SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 17
Downloaden Sie, um offline zu lesen
FIVE REASONSYOU SHOULD WORK
WITH AN LSP
BY GISEL OLIVARES
INTRODUCTION
 There are a few ways to get a translation.
 Have personnel in your company do the
translation
 Look for a freelance translator.
 Use a machine translation like Google Translate.
 Send the job to an LSP.
WHAT IS AN LSP?
An LSP is a company that manages translation projects by:
o Receiving an order
o Calculating the cost
o Finding translators
o Managing the translation process
o Ensuring translation quality
o Delivering the translation to the customer
o And finally, paying the translators
Every situation is different but here are five reasons that an LSP might be best for your
translation project.
#1 - A POOL OF DEPENDABLE TRANSLATORS
 An LSP has a long-term relationship with dependable freelancers.
 If you want to find freelancers for yourself, you have to wade through thousands of
resumes.
 You must weed out unqualified candidates while, at the same time, trying to avoid
fake resumes and scammers.
 Finding a good freelancer can take hours, which you could be spending doing what
you do best.
 An LSP, on the other hand, has already gone through the process of finding
dependable translators.
DEPENDABLE
TRANSLATORS
CONTINUED…
 A good LSP keeps careful
records of translators’
strengths and weaknesses
in order to match them
with appropriate projects
 They rate them on
accuracy, speed, expertise
and other metrics
 The LSP can have a high
degree of confidence in
its linguists
FIELD EXPERTS
 An LSP is better prepared to deal with contingencies than you are on your own.
 Imagine this: You need to have a document about telescope mirrors translated into
German by an expert. You find a German translator, who is an expert on telescopes.
In the middle of your project, that translator breaks his or her wrist.Where does
that leave your project?Will you be able to find another dependable German
translator who knows about telescope mirrors?
 An LSP has relationships with multiple translators that are experts in their fields and
that can step in to take a project in case of an accident. So if you hire an LSP, instead
of getting just a freelance translator, you are also getting a risk management solution.
#2 - NO NEED TO ACQUIRE SPECIALIZED TOOLS
 An LSP will have already purchased all of the specialized software necessary for
translation project management.
 However, for large projects and for an effective long-term localization strategy,
numerous tools streamline the process and safeguard quality.
 One example is a translation project management software, such as Plunet.
 After you start to work on a few projects and a few translators, you need a robust
business management suite to effectively and efficiently deal with contact
management, quote generation, invoicing, queries, and reporting.
 An LSP already has systems to coordinate the complex business of translation.
NO NEED FOR SPECIALIZED TOOLS CONTINUED…
 Another necessary tool is a translation environment
called a computer-aided translation (CAT) tool, such
as memoQ, or Memsource.
 They lower costs, increase speed and improve accuracy
by remembering all previous translations and offering
suggestions for current translations.
 CAT tools have advanced quality assurance functionality
to check for common errors.
 Changes made by translators instantly sync with the
server sentence by sentence.
 LSPs also maintain tools to help their clients
communicate with the translators, such as Smartsheet.
#3 - QUALITY ASSURANCE
 LSPs can offer quality assurance and review.
 A good LSP can ensure that you receive high-quality translations.
 Project managers review all translations before delivery to check for common errors,
such as extra spaces, or mismatching numbers.
 The text can be sent to a second translator to review for accuracy.
 This review focuses on potential linguistic errors in the text.
 After a review by a second translator, you can be confident that your “Ich bin ein
Berliner” doesn’t mean “I am a jelly doughnut.”
#4 - IMPROVE CONSISTENCY
 LSPs create and maintain term bases and translation memories.
 A term base is basically a list of words in the source language with the
appropriate translations of those words in the target language.
 This is especially useful for names of products and other company-specific words.
 This tool ensures linguistic accuracy and consistency.
 Not only can the term base tell the translator what words to use, it can also tell the
translator what words not to use.
 For example, languages frequently have two words that have the same meaning–a
transliteration from another language as well as a more formal translation.
IMPROVE CONSISTENCY CONTINUED…
 Translation memory records how every sentence
has been translated in the past.
 If a sentence in the current document is identical to
a sentence in a document already translated, the
previous translation will be automatically inserted.
 If the sentence is similar, the translator may need to
change only a few words.
 Translation memory leads to a huge increase not
only in speed but also consistency.
 In the future, any given source sentence in the
documentation about a particular project will always
be translated the same way.
#5 - SAVE $$$
 Translation memory especially shows its worth with software documentation.
 If a company translates documentation for version 1.1, the LSP will create a new
translation memory and enter all of the translation pairs into it.
 Then when the documentation for version 1.2 comes out and is only 15 percent
different from that of version 1.1, the LSP will then use the translation memory to
automatically pre-translate the 85 percent of the documentation that has been
translated before.
 As a result, the software company will pay for only the 15 percent that was different
from the previous version.
SAVE $$$ CONTINUED…
 Further, if out of that 15 percent, 10 percent is similar to text that was in version 1.1,
the software company will get a discount for that text, so it ends up paying full price
for only 5 percent of the documentation of version 1.2.
 Imagine how much the company will save by the time it reaches version 20!
 Clearly, term bases and translation memories are essential for large scale and long
term translation.
 An LSP will maintain these resources for you, leading to more and more savings as the
time goes on while at the same time keeping the language consistent.
A SINGLE POINT OF CONTACT = TIME SAVINGS
 Finally, an LSP is your single of point of contact
for all of your translation needs.
 If you hire 10 different translators to translate a
message into 10 different languages, imagine how
many emails you will have to send and receive?
 How many people will you have to contact and
negotiate with?
 And how many project milestones will you have
to keep track of?
 How many invoices will you have to process?
AN LSP SIMPLIFIES SO MUCH…
 If you make use of an LSP, all of that legwork is completed by one person—a project
manager—who is accountable to one person—you.
 The project manager at the LSP will analyze all of the documents, contact all of the
translators, set up communication between them and the experts at your company,
check up on the progress on all the jobs, perform quality assurance, and the list goes
on.
 Those are all things you don’t have to do.
FINAL WORDS…
 It is best if engineers stick to engineering rather than emailing translators or if
marketing teams stick to marketing instead of searching for freelancers or if
developers stick to development rather than examining thousands of words in a
foreign language for potential errors.
 Your company could see significant savings if you hire an LSP instead of managing the
project on your own.
IVANNOVATION, LLC is a premier translation and localization provider of user interface,
documentation,
and marketing materials for the IT, software
development, and manufacturing industries.
Get a free quote for your project.
Phone: (864) 735-8425
www.ivannovation.com
This slide deck was adapted from an article on our blog.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Was ist angesagt? (19)

