This SlideShareshares the need for translating and localizing training programs and also the steps involved in an effective e-learning course translation process.
2. 1. What is Translation?
2. Difference between Translation and Localization
3. Need for Translating and Localizing Training
4. What Type of Trainings Need to be Translated?
5. Strategies to Design Effective Global Courses
6. The E-learning Course Translation Process
7. Tips to Lower Translation Costs
Table of Contents
4. Translation is a simple process of changing letters, words, and sentences from one language (English) to another
(German).
(English)
(German)
What is Translation?
6. Difference between Translation
and Localization
DifferencesThe Localization Standards Industry
Association (LISA) defines localization as
the process of making a product or
service linguistically and culturally
appropriate to the target locale, which
means country, region, and language,
where it will be used and sold.
Translation is a part of localization but
as it deals with language, which is a
large part of any culture, it is given a
high degree of prominence.
L o c a l i z a t i o n Tr a n s l a t i o n
8. Need for Translating and
Localizing Training
The major need for translating and localizing training is to:
Reach a wider range of global audience
Localize business communication and training programs
Other aspects include:
Cultural differences
Contextual and legal differences
Differences in formats
Linguistic differences
10. What Type of Trainings Need
to be Translated?
Compliance training courses:
Help employees avoid violations that could lead to legal liabilities for the
organization
Create a more hospitable and respectful workplace
Compliance Training
11. What Type of Trainings Need
to be Translated?
Products are the lifeline of any company. Efficient product training contributes to the
success of the products and the company.
Translating product training courses into multiple languages helps:
Improve the bottom line
Provide product information to members of the extended enterprise (distributors,
channel partners)
Product Training
12. What Type of Trainings Need
to be Translated?
Information is the currency of success; therefore, always ensure your confidential data is
well-protected.
Good information security training is needed to:
Ensure credibility
Improve profitability
Reduce technology leakage risks
Information Security Training
16. Strategies to Design Effective
Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
Choose the right translator
Prepare and send the English templates for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get translated templates
Choose the right translator
Prepare and send the English templates
for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get the translated templates
Translations:
The E-learning Course
Translation Process
17. Strategies to Design Effective
Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
Choose the right translator
Prepare and send the English templates for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get translated templates
The E-learning Course
Translation Process
Get the translated documents reviewed by a
client-based in-country reviewer (Proofreader)
Provide professional voice talent samples to the
client
Schedule selected professional voice talent for
audio recording
Proofreading of Content:
18. Strategies to Design Effective
Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
Choose the right translator
Prepare and send the English templates for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get translated templates
Send proofread document to the development
team and audio script to the professional narrator
for audio recording along with the pronunciation
guide
Let an internal linguist do a quality check of the
recorded files
Create the e-learning course and synch the audio;
use Google Translate (if necessary)
Review the e-learning course and other
deliverables (Resources, Print Script, Glossary,
etc.) before delivery
Audio Recording and Development:
The E-learning Course
Translation Process
19. Strategies to Design Effective
Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
Choose the right translator
Prepare and send the English templates for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get translated templates
The E-learning Course
Translation Process
Release the e-learning “alpha” version and other
deliverables for proofreader’s review
Update e-learning alpha version and other
deliverables, clarify with linguists where needed
Release the final version for approval
Course Review:
20. Strategies to Design Effective
Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
Choose the right translator
Prepare and send the English templates for translation
Use a translation memory tool
Follow a robust quality assurance process
Get translated templates
Provide a switchable interface for easy learner
access (on client request) with a single GUI from
where the learner can choose his language
This avoids the clutter of having a course in each
language hosted on the LMS
Click Publish if it’s an authoring tool
Quality check the course before sending it to the
customer
Final Delivery for LMS:
The E-learning Course
Translation Process
22. r
10 Tips to Lower Translation
Costs
1. Internationalize the content
2. Simplify content
3. Cut down on audio
4. Use videos prudently
5. Avoid textual content on images
6. Translate the navigational elements only once
7. Wherever possible, include images instead of words
8. Let professionals handle the entire translation of the course
9. Ensure that the translation provider follows the standard
documented process
10. Make sure the right authoring tools and translation memory tools
are used for translation