki Yerushalayim.
Bushkimos a asegurar la korelasion entre los mezes i los tekstos eskojidos, metiendo al Yei rason de Rosh a-Shana en el mez
de Tishri, al Salmo 30 (kantado en Hanuka) en el mez de Kislev, La kantiga de las rozas en el mez de Shevat (Hamishoshi/Las
frutas), Los kantes de Ester en el mez de Adar (Purim) i simijante.
Esperamos ke esta rikeza de maneras de eskrivir el djudeo-espanyol arelumbrara kantones diferentes de la tradision djudia i
topara hen i grasia en los ojos de los adresados de este modesto prezente.
Tamar Alexander Yitzhak Navon
Yaakov Bentolila Moshe Shaul
Eliezer Papo
Sentro Moshe David Gaon de Kultura Djudeo-Espanyola Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultura
3. S
כי תצא
נצבים
שבת
Shabat
י״ם: 04:91
ת״א: 24:91
חיפה: 24:91
ב״ש: 14:91
כי תבוא
י״ם: 13:91
ת״א: 33:91
חיפה: 33:91
ב״ש: 23:91
י״ם: 12:91
ת״א: 32:91
חיפה: 32:91
ב״ש: 32:91
וילך
י״ם: 21:91
ת״א: 41:91
חיפה: 31:91
ב״ש: 41:91
האזינו
י״ם: 30:81
ת״א: 50:81
חיפה: 40:81
ב״ש: 40:81
1
8
יד
כא
51
כח
22
92
ו
יג
י״ם: 61:81
ת״א: 63:81
חיפה: 72:81
ב״ש: 53:81
י״ם: 60:81
ת״א: 62:81
חיפה: 81:81
ב״ש: 62:81
י״ם: 75:71
ת״א: 71:81
חיפה: 80:81
ב״ש: 71:81
י״ם: 84:61
ת״א: 80:71
חיפה: 95:61
ב״ש: 80:71
de Rosh a-Shana
Mahazor de Roš ašana, Saray
אלול - תשרי תשע”ג 2102 Septembre
שישי
Viernes
41
7
כ
כז
12
82
ה
יב
חמישי
Djueves
6
יט
31
כו
02
72
ד
יא
שופר, סופיה, המאה הי"ט
Shofar, Sofia, Siglo XIX
Una de las bendisiones en la sena
Letras latinas, grafia serbo-kroata
רביעי
Mierkoles
21
91
5
יח
כה
ג
צום גדליה
62
אחת הברכות בסעודת ראש השנה
י
יום כיפור
מחזור לראש השנה, סרייבו
כתב לטיני, כתיב סרבו–קרואטי
דגים, או לוביה, או רימון
יאמר לפני שיאכל:
יהי רצון מלפניך
אלוהינו ואלוהי אבותינו שירבו
זכויותינו
(כדגים)
שלישי
Martes
4
11
יז
כד
81
ב
ב רה״ש
52
ט
ערב יוה״כ
שני
Lunes
01
71
3
טז
כג
א
א רה״ש
03 42
יד ח
ראשון
Alhat
ערב סוכות
2
טו
9
כב
61
כט
ערב רה״ש
32
ז
4. O
שבת
Shabat
י״ם: 45:71
ת״א: 65:71
חיפה: 55:71
ב״ש: 65:71
בראשית
י״ם: 64:71
ת״א: 74:71
חיפה: 64:71
ב״ש: 84:71
נח
י״ם: 83:71
ת״א: 04:71
חיפה: 83:71
ב״ש: 04:71
לך לך
י״ם: 13:71
ת״א: 33:71
חיפה: 13:71
ב״ש: 33:71
Kante de parida
Anotado por Eliezer Papo
