SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 66
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Tajume liwaisi
Mi lengua sikuani
BEATRIZ PÓNARE GONZÁLEZ Y LUIS ALFREDO PÓNARE,
DOCENTES DE LA COMUNIDAD SIKUANI DE CUMARIBO
Tajume liwaisi
Mi lengua sikuani
Serie Río de Letras
Territorios Narrados PNLE
Primera edición,
Bogotá, febrero 2015
© Ministerio de Educación Nacional
© Beatriz Pónare González, por el texto y la traducción
© Luis Alfredo Pónare, por las ilustraciones
ISBN: 978-958-691-699-8
Tiraje: 9000
Gina Parody d’Echeona
Ministra de Educación Nacional
Luis E. García de Brigard
Viceministro de Educación Preescolar,
Básica y Media
Laura Barragán Montaña
Directora de Calidad para la Educación
Preescolar, Básica y Media
Sonia Vallejo Rodríguez
Subdirectora de Fomento
de Competencias
Sandra Morales Corredor
Gerente del Plan Nacional de Lectura y Escritura
Luis Eduardo Ruiz
Coordinador del Proyecto Territorios Narrados
Coordinación editorial:
Juan Pablo Mojica Gómez
Edición:
Karina Wesolowski
Diseño y diagramación:
La Silueta Ediciones Ltda.
Diseño de la colección:
Tragaluz editores SAS
Impresión:
Panamericana Formas e Impresos SA
Impreso en Colombia.
Febrero 2015
Reservados todos los derechos. Se permite
la reproducción parcial o total de la obra por
cualquier medio o tecnología, siempre y cuando
se den los créditos correspondientes al Ministerio
de Educación Nacional.
Libertad y Orden
Tajume liwaisi = Mi lengua sikuani / Beatriz Pónare González y Luis Alfredo Pónare,
docentes de la comunidad Sikuani de Cumaribo. – 1a. ed.
-- Bogotá : Ministerio de Educación Nacional, 2015
	 p. : il. – (Río de letras. Territorios narrados PNLE ; 16)
"Proyecto etnoeducativo institucional Piramirí". -- Incluye glosario.
-- Texto bilingüe: sikuani - español
ISBN 978-958-691-699-8
1. Sikuani (Lengua indígena) - Enseñanza 2. Sikuanis - Vida social y costumbres I.
Pónare González, Beatriz II. Pónare, Luis Alfredo, il. III. Serie
CDD: 	 498 ed. 20				 CO-BoBN– a953679
Tajume liwaisi
Mi lengua sikuani
CENTRO EDUCATIVO PIRAMIRÍ
PENATOKAÜJUTSIKUENE PEKUJARUBI LIWAISI PIRAMIRÍ
JAWATA «PROYECTO ETNOEDUCATIVO INSTITUCIONAL PIRAMIRÍ»
Presentación
...no usar la lengua del niño indígena en el aula de
clase y desconocer su cultura dentro de la enseñanza
implica ignorar y rechazar la base fundamental para
el desarrollo de sus capacidades, y para que él mismo
se sienta valorado y respetado como ser humano.
ÑAMOTENODÉVO ÑANDE REKOTEE
Una nación diversa es una verdadera expedición
hacia el conocimiento. En Colombia se hablan
68 lenguas nativas: 65 pertenecen a comunidades
indígenas, dos son lenguas criollas —el creole
del pueblo raizal de San Andrés y Providencia
y el palenquero de San Basilio de Palenque—
y una, el romaní, del pueblo gitano o Rrom.
Cada lengua es una cosmovisión que llena de sentido
el territorio, la memoria y la identidad cultural de
estos pueblos. Gracias al trabajo pedagógico de las
comunidades participantes del proyecto Territorios
Narrados del Plan Nacional de Lectura y Escritura
«Leer es mi Cuento», del Ministerio de Educación
Nacional, hoy las escuelas colombianas tienen la
oportunidad de acercarse aún más a esta riqueza.
Así, estudiantes y docentes de todo el país podrán
conocer, reconocer y valorar esta inconmensurable
diversidad, aproximarse a la palabra viva de nuestros
pueblos originarios, a sus mitos, leyendas, consejos,
juegos y relatos que dan cuenta de su historia.
El PNLE ha puesto en marcha esta iniciativa que
promueve la implementación y fortalecimiento
de proyectos de oralidad, lectura y escritura en
el marco de los sistemas etnoeducativos propios,
comunitarios e interculturales. Como resultado de
procesos pedagógicos comunitarios acompañados
por el MEN, se logró producir en esta segunda fase
11 nuevos materiales escritos en lenguas nativas
de los pueblos emberá chamí, ẽbẽra katío, kofán,
nasa, raizal, sikuani y wounaan, con su respectiva
traducción al castellano.
Leer y escribir en la escuela también nos debe
permitir educar en la diversidad, mejorar la
convivencia y favorecer la inclusión y la participación
de todos los colombianos. Una vía para ello es hacer
que los niños, niñas y jóvenes en las escuelas del país
conozcan y valoren positivamente las diferencias
culturales; por lo cual este proyecto da espacio
a la diversidad y promueve la produccion textual
recuperando la voz y las tradiciones propias de las
comunidades.
Con esta colección que entregamos al país, los