24 Ways to Shut Down The Application and Other Apocryphal Stories
24 Ways to Shut Down The Application and Other Apocryphal Stories24 Ways to Shut Down The Application and Other Apocryphal Stories
24 Ways to Shut Down The Application and Other Apocryphal Stories
 
Save Time, Money, and Improve Quality with Translation Memory
Save Time, Money, and Improve Quality with Translation MemorySave Time, Money, and Improve Quality with Translation Memory
Save Time, Money, and Improve Quality with Translation Memory
 
Translation Memory
Translation MemoryTranslation Memory
Translation Memory
 
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
 
Translation services in new zealand
Translation services in new zealandTranslation services in new zealand
Translation services in new zealand
 
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
 
Software Localization made easy
Software Localization made easySoftware Localization made easy
Software Localization made easy
 
Subtitling services
Subtitling servicesSubtitling services
Subtitling services
 
Sarvesh mittal major project
Sarvesh mittal major projectSarvesh mittal major project
Sarvesh mittal major project
 
Sarvesh mittal major project
Sarvesh mittal major projectSarvesh mittal major project
Sarvesh mittal major project
 
views of translation
views of translation views of translation
views of translation
 
Getting it right_english
Getting it right_englishGetting it right_english
Getting it right_english
 
Translation as an internal process for companies (Marek Piorkowski, Managing ...
Translation as an internal process for companies (Marek Piorkowski, Managing ...Translation as an internal process for companies (Marek Piorkowski, Managing ...
Translation as an internal process for companies (Marek Piorkowski, Managing ...
 
Transcription on fiverr
Transcription on fiverrTranscription on fiverr
Transcription on fiverr
 
Matching the right EP
Matching the right EPMatching the right EP
Matching the right EP
 
hafentalks #4 -Kontantin Haase: Wie wir Gehaltsverhandlungen durch eine Sinat...
hafentalks #4 -Kontantin Haase: Wie wir Gehaltsverhandlungen durch eine Sinat...hafentalks #4 -Kontantin Haase: Wie wir Gehaltsverhandlungen durch eine Sinat...
hafentalks #4 -Kontantin Haase: Wie wir Gehaltsverhandlungen durch eine Sinat...
 