Solitreo, grafia moderna
02
72
6
כ
ה חוה״מ
31
כז
ד
יא
Y a viene el parido
kon las manos yenas
en una mano yeva
...mansanas i peras
Viernes
י״ם: 93:61
ת״א: 95:61
חיפה: 94:61
ב״ש: 95:61
י״ם: 13:61
ת״א: 05:61
חיפה: 14:61
ב״ש: 15:61
י״ם: 32:61
ת״א: 24:61
חיפה: 23:61
ב״ש: 34:61
י״ם: 51:61
ת״א: 53:61
חיפה: 52:61
ב״ש: 63:61
91
62
5
יט
ד חוה״מ
21
כו
ג
י
4
יח
ג חוה״מ
11
כה
81
52
ט
ב
שיר ליולדת
נרשם על–ידי אליעזר פאפו
כתב סוליטריאו מודרני
Transkripsion segun el uzo de
Aki Yerushalayim
תשרי - חשון תשע”ג 2102 Oktubre
שישי חמישי
Djueves
רביעי
Mierkoles
3
ב חוה״מ
01
יז
כד
71
א
42
ח
13
טו
מטפחת-קמע ליולדת, טורקיה, בערך 0091
0091 Kamea de parida, Turkia, aproksimadamente
בי הילד הנה בא
שלישי
Martes
מלאות ידיו
ביד אחת עמס
תפוח גם אגס
2
טז
א חוה״מ
9
כג
61
32
03
ל
ז
יד
א
שני
Lunes
51
22
92
1
טו
סוכות
8
כב
שמחת תורה
כט
ו
יג
ראשון
Alhat
41
7
כא
הושענא רבה
כח
12
82
ה
יב
5. N
וירא
שבת
Shabat
17:25 :י״ם
17:27 :ת״א
17:25 :חיפה
17:28 :ב״ש
חיי שרה
17:21 :י״ם
17:22 :ת״א
17:20 :חיפה
17:23 :ב״ש
תולדות
17:17 :י״ם
17:19 :ת״א
17:16 :חיפה
17:20 :ב״ש
ויצא
17:15 :י״ם
17:16 :ת״א
17:14 :חיפה
17:18 :ב״ש
Derush tefilin, Yerushalayim, XIX, Koleksion de Eliezer Papo
Letras de Rashi
Onorada asistensia i keridos parientes!
Este dia es dia de fiesta i alegria para mi.
Ke oy me konsidero komo un miembro
en el grupo de Israel, en deviniendo
“bar-misva”, i me ovligo de resivir
i de kumplir todos los doveres
nesesarios a todo ijo de Israel. Este dia
es para mi no solo alegria del puerpo,
ma tambien alegria de la alma.
Transkripsion segun el uzo de Aki Yerushalayim
10
17
24
3
יח
כה
ג
י
Novembre 2012 חשון - כסלו תשע”ג
שישי
Viernes
16:09 :י״ם
16:28 :ת״א
16:18 :חיפה
16:29 :ב״ש
16:03 :י״ם
16:23 :ת״א
16:13 :חיפה
16:24 :ב״ש
15:59 :י״ם
16:19 :ת״א
16:08 :חיפה
16:20 :ב״ש
15:57 :י״ם
16:16 :ת״א
16:05 :חיפה
16:17 :ב״ש
15:55 :י״ם
16:14 :ת״א
16:04 :חיפה
16:16 :ב״ש
2
יז
9
כד
16
23
ט
30
ב
טז
חמישי
Djueves
15
22
29
1
טז
8
כג
א
ח
טו
רביעי
Mierkoles
7
כב
14
כט
21
28
ז
יד
שלישי
Martes
1925 תיק תפילין, טיטואן, בערך
Kurachika de tefilin, Tetuan,
aproksimadamente 1925
דרשת חתן בר–מצוה, ירושלים, המאה הי"ט
אוסף אליעזר פאפו
13
6
כא