docentes, estudiantes y las autoridades de los
grupos étnicos, así como el Ministerio, contribuyen
a impulsar lo consagrado por la Ley 1381 de 2010,
ley de lenguas nativas, que en su artículo 17º
indica la obligatoriedad de impulsar la producción
de materiales de lectura en lenguas originarias,
realizados por las propios pueblos interesados en
ello.
Los invitamos a compartir la palabra, la memoria
y la identidad de estos pueblos y comunidades
que encontraron en la lectura de sus territorios
una posibilidad de narrar su existencia y, al llevarlas
a lo escrito, nos convocan a un diálogo de saberes
esencial para lograr el propósito de construir una
Colombia en paz, equitativa y educada.
Luis E. García de Brigard
Viceministro de Educación Preescolar, Básica y Media
Introducción
Este libro, surgido de la articulación del Proyecto
Territorios Narrados del Plan Nacional de Lectura
y Escritura «Leer es mi cuento» y del Programa
Todos a Aprender (PTA), es una cartilla bilingüe del
abecedario sikuani. Escrito y traducido al español
por la tutora del PTA Beatriz Pónare González, fue
creado como una herramienta para la enseñanza
de la lectura y la escritura en sikuani y en español.
Tiene por finalidad mejorar la calidad de la
educación de la comunidad sikuani, especialmente
aquella perteneciente al Resguardo Santa Teresita
del Tuparro y de su Centro Educativo Piramirí.
Como si se tratase de un cuaderno de viaje científico,
las imágenes de animales y plantas que emergen de
estas páginas van dibujando el paisaje. La mayoría
de las hermosas ilustraciones de Luis Alfredo Pónare,
al haber sido pintadas de memoria en un taller en
Bogotá, evidencian su compenetración profunda
y cotidiana con la naturaleza. Así, en este abecedario,
el lector podrá ver cómo se mueven las hormigas
culonas (pübi) u oír las maracas (tsitsito) o sentir
el frescor del agua (mera); al mismo tiempo, entrará
en contacto con aspectos sagrados de la cultura
sikuani, como los frutos y cultivos, que provienen
del árbol de la vida, Kaliawiri, el cual estaba atado
al cielo por bejucos.
Agradecemos pues a la comunidad sikuani
de Cumaribo por permitir que nos asomemos
a su cultura y su arte a través de este bello
abecedario, fruto del trabajo colectivo de
los docentes preocupados por mejorar las
competencias comunicativas de todos los niños,
niñas y jóvenes de su comunidad.
Los sikuani
Los sikuani, también conocidos como kive (gente)
o guahibos, son una etnia indígena que habita en
los llanos colombianos y venezolanos. En Colombia
la población sikuani tiene cerca de 23000 personas,
que residen en los departamentos de Casanare,
Guaviare, Vaupés, Vichada, Arauca, Meta y Guainía,
a lo largo de los ríos Meta, Vichada, Orinoco y
Manacacías, en las sabanas abiertas.
Su lengua, el sikuani, forma parte de la familia
lingüística guahibana. De esta se reconocen
cuatro dialectos, aunque también hay otros en
que se mezcla con el cuiba. El sikuani también
tiene relación con la familia lingüística arawak,
pero no por parentesco, sino por préstamos
lingüísticos resultantes del contacto cultural.
Originalmente eran grupos nómadas organizados
en clanes denominados momowi. Según los mitos,
cada clan desciende de un animal con pensamiento
racional, cuyo nombre se antepone a momowi (nieto
de) a manera de apellido. Estos grupos nómadas
empezaron a asentarse desde el siglo XVIII en las
vegas de los grandes ríos.
Los sikuani siembran en conucos plátano, maíz,
caña, piña y su principal producto, la yuca, con la
que elaboran el mañoco, el casabe y la yucuta. Cerca
de sus viviendas, en zonas más abiertas, siembran
plantas medicinales y árboles frutales, como el
mango, la papaya, la guama, el barbasco y el merey.
Cuando se inicia el invierno, anunciado por las lluvias
y el vuelo de los bachacos, hay pocos animales para
cazar, así que los sikuani comen estas hormigas,
gusanos de palma y otros insectos; además de
harina de pescado y pepas de monte.
Históricamente, la movilidad nómada favoreció que
los sikuani resistieran las amenazas de la conquista
española y de las incursiones de los pueblos caribe.
Sin embargo, luego fueron víctimas del comercio
de esclavos realizado por los portugueses en el río
Orinoco y de las posteriores cacerías de indígenas
promovidas por los fundadores de hatos ganaderos
para hacerse con sus tierras. En la actualidad,
también han sido víctimas del conflicto armado,
con decenas de miles de desplazados.
 