Script Formatting for Broadcast Writing
Script Formatting for Broadcast WritingScript Formatting for Broadcast Writing
Script Formatting for Broadcast Writing
 
Misconceptions about translation debunked slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked   slavistix.pdfMisconceptions about translation debunked   slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked slavistix.pdf
 
Signals of Shift in the Language Industry: Are You In or Are You Out?
Signals of Shift in the Language Industry: Are You In or Are You Out?Signals of Shift in the Language Industry: Are You In or Are You Out?
Signals of Shift in the Language Industry: Are You In or Are You Out?
 

Andere mochten auch

Andere mochten auch (19)

Finding your first clients as a freelancer
Finding your first clients as a freelancerFinding your first clients as a freelancer
Finding your first clients as a freelancer
 
Water Integrity Global Outlook : following the money
Water Integrity Global Outlook : following the moneyWater Integrity Global Outlook : following the money
Water Integrity Global Outlook : following the money
 
Excusez-moi, Monsieur… Communication in French Business Culture
Excusez-moi, Monsieur… Communication in French Business CultureExcusez-moi, Monsieur… Communication in French Business Culture
Excusez-moi, Monsieur… Communication in French Business Culture
 
Digital forensics research: The next 10 years
Digital forensics research: The next 10 yearsDigital forensics research: The next 10 years
Digital forensics research: The next 10 years
 
Small Business Analytics Presentation for Service Based Business at Toronto's...
Small Business Analytics Presentation for Service Based Business at Toronto's...Small Business Analytics Presentation for Service Based Business at Toronto's...
Small Business Analytics Presentation for Service Based Business at Toronto's...
 
Enfermedades del corazón
Enfermedades del corazónEnfermedades del corazón
Enfermedades del corazón
 
Theory of change
Theory of changeTheory of change
Theory of change
 
Digital Marketing Plan for Profecs education
Digital Marketing Plan for Profecs educationDigital Marketing Plan for Profecs education
Digital Marketing Plan for Profecs education
 
10 Tips to Hire and Keep an Awesome Freelancer
10 Tips to Hire and Keep an Awesome Freelancer10 Tips to Hire and Keep an Awesome Freelancer
10 Tips to Hire and Keep an Awesome Freelancer
 
Usos y ejemplos del Social Intelligence
Usos y ejemplos del Social IntelligenceUsos y ejemplos del Social Intelligence
Usos y ejemplos del Social Intelligence
 
Colorir letras
Colorir letrasColorir letras
Colorir letras
 
Paikkatiedon luominen ja hyödyntäminen
Paikkatiedon luominen ja hyödyntäminenPaikkatiedon luominen ja hyödyntäminen
Paikkatiedon luominen ja hyödyntäminen
 
Somatic memory.br.engl.
Somatic memory.br.engl.Somatic memory.br.engl.
Somatic memory.br.engl.
 
Five Slides on Design Thinking
Five Slides on Design ThinkingFive Slides on Design Thinking
Five Slides on Design Thinking
 
Tic forum cam_presentacion_daniel_jimenez_final
Tic forum cam_presentacion_daniel_jimenez_finalTic forum cam_presentacion_daniel_jimenez_final
Tic forum cam_presentacion_daniel_jimenez_final
 
Supply Chain Risk & Innovation - Sustainability analysis by Innovation Forum
Supply Chain Risk & Innovation - Sustainability analysis by Innovation ForumSupply Chain Risk & Innovation - Sustainability analysis by Innovation Forum
Supply Chain Risk & Innovation - Sustainability analysis by Innovation Forum
 
Porque contratar los servicios de METF iluminación C.A
Porque contratar los servicios de METF iluminación C.A Porque contratar los servicios de METF iluminación C.A
Porque contratar los servicios de METF iluminación C.A
 
La revolución francesa
La revolución francesaLa revolución francesa
La revolución francesa
 
Traveling in a Developing Nation
Traveling in a Developing NationTraveling in a Developing Nation
Traveling in a Developing Nation
 

Ähnlich wie 5 Reasons You Should Work with an LSP

Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expect
Ewa Erdmann
 
Translation Technology ROI
Translation Technology ROITranslation Technology ROI
Translation Technology ROI
Smartling
 