כח
20
27
יג
ו
כתב רש"י
שני
Lunes
12
19
26
5
כ
כז
ה
יב
ראשון
Alhat
4
יט
11
כו
18
ד
25
יא
6. D
וישלח
מקץ
שבת
Shabat
י״ם: 41:71
ת״א: 61:71
חיפה: 31:71
ב״ש: 71:71
וישב
י״ם: 51:71
ת״א: 61:71
חיפה: 41:71
ב״ש: 81:71
י״ם: 71:71
ת״א: 81:71
חיפה: 61:71
ב״ש: 91:71
ויגש
י״ם: 02:71
ת״א: 12:71
חיפה: 91:71
ב״ש: 32:71
ויחי
י״ם: 42:71
ת״א: 52:71
חיפה: 32:71
ב״ש: 72:71
3551 Salmo 30: 1-3, Biblia de Ferrara
Letras latinas, grafia espanyola
22
92
1
8
כד
51
יז
ב
ז חנוכה
ט
טז
י״ם: 55:51
ת״א: 41:61
חיפה: 40:61
ב״ש: 61:61
י״ם: 75:51
ת״א: 61:61
חיפה: 50:61
ב״ש: 81:61
י״ם: 00:61
ת״א: 91:61
חיפה: 80:61
ב״ש: 12:61
י״ם: 40:61
ת״א: 32:61
חיפה: 21:61
ב״ש: 52:61
82
7
כג
41
א
ו חנוכה
12
ח
טו
חנוכיה, טיטואן, ראשית המאה הכ'
כסלו - טבת תשע”ג 2102 Desembre
שישי
Viernes
חמישי
Djueves
6
כב
31
כט
ה חנוכה
02
72
יד
ז
,Hanukia, Tetuan
empesijo del siglo XX
21
5
כא
כח
ד חנוכה
91
62
ו
יג
תהילים ל: א-ג, תנ"ך פררה 3551
4
כ
11
כתב לטיני, כתיב ספרדי
תהילים פרק ל
(א) מזְ מֹור שׁיר חנֻ ּכַ ת הּביִ ת לְ ָדוִ ד:
ַ ַ ִ ֲ
כז
ג חנוכה
81
ה
13 52
יח יב
ִ
(ב) ארֹוממָך ה’ ּכִ י ִדּלִ יתנִ י וְ ֹלא שּׂמחּת אֹיְ בי לִ י:
ַ ִ ַ ְ ָ ָ ֲ ִ ְ
(ג) ה’ אֹלהי שׁוַ ּעּתי אלֶ יָך וַ ּת ְרּפאנִ י:
ִ ָ ֵ
רביעי
Mierkoles
ֱ ָ ִ ְ ִ ֵ
שלישי
Martes
שני
Lunes
3
יט
01
כו
ב חנוכה
71
ד
13 42
יא
יז
ראשון
Alhat
2
יח
9
כה
א חנוכה
61
ג
ח חנוכה
י32
צום עשרה
בטבת
7. E
שמות
שבת
Shabat
17:28 :י״ם
17:30 :ת״א
17:27 :חיפה
17:31 :ב״ש
וארא
17:34 :י״ם
17:35 :ת״א
17:33 :חיפה
17:36 :ב״ש
בא
17:39 :י״ם
17:41 :ת״א
17:39 :חיפה
17:42 :ב״ש
בשלח
17:45 :י״ם
17:47 :ת״א
17:45 :חיפה
17:48 :ב״ש
Kompla de Tubishvat
Sefer Renanot, Yerushalayim
1908, p. 2
Letras de Rashi, grafia moderna
Alavar kero al Dio ke es alto de loores,
12
19
26
5
כג
א
ח
טו
טו בשבט
16:08 :י״ם
16:27 :ת״א
16:16 :חיפה
16:29 :ב״ש
16:14 :י״ם
16:33 :ת״א
16:22 :חיפה
16:35 :ב״ש
16:20 :י״ם
16:39 :ת״א
16:29 :חיפה
16:41 :ב״ש
16:26 :י״ם
16:45 :ת״א
16:35 :חיפה
16:47 :ב״ש
11
4
כב
כט
18
25
ז
יד
10
קומפלה לטו בשבט
ספר רננות, ירושלים
ke krio para el ombre munchas maneras de flores,
i son demudadas en golor i tambien en kolores,
i en todas las mejores es la roza mishkyorme.
Sovre todo es de alavar a El Hay Sur Olami.