tío
guapa*
papá
abuelo
abuela
hormiguero
a�ü
aba
apa
amo
akue
anato
Amo aba kua
Mi abuelo teje guapa
Akue �ane nonoji
Mi abuela come ají
A�ü na�uana bajanakabo
Mi tío canta una
canción sentimental
cola
hacia allá
caña
plátano
casa
pavón
pinta lapa*
sapo
arco
bo
belía
basue
balatunu
bofala
bosoto
busuto
bitsabi
Bofala pukata
pej’i karuka
El pavón pinta lapa
está en la laguna
con sus pececillos
Bota eka amo
En la casa está
mi abuelo
diablo
piña
totuma*
pescado
cacure*
gallineta
cajaro*
tijera
dowatji
dunusi
derebü
dujuai
duliakai
dakato
dome
dalumasi
Dowatji jiwi
benajaka
El diablo asustó
a la gente
Dakato puna unuta
La gallineta voló
en el monte
lluvia
ñame
nombre propio
de persona
estar sentado
están sentados
mamá
cabezón
estar
ocupado
esperar
o cuidar
ema
emairi
eko
eka
éna
ena
era
enatsi
eweta
Ena eka
Mi mamá está sentada
Ena eweta
Mi mamá cuida
Ema bitso
Está lloviendo mucho
doblar
blanco
torcido
liviano
cascada
bojote*
cantos de
los animales
fuka
fobia
feka
fafana
fubia
fobi
fiaba
Baratsuito fiaba bajayakunua
El pájaro canta en la mañana
Akue fuka pese
Mi abuela dobla la ropa
Ame neto kapata dujuai fobi
Mi tía me trajo un bojote de pescado
ratón
carbón
leña
morrocoy*
enviar
ordenar
iri
ire
iso
ikuli
itoroba
itsimure
Ofaebü �ane inojo
La lapa come moriche*
Iso ita ire
Brasa de leña
Kaponajü iso ita ire ta kobeta
Llevo brasas en mis manos
Iri �ane inojo
El ratón come moriche
terecay*
canoa
pesca
culebra
no
sí
maíz
búho
llamar
jara
jera
jina
jomo
jume
jãjã
jetsa
jororoto
junata
Jororoto fiaba unuta
El búho canta en el monte
Amo sinetsi jomo
A mi abuelo lo mordió una culebra
catumare*
cosa envuelta
morichal
gallinazo
perico
curito*
mariposa grande
enseñar
burlar
llevar
lavar
mala suerte
en la cacería
kote
kone
kuabo
kekere
kinikinito
kokoto
kokóto
kujaruba
kapóna
kapona
kiata
kowa
Amo kote kua
Mi abuelo teje catumare
Kokóto punaponapona
La mariposa vuela
irse
matapalo*
alcaraván playero*
mapire*
botella
lia
lipanae
luelue
lisibo
limatoũbu
To�ota�ü limatoübü
Rompí una botella
Luelue pukata nuka
El alcaraván playero
está en la laguna
agua
río
cucarrón
matorral
gato
valentón*
lulo
mimbre
hueco
mera
mene
momoto
mómoto
mitsi
malisi
maliata
mamiri
mutjü
Ajü mera apa
Mi tío toma agua
Witsara mene awajubua
El río Vichada está crecido
zorro
pozuelo
déme
mapuey*
ají
recoger
estar parado
suya
vestido
quemar
pato
me pegó
trabaja
estudia
namo
naepa
nerajure
nobü
nonoji
nota
nuka
nijawa
nawa
náwa
najibü
nekonita
nakueneba
nakujaruba
Pebi nakueneba
El hombre trabaja
Najibü pukata jua
El pato nada en la laguna
Nicola uba nonoji
Nicolás siembra ají
Ame nota pübü
Mi suegra coge bachaco
 