Ähnlich wie 5 Reasons You Should Work with an LSP (20)

Language Translation Guide
Language Translation GuideLanguage Translation Guide
Language Translation Guide
 
Usa Translate - translation company in El Paso, TX - brochure
Usa Translate - translation company in El Paso, TX - brochureUsa Translate - translation company in El Paso, TX - brochure
Usa Translate - translation company in El Paso, TX - brochure
 
Usa Translate-Brochure
Usa Translate-BrochureUsa Translate-Brochure
Usa Translate-Brochure
 
30 THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT CHOOSING A TRANSLATION PARTNER
30 THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT CHOOSING A TRANSLATION PARTNER30 THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT CHOOSING A TRANSLATION PARTNER
30 THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT CHOOSING A TRANSLATION PARTNER
 
Lean Translation -
Lean Translation - Lean Translation -
Lean Translation -
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdf
 
American Translators Association
American Translators AssociationAmerican Translators Association
American Translators Association
 
Word trademag oct08 copy
Word trademag oct08 copyWord trademag oct08 copy
Word trademag oct08 copy
 
Preparing for Manufacturing Translation Services
Preparing for Manufacturing Translation ServicesPreparing for Manufacturing Translation Services
Preparing for Manufacturing Translation Services
 
NEW PROFLE
NEW PROFLENEW PROFLE
NEW PROFLE
 
Presentation blarlo 2018
Presentation blarlo 2018Presentation blarlo 2018
Presentation blarlo 2018
 
Transcription on fiverr
Transcription on fiverrTranscription on fiverr
Transcription on fiverr
 
Corporate Profile
Corporate ProfileCorporate Profile
Corporate Profile
 
A guide to Financial Translation
A guide to Financial TranslationA guide to Financial Translation
A guide to Financial Translation
 
7 reasons why website translation is not working
7 reasons why website translation is not working7 reasons why website translation is not working
7 reasons why website translation is not working
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expect
 
Translation Client Guidance_Part IV
Translation Client Guidance_Part IVTranslation Client Guidance_Part IV
Translation Client Guidance_Part IV
 
The ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation toolsThe ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation tools
 
Translation Technology ROI
Translation Technology ROITranslation Technology ROI
Translation Technology ROI
 
Akshar Corporate Profile
Akshar Corporate ProfileAkshar Corporate Profile
Akshar Corporate Profile
 

Kürzlich hochgeladen

Agile Coaching Change Management Framework.pptx
Agile Coaching Change Management Framework.pptxAgile Coaching Change Management Framework.pptx
Agile Coaching Change Management Framework.pptx
alinstan901
 
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable developmentBeyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
Nimot Muili
 
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTECAbortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
Abortion pills in Riyadh +966572737505 get cytotec
 

Kürzlich hochgeladen (15)

International Ocean Transportation p.pdf
International Ocean Transportation p.pdfInternational Ocean Transportation p.pdf
International Ocean Transportation p.pdf
 
Strategic Management, Vision Mission, Internal Analsysis
Strategic Management, Vision Mission, Internal AnalsysisStrategic Management, Vision Mission, Internal Analsysis
Strategic Management, Vision Mission, Internal Analsysis
 
Intro_University_Ranking_Introduction.pptx
Intro_University_Ranking_Introduction.pptxIntro_University_Ranking_Introduction.pptx
Intro_University_Ranking_Introduction.pptx
 
Agile Coaching Change Management Framework.pptx
Agile Coaching Change Management Framework.pptxAgile Coaching Change Management Framework.pptx
Agile Coaching Change Management Framework.pptx
 
Dealing with Poor Performance - get the full picture from 3C Performance Mana...
Dealing with Poor Performance - get the full picture from 3C Performance Mana...Dealing with Poor Performance - get the full picture from 3C Performance Mana...
Dealing with Poor Performance - get the full picture from 3C Performance Mana...
 