Transkripsion segun el uzo de
Aki Yerushalayim
שישי
Viernes
Enero 2013 טבת - שבט תשע”ג
חמישי
Djueves
3
כא
כח
17
24
31
יג
כ
ו
2 '8091, עמ
כתב רש"י, כתיב מודרני
רביעי
Mierkoles
2
כ
9
כז
16
23
30
ה
יב
יט
'מוכרי פירות, סלוניקי, המאה הכ
Fruteros, Salonika, siglo XX
שירת השושנים
149 'מתוך: שמואל רפאל, אספר שיר, ירושלים, תשס"ה, עמ
שלישי
Martes
15
22
29
1
יט
8
כו
ד
יא
יח
שני
Lunes
14
21
28
7
כה
ג
יז
י
ראשון
Alhat
6
כד
13
ב
20
ט
27
טז
8. F
יתרו
שבת
Shabat
י״ם: 15:71
ת״א: 35:71
חיפה: 15:71
ב״ש: 45:71
משפטים
י״ם: 75:71
ת״א: 95:71
חיפה: 75:71
ב״ש: 95:71
תרומה
י״ם: 30:81
ת״א: 40:81
חיפה: 30:81
ב״ש: 50:81
תצוה
י״ם: 80:81
ת״א: 01:81
חיפה: 80:81
ב״ש: 01:81
2
כב
9
כט
61
32
ו
יג
Transkripsion orijinala
”del autor, grafia “a la franka
Salomon Mercado Ruben
2391 ,Salonika
שישי
Viernes
י״ם: 33:61
ת״א: 25:61
חיפה: 24:61
ב״ש: 35:61
י״ם: 93:61
ת״א: 85:61
חיפה: 84:61
ב״ש: 95:61
י״ם: 54:61
ת״א: 40:71
חיפה: 55:61
ב״ש: 50:71
י״ם: 15:61
ת״א: 01:71
חיפה: 10:71
ב״ש: 11:71
1
כא
8
כח
51
22
ה
יב
חמישי
Djueves
נרתיק למגילת אסתר, איסתנבול, המאה הי"ט
Kasha de Megilat Ester, Istanbul, siglo XIX
שבט - אדר תשע”ג 3102 Fevrero
41
12
7
כז
ד
יא
תענית אסתר
82
יח
Letras de Rashi
grafia moderna
תרגום: פרופ' תמר אלכסנדר
רביעי
Mierkoles
31
02
72
6
כו
ג
יז
י
שלישי
Martes
שלמה ראובן, שאלוניקי, 2391
5
כה
21
91
62
ב
ט
טז
כתב רש"י, כתיב מודרני
שני
Lunes
11
81
52
4
כד
א
ח
טו
שושן פורים
ראשון
Alhat
01
71
42
3
כג
ל
ז
יד
פורים
9. M
כי תשא
ויקרא
שבת
Shabat
י״ם: 31:81
ת״א: 51:81
חיפה: 41:81
ב״ש: 51:81
ויקהל-פקודי
י״ם: 81:81
ת״א: 02:81
חיפה: 91:81
ב״ש: 02:81
י״ם: 32:81
ת״א: 52:81
חיפה: 42:81
ב״ש: 52:81
צו
י״ם: 82:81
ת״א: 03:81
חיפה: 03:81
ב״ש: 03:81
י״ם: 33:91
ת״א: 53:91
חיפה: 53:91
ב״ש: 43:91
61
32
03
6481 ,La Agada de Pesah, Viena
Letras ebreas kuadradas kon nikud
2
9
כז
כ
ה
יב
יט
שבת חוה״מ
כתב עברי מרובע ומנוקד
שישי
Viernes
י״ם: 65:61
ת״א: 61:71
חיפה: 60:71
ב״ש: 61:71
י״ם: 20:71
ת״א: 12:71
חיפה: 21:71
ב״ש: 22:71
י״ם: 70:71
ת״א: 62:71
חיפה: 71:71
ב״ש: 62:71
י״ם: 11:71
ת״א: 13:71
חיפה: 22:71
ב״ש: 13:71
י״ם: 61:81
ת״א: 63:81
חיפה: 72:81
ב״ש: 63:81
51
22
92
1
יט
8
כו
ד
יא
יח
ג חוה״מ