guama
mastranto*
icotea*
animal muerto
con gusanos
loro real
venado
seje*
armadillo gigante
Ono �ane peri
El loro come casabe
Ono �ane oti
El loro come guama
oti
o�i
ope
oro
ono
owebi
o�aü
okaro
casabe
hombre
conuco
laguna
raya de río
letra
hormiga bachaco
pasto
irse
peri
pebi
pabi
puka
pone
pitane
pübü
pona
póna
Pebi boka
El hombre descansa
Pukata nuka tsaki
En la laguna está el gabán*
acostarse
ve (ir)
venga
halar
verde
el día
está fresco
ruka
rekamure
renamüre
robota
raüna
rübuna
Eto ruka buta
Héctor está acostado
en el chinchorro
Makobü abajü raüna
El mango todavía
está verde
Akue siba newajü
Mi abuela raspa yuca
Peyakinaewi seta pejaejawa
Los estudiantes cocinan
los alimentos
 
asar
raspar
fumigar
fermentar
diarrea
avispa pequeña
mariposa mediana
muerde
chicharra (insecto)
cocinar
seba
siba
suba
süno
sulia
sunuto
sonoto
sine
siãto
seta
mi marido
mi novio
mi novia
madrastra o tía
barbasco doméstico*
cachama*
ver
vemos
asiento de pubertad*
morir
peine
alcaraván sabanero*
gusano
tamona
tajajaranü
tajajarawa
taenawa
taluma
tátama
tane
tanetsi
tapi
tüpa
tiapa
tiatia
tolenaito
Tajajaranübeje pana
jua nakuenebajü beje
Mi novio y yo trabajamos
juntos
Tamona istawa pita
Mi ex marido se casó
con otra mujer
garzón soldado*
paloma
cortar
sembrar
monte
ojinegro*
guabina* pequeña
caribe pechirrojo*
palo navideño
uku
ukukuto
ukuta
ubare
unu
uni
usui
ululuito
umanae
Upeto pekasubinü �anepana
La mojarra frita es sabrosa
Ukukuto fiaba bajayakunua
La paloma canta en la mañana
Uku pukabota dujujai �aenuka
El garzón soldado* come
pescado en el estero
celos
bejuco
humo
probar
üba
ünüboto
ütsüjü
üjüne
Tamona bitso üba
Mi marido es muy celoso
Ütsüjü bitso
Hay mucho humo
Pabita apa�ayo ünübo
En el conuco hay
mucho bejuco
Ütjübürü nuka naejawata
El pajuil* está en un árbol
Ütjübürü �ane pekuri
El paujil come pepa
Eto �aina pe�ania tsitsito
Héctor tiene una maraca bonita
Tsipuini natobüjeba
El azulejo pone huevos
gabán
perdiz
temblador*
maracas
picúa*
gris
rojo
mochilero*
rabipelado*
cucha*
catarnica*
azulejo
martín pescador*
tsaki
tsakanito
tsamai
tsitsito
tsutsubo
tsüküna
tsobia
tsoko
tsika
tsama
tseba
tsipuini
tsejeto
despresar
cotorra
piscua*
garrapata grande
mariposa nocturna
duro
estortillar
tjaba
tjobü
tjitji
tjütjübüto
tjũtjũto
tjijai
tjitjika
Tjitji ya eka makonaeta
La piscua* está en la mata de mango
Awiri tjütjübü �aina
El perro tiene garrapatas
Tjobü �ane na�arebo
La cotorra come cucurito
sebucán*
zancudo
mosquitos
gallina
terminar
guamo
doméstico
oso perezoso
curar
verano
guaco*
bujío*
garza morena
woboto
waeso
wákape
wakara
wereta
wiripa
wiji
waüba
wai
wa�o
wapejeto
watarama
Wakara natobüjeba
La gallina pone huevos
Tomarata waeso apaj̈ayo
En el pueblo hay
muchos zancudos
Wiji ruka
El oso perezoso está colgado
Pewaübünü waüba
El yerbatero cura
Waijabo
Ya es verano
Wa�o eka petsewinaeta
El guaco está en un palo seco
J̈amü �ainame wakara
Usted tiene una gallina
J̈amü poname avionta
Usted se fue en avión
J̈ura �ane �urui
El loro come marañón
�ane
�anü
�amü
�aneba
�a�arawa
�oro�orojai
�urui
comer
yo
usted
arreglar
hormiga
roncar
marañón
serpiente
cascabel
sal
duende
rayo
escopeta
alzar
elefante
esmeralda
yasito
yajo
yaje
yama�ü
yama�üto
yota
yalu
yunu
Yama�ü jopa
Cayó un rayo
Yama�üto kanajetajũ
Vendí la escopeta
Yajewi pitsapa merawi
Los duendes salen de noche 
Glosario Alcaraván
sabanero
Alcaraván
playero
Barbasco
Bejuco
Bojote
Bujío
Cachama
Cacure
Cajaro
Catumare
Caribe pechirrojo
Catarnica
Curito
Cucha
Cucurito
Gabán
Garzón soldado
Guabina
ave pequeña caracterizada por su copete. Vive cerca de los ríos
y también se le llama avefría.
ave pequeña que habita en las riberas de ríos y en la costa.
También se le conoce como turillo o chorlo de collar.
planta usada para la pesca.
clase de plantas trepadoras de tallos largos y hojas colgantes.
paquete o atado y su contenido. También se usa para denotar
mucha cantidad de algo.
ave que reposa en caminos de tierra y cuyos ojos brillan
en la oscuridad. También conocida como atajacaminos.
pez amazónico que llega a pesar hasta 35 kilos.
trampa para peces hecha con bejucos.
pez de río de la familia de los bagres también conocido
como pez gato cola roja.
cesta de carga que también se utiliza en la fermentación
de la yuca para el casabe y el mañoco.
pez de la familia de la piraña.
loro negro.
pez de río muy popular y apetecido para sancocho.
En Vichada, durante el mes de marzo, se realiza el Festival
Internacional y Reinado del Curito.
pez amazónico también conocido como pleco leopardo.
palma amazónica. Una de las fuentes de biodiesel.
ave también llamada cigüeña llanera o gabán peonío.
ave grande de largo pico y cuello rojo.
pez de agua dulce. Mide cerca de 30 centímetros
y es muy apreciado por su carne.
ave de la familia de las garzas. Tiene plumaje blanco
y el dorso gris oscuro
cesta aplanada usada para la preparar la yuca o colocar diversos
alimentos.
tortuga de agua dulce.
represa tejida para contener peces.
árbol leñoso que nace como una planta epífita. Germina en otro
árbol al cual termina asfixiando para tomar su lugar.
cesta para la harina de yuca.
tubérculo conocido como yampi o ñame blanco, tiene también
variedades moradas y negras.
ave pequeña de plumaje turquesa y vientre naranja.
planta de la familia de la menta.
ave amazónica de plumaje café negruzco. Su nombre proviene
de la forma que le da a su nido.
palma llanera que puede alcanzar hasta los 10 metros de altura.
tortuga terrestre nativa de sabanas y bosques.
ave migratoria.
Guaco
Guapa
Icotea
Liwai
Matapalo
Mapire
Mapuey
Martín pescador
Mastranto
Mochilero
Moriche
Morrocoy
Ojinegro
barracuda. Pez carnívoro de aguas profundas que
mide entre 45 centímetros y 1,8 metros.
ave llanera de larga cola, plumas rojizas
y carne de sabor desagradable.
pez de río de la familia de los pavones que
llega a pesar hasta 10 kilos.
marsupial de los llanos muy agresivo. También conocido
como zarigüeya.
residuo de las cañas que queda después de segar.
instrumento de palma tejida usado para exprimir yuca.
tipo de palma de la que se extrae aceite.
asiento de pubertad. Según el rito para la
primera menstruación, allí debe estar la joven
durante «el rezo del pescado».
anguila eléctrica.
tortuga de los ríos amazónicos.
pez silúrido de cabeza grande que llega
a pesar 250 kilos y medir 3 metros.
Picúa
Piscua
Pavón pinta lapa
Rabipelado
Rastrojo
Sebucán
Seje
Tapi
Temblador
Terecay
Valentón
Tajume liwaisi / Mi lengua sikuani
se compuso en caracteres Source Sans Pro
y Pluto. Se imprimió sobre bond
de 90 gramos en Bogotá, Colombia.
Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Las Retahilas como estrategia
Las Retahilas como estrategia Las Retahilas como estrategia
Las Retahilas como estrategia macaguayo
 
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLAR
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLARINFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLAR
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLARLizeth Barrera
 
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.maria cecilia garcìa
 
Juego libre en los sectores - Nivel Inicial
Juego libre en los sectores - Nivel InicialJuego libre en los sectores - Nivel Inicial
Juego libre en los sectores - Nivel InicialRuth Campos Chumacero
 
Secuencia Didáctica - Las cuatro estaciones
Secuencia Didáctica - Las cuatro estacionesSecuencia Didáctica - Las cuatro estaciones
Secuencia Didáctica - Las cuatro estacionesMaría Cuena del Agua
 
Planificacion didactica de lenguaje
Planificacion didactica de lenguaje Planificacion didactica de lenguaje
Planificacion didactica de lenguaje Javiera Martinez
 
Planificación de títeres
Planificación de títeresPlanificación de títeres
Planificación de títeresnathaly2342
 
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...gaby velázquez
 
Planificación higiene personal
Planificación higiene personalPlanificación higiene personal
Planificación higiene personalingridediferencial
 
Guia didactica prevención de riesgo
Guia didactica prevención de riesgoGuia didactica prevención de riesgo
Guia didactica prevención de riesgoingridediferencial
 