Safety T fire missions army field Artillery
Safety T fire missions army field ArtillerySafety T fire missions army field Artillery
Safety T fire missions army field Artillery
 
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable developmentBeyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
Beyond the Codes_Repositioning towards sustainable development
 
Call Now Pooja Mehta : 7738631006 Door Step Call Girls Rate 100% Satisfactio...
Call Now Pooja Mehta :  7738631006 Door Step Call Girls Rate 100% Satisfactio...Call Now Pooja Mehta :  7738631006 Door Step Call Girls Rate 100% Satisfactio...
Call Now Pooja Mehta : 7738631006 Door Step Call Girls Rate 100% Satisfactio...
 
internal analysis on strategic management
internal analysis on strategic managementinternal analysis on strategic management
internal analysis on strategic management
 
Call now : 9892124323 Nalasopara Beautiful Call Girls Vasai virar Best Call G...
Call now : 9892124323 Nalasopara Beautiful Call Girls Vasai virar Best Call G...Call now : 9892124323 Nalasopara Beautiful Call Girls Vasai virar Best Call G...
Call now : 9892124323 Nalasopara Beautiful Call Girls Vasai virar Best Call G...
 
Reviewing and summarization of university ranking system to.pptx
Reviewing and summarization of university ranking system  to.pptxReviewing and summarization of university ranking system  to.pptx
Reviewing and summarization of university ranking system to.pptx
 
GENUINE Babe,Call Girls IN Baderpur Delhi | +91-8377087607
GENUINE Babe,Call Girls IN Baderpur  Delhi | +91-8377087607GENUINE Babe,Call Girls IN Baderpur  Delhi | +91-8377087607
GENUINE Babe,Call Girls IN Baderpur Delhi | +91-8377087607
 
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTECAbortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
Abortion pills in Jeddah |• +966572737505 ] GET CYTOTEC
 
BDSM⚡Call Girls in Sector 99 Noida Escorts >༒8448380779 Escort Service
BDSM⚡Call Girls in Sector 99 Noida Escorts >༒8448380779 Escort ServiceBDSM⚡Call Girls in Sector 99 Noida Escorts >༒8448380779 Escort Service
BDSM⚡Call Girls in Sector 99 Noida Escorts >༒8448380779 Escort Service
 
Day 0- Bootcamp Roadmap for PLC Bootcamp
Day 0- Bootcamp Roadmap for PLC BootcampDay 0- Bootcamp Roadmap for PLC Bootcamp
Day 0- Bootcamp Roadmap for PLC Bootcamp
 