הא לחמא עניא, כתב לטיני, כתיב טורקי
Transkripsion latina de A lahma anya, grafia turka
הא לחמא עניא, הגדת פסח, וינה, תר"ו
אדר - ניסן תשע”ג 3102 Marso
חמישי
Djueves
12
82
7
כה
41
ג
י
יז
ב חוה״מ
רביעי
Mierkoles
02
72
6
כד
31
ט
טז
ב
א חוה״מ
שלישי
Martes
91
62
5
כג
21
א
ח
טו
פסח
הגדת סרייבו, המאה הי"ג
La Agada de Saray, siglo XIII
שני
Lunes
11
81
4
כב
כט
ז
13 52
יד כ
ה חוה”מ ערב פסח
ראשון
Alhat
3
כא
01
כח
71
42
ו
יג
10. A
שמיני
שבת
Shabat
י״ם: 83:91
ת״א: 04:91
חיפה: 04:91
ב״ש: 93:91
תזריע-מצרע
י״ם: 34:91
ת״א: 54:91
חיפה: 64:91
ב״ש: 44:91
אחרי מות-
קדשים
י״ם: 84:91
ת״א: 15:91
חיפה: 15:91
ב״ש: 94:91
אמר
י״ם: 45:91
ת״א: 65:91
חיפה: 75:91
ב״ש: 55:91
6
Refren del kante sionista, kantado al son
”del imno “Atikva
Samuel Elazar, El romancero judeo-español
632 .Paris, 2008, p
Letras latinas, grafia espanyola moderna
כו
31
ג
02
72
י
יז
שישי
Viernes
י״ם: 12:81
ת״א: 14:81
חיפה: 23:81
ב״ש: 04:81
י״ם: 52:81
ת״א: 54:81
חיפה: 73:81
ב״ש: 54:81
י״ם: 03:81
ת״א: 05:81
חיפה: 24:81
ב״ש: 94:81
י״ם: 53:81
ת״א: 55:81
חיפה: 74:81
ב״ש: 45:81
ניסן - אייר תשע”ג 3102 Avril
5
כה
21
91
ט
62
ב
טז
חמישי
Djueves
11
81
52
4
כד
ח
א
טו
רביעי
Mierkoles
כג
01
71
42
3
ל
ז
יד
פזמון מתוך שיר ציוני בלאדינו מבוצע
ם היא תקוותנו,
שם היא אחדותנו,
הו, את ארץ האבות,
היי לנו מגן
מצר ועוין
שלישי
Martes
עפ מנגינת המנון התקווה
שמואל אלעזר, רומנסרו יהודי–ספרדי
2
כב
9
כט
61
ו
יום העצמאות
32
03
יג
כ
פריז, 8002, עמ' 632
כתב לטיני, כתיב ספרדי מודרני
ש
שני
Lunes
שביעי של פסח
יום הזכרון
לשואה ולגבורה
לחללי צה”ל
51
יום הזכרון
22
92
1
כא
8
כח
ה
יב
יט
ראשון
Alhat
7
כז
41
ד
12
יא
82
יח
ל”ג בעומר
11. M
לשבועות
כתבת התורה
ֻ
היזיירון איסטוס תנאים לוס ג'ידייוס קון לה ליי סאנטה
טי טומארי קומו נוב'ייה קי סוס די ב'אנדה אלטה
טי איסטימארי קומו סי איסטימה איל ייארדאן
אין לה גארגאנטה:
ר' יהודה בר לאון קלעי, סלוניקי, המאה היח
כתב עברי מרובע לא מנוקד, כתיב טרום מודרני
תליון לוחות הברית, בלגרד
Medalyon Luhot a-berit, Belogrado
Izieron estos tenaim los djidios kon la Ley Santa
Te tomare komo novia ke sos de vanda alta
:Te estimare komo se estima el yardan en la garganta
La ketuba de la Ley
R. Yeuda bar Leon Kalay, Salonika, siglo XVIII