Power Point del JUEGO
Power Point del JUEGOPower Point del JUEGO
Power Point del JUEGOcaro_ip
 
Estrategias metodológicas- área de lenguaje
Estrategias metodológicas- área de lenguaje Estrategias metodológicas- área de lenguaje
Estrategias metodológicas- área de lenguaje jenniffersalazar
 
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años Belén Fronte
 
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAR
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAREL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAR
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLARMarcia Solis
 
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel Preescolar
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel PreescolarPlaneaciones Para dar Clases Digitales Nivel Preescolar
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel PreescolarEditorial MD
 
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJES
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJESUNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJES
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJESmariachercoles161
 

Was ist angesagt? (20)

Las Retahilas como estrategia
Las Retahilas como estrategia Las Retahilas como estrategia
Las Retahilas como estrategia
 
Cuento para reforzar las praxias. UN SUEÑO...EXTRAÑO
Cuento para reforzar las praxias. UN SUEÑO...EXTRAÑOCuento para reforzar las praxias. UN SUEÑO...EXTRAÑO
Cuento para reforzar las praxias. UN SUEÑO...EXTRAÑO
 
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLAR
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLARINFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLAR
INFORME DE PRÁCTICAS PROFESIONALES EN PREESCOLAR
 
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.
Compendio de adivinanzas para trabajar con niños y niñas de 2 a 3 años.
 
Planeación de espacio para preescolar
Planeación de espacio para preescolarPlaneación de espacio para preescolar
Planeación de espacio para preescolar
 
Juego libre en los sectores - Nivel Inicial
Juego libre en los sectores - Nivel InicialJuego libre en los sectores - Nivel Inicial
Juego libre en los sectores - Nivel Inicial
 
Secuencia Didáctica - Las cuatro estaciones
Secuencia Didáctica - Las cuatro estacionesSecuencia Didáctica - Las cuatro estaciones
Secuencia Didáctica - Las cuatro estaciones
 
Planificacion didactica de lenguaje
Planificacion didactica de lenguaje Planificacion didactica de lenguaje
Planificacion didactica de lenguaje
 
Planificación de títeres
Planificación de títeresPlanificación de títeres
Planificación de títeres
 
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...
Situación didáctica que favorece Desarrollo Personal y Social, Lenguaje y Com...
 
Vocales
VocalesVocales
Vocales
 
Planificación higiene personal
Planificación higiene personalPlanificación higiene personal
Planificación higiene personal
 
Actividad supermercado
Actividad supermercadoActividad supermercado
Actividad supermercado
 
Guia didactica prevención de riesgo
Guia didactica prevención de riesgoGuia didactica prevención de riesgo
Guia didactica prevención de riesgo
 
Power Point del JUEGO
Power Point del JUEGOPower Point del JUEGO
Power Point del JUEGO
 
Estrategias metodológicas- área de lenguaje
Estrategias metodológicas- área de lenguaje Estrategias metodológicas- área de lenguaje
Estrategias metodológicas- área de lenguaje
 
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años
Jardín Maternal: Niños de 2 a 3 años
 
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAR
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAREL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAR
EL DIAGNOSTICO INICIAL EN PREESCOLAR
 
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel Preescolar
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel PreescolarPlaneaciones Para dar Clases Digitales Nivel Preescolar
Planeaciones Para dar Clases Digitales Nivel Preescolar
 
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJES
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJESUNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJES
UNIDAD DIDÁCTICA. ANIMALES SALVAJES
 

Andere mochten auch

Andere mochten auch (8)

Sikuani pe-liwaisianü - Relatos de la tradición sikuani
Sikuani pe-liwaisianü - Relatos de la tradición sikuaniSikuani pe-liwaisianü - Relatos de la tradición sikuani
Sikuani pe-liwaisianü - Relatos de la tradición sikuani
 
Mundo natural Sikuani
Mundo natural SikuaniMundo natural Sikuani
Mundo natural Sikuani
 
Ipx Kwet Peku´j
Ipx Kwet Peku´jIpx Kwet Peku´j
Ipx Kwet Peku´j
 
Tu’tu kuke i’ha tishe kueñe - Tío Conejo quiere ser grande
Tu’tu kuke i’ha tishe kueñe - Tío Conejo quiere ser grandeTu’tu kuke i’ha tishe kueñe - Tío Conejo quiere ser grande
Tu’tu kuke i’ha tishe kueñe - Tío Conejo quiere ser grande
 
Diagnostico sikuani
Diagnostico sikuaniDiagnostico sikuani
Diagnostico sikuani
 
Historia del diseño dos 2015 programa
Historia del diseño dos 2015 programaHistoria del diseño dos 2015 programa
Historia del diseño dos 2015 programa
 
Estado arte-etnoeducacion-colombia
Estado arte-etnoeducacion-colombiaEstado arte-etnoeducacion-colombia
Estado arte-etnoeducacion-colombia
 
Lectores Con-sentidos
Lectores Con-sentidosLectores Con-sentidos
Lectores Con-sentidos
 

Ähnlich wie Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani

Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesDih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesPortal Educativo Colombia Aprende
 
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...Portal Educativo Colombia Aprende
 
Proyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaProyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaAyepes1
 
5 sec carpeta de recuperacion resuelto
5 sec carpeta de recuperacion resuelto5 sec carpeta de recuperacion resuelto
5 sec carpeta de recuperacion resueltoCésar Ricardo Cayo
 
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo interculturalPresentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural13101960
 
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalGrupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalNataliaJimnezRicardo
 

Ähnlich wie Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani (20)

Bamachigá
BamachigáBamachigá
Bamachigá
 
Mé Ynetachako
Mé YnetachakoMé Ynetachako
Mé Ynetachako
 
Jintulu Wayuu
Jintulu WayuuJintulu Wayuu
Jintulu Wayuu
 
Jintulu Wayúu Guajirita
Jintulu Wayúu Guajirita Jintulu Wayúu Guajirita
Jintulu Wayúu Guajirita
 