5 Reasons You Should Work with an LSP

  • 1. FIVE REASONSYOU SHOULD WORK WITH AN LSP BY GISEL OLIVARES
  • 2. INTRODUCTION  There are a few ways to get a translation.  Have personnel in your company do the translation  Look for a freelance translator.  Use a machine translation like Google Translate.  Send the job to an LSP.
  • 3. WHAT IS AN LSP? An LSP is a company that manages translation projects by: o Receiving an order o Calculating the cost o Finding translators o Managing the translation process o Ensuring translation quality o Delivering the translation to the customer o And finally, paying the translators Every situation is different but here are five reasons that an LSP might be best for your translation project.
  • 4. #1 - A POOL OF DEPENDABLE TRANSLATORS  An LSP has a long-term relationship with dependable freelancers.  If you want to find freelancers for yourself, you have to wade through thousands of resumes.  You must weed out unqualified candidates while, at the same time, trying to avoid fake resumes and scammers.  Finding a good freelancer can take hours, which you could be spending doing what you do best.  An LSP, on the other hand, has already gone through the process of finding dependable translators.
  • 5. DEPENDABLE TRANSLATORS CONTINUED…  A good LSP keeps careful records of translators’ strengths and weaknesses in order to match them with appropriate projects  They rate them on accuracy, speed, expertise and other metrics  The LSP can have a high degree of confidence in its linguists
  • 6. FIELD EXPERTS  An LSP is better prepared to deal with contingencies than you are on your own.  Imagine this: You need to have a document about telescope mirrors translated into German by an expert. You find a German translator, who is an expert on telescopes. In the middle of your project, that translator breaks his or her wrist.Where does that leave your project?Will you be able to find another dependable German translator who knows about telescope mirrors?  An LSP has relationships with multiple translators that are experts in their fields and that can step in to take a project in case of an accident. So if you hire an LSP, instead of getting just a freelance translator, you are also getting a risk management solution.
  • 7. #2 - NO NEED TO ACQUIRE SPECIALIZED TOOLS  An LSP will have already purchased all of the specialized software necessary for translation project management.  However, for large projects and for an effective long-term localization strategy, numerous tools streamline the process and safeguard quality.  One example is a translation project management software, such as Plunet.  After you start to work on a few projects and a few translators, you need a robust business management suite to effectively and efficiently deal with contact management, quote generation, invoicing, queries, and reporting.  An LSP already has systems to coordinate the complex business of translation.
  • 8. NO NEED FOR SPECIALIZED TOOLS CONTINUED…  Another necessary tool is a translation environment called a computer-aided translation (CAT) tool, such as memoQ, or Memsource.  They lower costs, increase speed and improve accuracy by remembering all previous translations and offering suggestions for current translations.  CAT tools have advanced quality assurance functionality to check for common errors.  Changes made by translators instantly sync with the server sentence by sentence.  LSPs also maintain tools to help their clients communicate with the translators, such as Smartsheet.
  • 9. #3 - QUALITY ASSURANCE  LSPs can offer quality assurance and review.  A good LSP can ensure that you receive high-quality translations.  Project managers review all translations before delivery to check for common errors, such as extra spaces, or mismatching numbers.  The text can be sent to a second translator to review for accuracy.  This review focuses on potential linguistic errors in the text.  After a review by a second translator, you can be confident that your “Ich bin ein Berliner” doesn’t mean “I am a jelly doughnut.”
  • 10. #4 - IMPROVE CONSISTENCY  LSPs create and maintain term bases and translation memories.  A term base is basically a list of words in the source language with the appropriate translations of those words in the target language.  This is especially useful for names of products and other company-specific words.  This tool ensures linguistic accuracy and consistency.  Not only can the term base tell the translator what words to use, it can also tell the translator what words not to use.  For example, languages frequently have two words that have the same meaning–a transliteration from another language as well as a more formal translation.
  • 11. IMPROVE CONSISTENCY CONTINUED…  Translation memory records how every sentence has been translated in the past.  If a sentence in the current document is identical to a sentence in a document already translated, the previous translation will be automatically inserted.  If the sentence is similar, the translator may need to change only a few words.  Translation memory leads to a huge increase not only in speed but also consistency.  In the future, any given source sentence in the documentation about a particular project will always be translated the same way.
  • 12. #5 - SAVE $$$  Translation memory especially shows its worth with software documentation.  If a company translates documentation for version 1.1, the LSP will create a new translation memory and enter all of the translation pairs into it.  Then when the documentation for version 1.2 comes out and is only 15 percent different from that of version 1.1, the LSP will then use the translation memory to automatically pre-translate the 85 percent of the documentation that has been translated before.  As a result, the software company will pay for only the 15 percent that was different from the previous version.
  • 13. SAVE $$$ CONTINUED…  Further, if out of that 15 percent, 10 percent is similar to text that was in version 1.1, the software company will get a discount for that text, so it ends up paying full price for only 5 percent of the documentation of version 1.2.  Imagine how much the company will save by the time it reaches version 20!  Clearly, term bases and translation memories are essential for large scale and long term translation.  An LSP will maintain these resources for you, leading to more and more savings as the time goes on while at the same time keeping the language consistent.
  • 14. A SINGLE POINT OF CONTACT = TIME SAVINGS  Finally, an LSP is your single of point of contact for all of your translation needs.  If you hire 10 different translators to translate a message into 10 different languages, imagine how many emails you will have to send and receive?  How many people will you have to contact and negotiate with?  And how many project milestones will you have to keep track of?  How many invoices will you have to process?
  • 15. AN LSP SIMPLIFIES SO MUCH…  If you make use of an LSP, all of that legwork is completed by one person—a project manager—who is accountable to one person—you.  The project manager at the LSP will analyze all of the documents, contact all of the translators, set up communication between them and the experts at your company, check up on the progress on all the jobs, perform quality assurance, and the list goes on.  Those are all things you don’t have to do.
  • 16. FINAL WORDS…  It is best if engineers stick to engineering rather than emailing translators or if marketing teams stick to marketing instead of searching for freelancers or if developers stick to development rather than examining thousands of words in a foreign language for potential errors.  Your company could see significant savings if you hire an LSP instead of managing the project on your own.
  • 17. IVANNOVATION, LLC is a premier translation and localization provider of user interface, documentation, and marketing materials for the IT, software development, and manufacturing industries. Get a free quote for your project. Phone: (864) 735-8425 www.ivannovation.com This slide deck was adapted from an article on our blog.