Letras ebreas kudradas, grafia pre-moderna
התנ ההדים תנאים אה עם הה הדה:
אח לכה י א יחס ם חמשה
אכ ואימ על רתי מחרזת יקה לטה:
תרגום: דר אבנר פרץ
אייר - סיון תשע”ג 3102 Mayo
שבת שישי חמישי רביעי שלישי שני ראשון
Shabat Viernes Djueves Mierkoles Martes Lunes Alhat
4 3 2 1
בהר-בחקתי
י״ם: 00:02 י״ם: 04:81
ת״א: 20:02 ת״א: 00:91
חיפה: 30:02 כד חיפה: 25:81 כג כב כא
ב״ש: 00:02 ב״ש: 95:81
11 01 9 8 7 6 5
במדבר
י״ם: 50:02 י״ם: 54:81
ת״א: 80:02 ת״א: 50:91
חיפה: 90:02 ב חיפה: 85:81 א כט כח כז כו כה
ב״ש: 60:02 ב״ש: 40:91
יום ירושלים
81 71 61 51 41 31 21
נשא
י״ם: 11:02 י״ם: 05:81
ת״א: 31:02 ת״א: 01:91
חיפה: 41:02 ט חיפה: 30:91 ח ז ו ה ד ג
ב״ש: 11:02 ב״ש: 80:91
שבועות ערב שבועות
52 42 32 22 12 02 91
בהעלתך
י״ם: 61:02 י״ם: 45:81
ת״א: 91:02 ת״א: 51:91
חיפה: 02:02 טז חיפה: 70:91 טו יד יג יב יא י
ב״ש: 61:02 ב״ש: 31:91
י״ם: 95:81
ת״א: 91:91
13 03 92 82 72 62
חיפה: 52:02 כב כא כ יט יח יז
ב״ש: 12:02
ל”ג בעומר
12. D
Cuando yo en cá de mi padre
,Peinaba rubios cabellos
Y ahora en cá de mi novio
.ya no me desmiro en ellos
Ay, me desmiro en su haldiquera
.y en sus buenos dineros
Kante de boda en Hakitia שיר חתונה בחכיתיה
Letras latinas כתב לטיני
grafia espanyola moderna כתיב ספרדי מודרני
כתובה, טיטואן
Ketuba, Tetuan
כל עוד הייתי בבית אבי
שערי הבלונדי הייתי סורקת
ועכשיו בבית ארוסי
בשערי איני עוד עוסקת
מתרפקת אני על כיסו
ועל טב כספו
סיון - תמוז תשע”ג 3102 Djunio
שבת שישי חמישי רביעי שלישי שני ראשון
Shabat Viernes Djueves Mierkoles Martes Lunes Alhat
1
שלח לך
י״ם: 12:02
ת״א: 32:02
חיפה: 52:02 כג
ב״ש: 12:02
8 7 6 5 4 3 2
קרח
י״ם: 52:02 י״ם: 20:91
ת״א: 72:02 ת״א: 32:91
חיפה: 92:02 ל חיפה: 61:91 כט כח כז כו כה כד
ב״ש: 52:02 ב״ש: 12:91
51 41 31 21 11 01 9
חקת
י״ם: 82:02 י״ם: 50:91
ת״א: 13:02 ת״א: 62:91
חיפה: 23:02 ז חיפה: 91:91 ו ה ד ג ב א
ב״ש: 82:02 ב״ש: 42:91
22 12 02 91 81 71 61
בלק
י״ם: 03:02 י״ם: 70:91
ת״א: 33:02 ת״א: 82:91
חיפה: 43:02 יד חיפה: 12:91 יג יב יא י ט ח
ב״ש: 03:02 ב״ש: 62:91
92 82 72 62 52 03 42 32
פינחס
י״ם: 13:02 י״ם: 90:91
ת״א: 43:02 ת״א: 92:91
חיפה: 53:02 כא חיפה: 22:91 כ יט יח יז כב טז טו
ב״ש: 13:02 ב״ש: 72:91
צום י”ז בתמוז