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesDih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
 
Niwi Úmuke Pari Ayunnuga
Niwi Úmuke Pari AyunnugaNiwi Úmuke Pari Ayunnuga
Niwi Úmuke Pari Ayunnuga
 
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohánChi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
 
Kutx yuwe Palabra y tul nasa
Kutx yuwe Palabra y tul nasaKutx yuwe Palabra y tul nasa
Kutx yuwe Palabra y tul nasa
 
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajeroLuucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
 
Khwen Tama A’ Juan Tama de la Estrella
Khwen Tama A’ Juan Tama de la EstrellaKhwen Tama A’ Juan Tama de la Estrella
Khwen Tama A’ Juan Tama de la Estrella
 
Kai Yofekakino Ecantomo
Kai Yofekakino EcantomoKai Yofekakino Ecantomo
Kai Yofekakino Ecantomo
 
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...
Zõrarã e ena bema jemene ne ka - Juegos infantiles y artes tradicionales de...
 
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajeroLuucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
Luucx pekuhn u’jusaa - Chitivo, el niño viajero
 
Nasa U´junxin Thegnxi
Nasa U´junxin ThegnxiNasa U´junxin Thegnxi
Nasa U´junxin Thegnxi
 
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la MojanaLxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
 
Proyecto afro
Proyecto afroProyecto afro
Proyecto afro
 
Proyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaProyecto de aula unuma
Proyecto de aula unuma
 
5 sec carpeta de recuperacion resuelto
5 sec carpeta de recuperacion resuelto5 sec carpeta de recuperacion resuelto
5 sec carpeta de recuperacion resuelto
 
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo interculturalPresentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural
 
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalGrupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
 

Mehr von Portal Educativo Colombia Aprende

Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...Portal Educativo Colombia Aprende
 
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...Portal Educativo Colombia Aprende
 
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaWaspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaPortal Educativo Colombia Aprende
 
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"Portal Educativo Colombia Aprende
 

Mehr von Portal Educativo Colombia Aprende (19)

Familias Lectoras
Familias LectorasFamilias Lectoras
Familias Lectoras
 
Maratones de lectura - Guia secundaria
Maratones de lectura - Guia secundariaMaratones de lectura - Guia secundaria
Maratones de lectura - Guia secundaria
 
Maratones de lectura - guía primaria.
Maratones de lectura - guía primaria.Maratones de lectura - guía primaria.
Maratones de lectura - guía primaria.
 
Bosque adentro
Bosque adentroBosque adentro
Bosque adentro
 
Canta palabras
Canta palabrasCanta palabras
Canta palabras
 
Puro cuento
Puro cuentoPuro cuento
Puro cuento
 
De viva voz
De viva vozDe viva voz
De viva voz
 
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar II - La biblioteca como espacio peda...
 
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...
Herramientas para la BIBLIOTECA escolar I - La biblioteca como espacio pedag...
 
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaWaspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
 
Colombia Cuenta
Colombia CuentaColombia Cuenta
Colombia Cuenta
 
Con Pombo y Platillos
Con Pombo y PlatillosCon Pombo y Platillos
Con Pombo y Platillos
 
Leo Contigo
Leo ContigoLeo Contigo
Leo Contigo
 
Experiencias Significativas del PNLE
Experiencias Significativas del PNLEExperiencias Significativas del PNLE
Experiencias Significativas del PNLE
 
Fun and learn
Fun and learnFun and learn
Fun and learn
 
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"
Presentación experiencias signifivativas "My ABC English kit"
 
Estadísticas experiencia significativa
Estadísticas experiencia significativaEstadísticas experiencia significativa
Estadísticas experiencia significativa
 
Ensb bogotá -2014
Ensb  bogotá -2014Ensb  bogotá -2014
Ensb bogotá -2014
 
Unidad didáctica nuevo formato cieroriente
Unidad didáctica nuevo formato cierorienteUnidad didáctica nuevo formato cieroriente
Unidad didáctica nuevo formato cieroriente
 

Kürzlich hochgeladen

Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfMercedes Gonzalez
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024IES Vicent Andres Estelles
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONALMiNeyi1
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdfValeriaCorrea29
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Katherine Concepcion Gonzalez
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Alejandrino Halire Ccahuana
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSYadi Campos
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptAlberto Rubio
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxFernando Solis
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOluismii249
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdfMiNeyi1
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...JAVIER SOLIS NOYOLA
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 

Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4. Tajume liwaisi Mi lengua sikuani BEATRIZ PÓNARE GONZÁLEZ Y LUIS ALFREDO PÓNARE, DOCENTES DE LA COMUNIDAD SIKUANI DE CUMARIBO
  • 5. Tajume liwaisi Mi lengua sikuani Serie Río de Letras Territorios Narrados PNLE Primera edición, Bogotá, febrero 2015 © Ministerio de Educación Nacional © Beatriz Pónare González, por el texto y la traducción © Luis Alfredo Pónare, por las ilustraciones ISBN: 978-958-691-699-8 Tiraje: 9000 Gina Parody d’Echeona Ministra de Educación Nacional Luis E. García de Brigard Viceministro de Educación Preescolar, Básica y Media Laura Barragán Montaña Directora de Calidad para la Educación Preescolar, Básica y Media Sonia Vallejo Rodríguez Subdirectora de Fomento de Competencias Sandra Morales Corredor Gerente del Plan Nacional de Lectura y Escritura Luis Eduardo Ruiz Coordinador del Proyecto Territorios Narrados Coordinación editorial: Juan Pablo Mojica Gómez Edición: Karina Wesolowski Diseño y diagramación: La Silueta Ediciones Ltda. Diseño de la colección: Tragaluz editores SAS Impresión: Panamericana Formas e Impresos SA Impreso en Colombia. Febrero 2015 Reservados todos los derechos. Se permite la reproducción parcial o total de la obra por cualquier medio o tecnología, siempre y cuando se den los créditos correspondientes al Ministerio de Educación Nacional. Libertad y Orden Tajume liwaisi = Mi lengua sikuani / Beatriz Pónare González y Luis Alfredo Pónare, docentes de la comunidad Sikuani de Cumaribo. – 1a. ed. -- Bogotá : Ministerio de Educación Nacional, 2015 p. : il. – (Río de letras. Territorios narrados PNLE ; 16) "Proyecto etnoeducativo institucional Piramirí". -- Incluye glosario. -- Texto bilingüe: sikuani - español ISBN 978-958-691-699-8 1. Sikuani (Lengua indígena) - Enseñanza 2. Sikuanis - Vida social y costumbres I. Pónare González, Beatriz II. Pónare, Luis Alfredo, il. III. Serie CDD: 498 ed. 20 CO-BoBN– a953679
  • 6. Tajume liwaisi Mi lengua sikuani CENTRO EDUCATIVO PIRAMIRÍ PENATOKAÜJUTSIKUENE PEKUJARUBI LIWAISI PIRAMIRÍ JAWATA «PROYECTO ETNOEDUCATIVO INSTITUCIONAL PIRAMIRÍ»
  • 7. Presentación ...no usar la lengua del niño indígena en el aula de clase y desconocer su cultura dentro de la enseñanza implica ignorar y rechazar la base fundamental para el desarrollo de sus capacidades, y para que él mismo se sienta valorado y respetado como ser humano. ÑAMOTENODÉVO ÑANDE REKOTEE Una nación diversa es una verdadera expedición hacia el conocimiento. En Colombia se hablan 68 lenguas nativas: 65 pertenecen a comunidades indígenas, dos son lenguas criollas —el creole del pueblo raizal de San Andrés y Providencia y el palenquero de San Basilio de Palenque— y una, el romaní, del pueblo gitano o Rrom. Cada lengua es una cosmovisión que llena de sentido el territorio, la memoria y la identidad cultural de estos pueblos. Gracias al trabajo pedagógico de las comunidades participantes del proyecto Territorios Narrados del Plan Nacional de Lectura y Escritura «Leer es mi Cuento», del Ministerio de Educación Nacional, hoy las escuelas colombianas tienen la oportunidad de acercarse aún más a esta riqueza. Así, estudiantes y docentes de todo el país podrán conocer, reconocer y valorar esta inconmensurable
  • 8. diversidad, aproximarse a la palabra viva de nuestros pueblos originarios, a sus mitos, leyendas, consejos, juegos y relatos que dan cuenta de su historia. El PNLE ha puesto en marcha esta iniciativa que promueve la implementación y fortalecimiento de proyectos de oralidad, lectura y escritura en el marco de los sistemas etnoeducativos propios, comunitarios e interculturales. Como resultado de procesos pedagógicos comunitarios acompañados por el MEN, se logró producir en esta segunda fase 11 nuevos materiales escritos en lenguas nativas de los pueblos emberá chamí, ẽbẽra katío, kofán, nasa, raizal, sikuani y wounaan, con su respectiva traducción al castellano. Leer y escribir en la escuela también nos debe permitir educar en la diversidad, mejorar la convivencia y favorecer la inclusión y la participación de todos los colombianos. Una vía para ello es hacer que los niños, niñas y jóvenes en las escuelas del país conozcan y valoren positivamente las diferencias culturales; por lo cual este proyecto da espacio a la diversidad y promueve la produccion textual recuperando la voz y las tradiciones propias de las comunidades. Con esta colección que entregamos al país, los docentes, estudiantes y las autoridades de los grupos étnicos, así como el Ministerio, contribuyen a impulsar lo consagrado por la Ley 1381 de 2010, ley de lenguas nativas, que en su artículo 17º indica la obligatoriedad de impulsar la producción de materiales de lectura en lenguas originarias, realizados por las propios pueblos interesados en ello. Los invitamos a compartir la palabra, la memoria y la identidad de estos pueblos y comunidades que encontraron en la lectura de sus territorios una posibilidad de narrar su existencia y, al llevarlas a lo escrito, nos convocan a un diálogo de saberes esencial para lograr el propósito de construir una Colombia en paz, equitativa y educada. Luis E. García de Brigard Viceministro de Educación Preescolar, Básica y Media
  • 9.
  • 10. Introducción Este libro, surgido de la articulación del Proyecto Territorios Narrados del Plan Nacional de Lectura y Escritura «Leer es mi cuento» y del Programa Todos a Aprender (PTA), es una cartilla bilingüe del abecedario sikuani. Escrito y traducido al español por la tutora del PTA Beatriz Pónare González, fue creado como una herramienta para la enseñanza de la lectura y la escritura en sikuani y en español. Tiene por finalidad mejorar la calidad de la educación de la comunidad sikuani, especialmente aquella perteneciente al Resguardo Santa Teresita del Tuparro y de su Centro Educativo Piramirí. Como si se tratase de un cuaderno de viaje científico, las imágenes de animales y plantas que emergen de estas páginas van dibujando el paisaje. La mayoría de las hermosas ilustraciones de Luis Alfredo Pónare, al haber sido pintadas de memoria en un taller en Bogotá, evidencian su compenetración profunda y cotidiana con la naturaleza. Así, en este abecedario, el lector podrá ver cómo se mueven las hormigas culonas (pübi) u oír las maracas (tsitsito) o sentir el frescor del agua (mera); al mismo tiempo, entrará en contacto con aspectos sagrados de la cultura sikuani, como los frutos y cultivos, que provienen del árbol de la vida, Kaliawiri, el cual estaba atado al cielo por bejucos. Agradecemos pues a la comunidad sikuani de Cumaribo por permitir que nos asomemos a su cultura y su arte a través de este bello abecedario, fruto del trabajo colectivo de los docentes preocupados por mejorar las competencias comunicativas de todos los niños, niñas y jóvenes de su comunidad.
  • 11.
  • 12. Los sikuani Los sikuani, también conocidos como kive (gente) o guahibos, son una etnia indígena que habita en los llanos colombianos y venezolanos. En Colombia la población sikuani tiene cerca de 23000 personas, que residen en los departamentos de Casanare, Guaviare, Vaupés, Vichada, Arauca, Meta y Guainía, a lo largo de los ríos Meta, Vichada, Orinoco y Manacacías, en las sabanas abiertas. Su lengua, el sikuani, forma parte de la familia lingüística guahibana. De esta se reconocen cuatro dialectos, aunque también hay otros en que se mezcla con el cuiba. El sikuani también tiene relación con la familia lingüística arawak, pero no por parentesco, sino por préstamos lingüísticos resultantes del contacto cultural. Originalmente eran grupos nómadas organizados en clanes denominados momowi. Según los mitos, cada clan desciende de un animal con pensamiento racional, cuyo nombre se antepone a momowi (nieto de) a manera de apellido. Estos grupos nómadas empezaron a asentarse desde el siglo XVIII en las vegas de los grandes ríos. Los sikuani siembran en conucos plátano, maíz, caña, piña y su principal producto, la yuca, con la que elaboran el mañoco, el casabe y la yucuta. Cerca de sus viviendas, en zonas más abiertas, siembran plantas medicinales y árboles frutales, como el mango, la papaya, la guama, el barbasco y el merey. Cuando se inicia el invierno, anunciado por las lluvias y el vuelo de los bachacos, hay pocos animales para cazar, así que los sikuani comen estas hormigas, gusanos de palma y otros insectos; además de harina de pescado y pepas de monte. Históricamente, la movilidad nómada favoreció que los sikuani resistieran las amenazas de la conquista española y de las incursiones de los pueblos caribe. Sin embargo, luego fueron víctimas del comercio de esclavos realizado por los portugueses en el río Orinoco y de las posteriores cacerías de indígenas promovidas por los fundadores de hatos ganaderos para hacerse con sus tierras. En la actualidad, también han sido víctimas del conflicto armado, con decenas de miles de desplazados.  
  • 14. Amo aba kua Mi abuelo teje guapa Akue �ane nonoji Mi abuela come ají A�ü na�uana bajanakabo Mi tío canta una canción sentimental
  • 16. Bofala pukata pej’i karuka El pavón pinta lapa está en la laguna con sus pececillos Bota eka amo En la casa está mi abuelo
  • 18. Dowatji jiwi benajaka El diablo asustó a la gente Dakato puna unuta La gallineta voló en el monte
  • 19. lluvia ñame nombre propio de persona estar sentado están sentados mamá cabezón estar ocupado esperar o cuidar ema emairi eko eka éna ena era enatsi eweta
  • 20. Ena eka Mi mamá está sentada Ena eweta Mi mamá cuida Ema bitso Está lloviendo mucho
  • 22. Baratsuito fiaba bajayakunua El pájaro canta en la mañana Akue fuka pese Mi abuela dobla la ropa Ame neto kapata dujuai fobi Mi tía me trajo un bojote de pescado
  • 24. Ofaebü �ane inojo La lapa come moriche* Iso ita ire Brasa de leña Kaponajü iso ita ire ta kobeta Llevo brasas en mis manos Iri �ane inojo El ratón come moriche
  • 26. Jororoto fiaba unuta El búho canta en el monte Amo sinetsi jomo A mi abuelo lo mordió una culebra
  • 27. catumare* cosa envuelta morichal gallinazo perico curito* mariposa grande enseñar burlar llevar lavar mala suerte en la cacería kote kone kuabo kekere kinikinito kokoto kokóto kujaruba kapóna kapona kiata kowa
  • 28. Amo kote kua Mi abuelo teje catumare Kokóto punaponapona La mariposa vuela
  • 30. To�ota�ü limatoübü Rompí una botella Luelue pukata nuka El alcaraván playero está en la laguna
  • 32. Ajü mera apa Mi tío toma agua Witsara mene awajubua El río Vichada está crecido
  • 34. Pebi nakueneba El hombre trabaja Najibü pukata jua El pato nada en la laguna Nicola uba nonoji Nicolás siembra ají Ame nota pübü Mi suegra coge bachaco  
  • 35.
  • 36. guama mastranto* icotea* animal muerto con gusanos loro real venado seje* armadillo gigante Ono �ane peri El loro come casabe Ono �ane oti El loro come guama oti o�i ope oro ono owebi o�aü okaro
  • 37. casabe hombre conuco laguna raya de río letra hormiga bachaco pasto irse peri pebi pabi puka pone pitane pübü pona póna
  • 38. Pebi boka El hombre descansa Pukata nuka tsaki En la laguna está el gabán*
  • 39. acostarse ve (ir) venga halar verde el día está fresco ruka rekamure renamüre robota raüna rübuna
  • 40. Eto ruka buta Héctor está acostado en el chinchorro Makobü abajü raüna El mango todavía está verde
  • 41.
  • 42. Akue siba newajü Mi abuela raspa yuca Peyakinaewi seta pejaejawa Los estudiantes cocinan los alimentos   asar raspar fumigar fermentar diarrea avispa pequeña mariposa mediana muerde chicharra (insecto) cocinar seba siba suba süno sulia sunuto sonoto sine siãto seta
  • 43.
  • 44. mi marido mi novio mi novia madrastra o tía barbasco doméstico* cachama* ver vemos asiento de pubertad* morir peine alcaraván sabanero* gusano tamona tajajaranü tajajarawa taenawa taluma tátama tane tanetsi tapi tüpa tiapa tiatia tolenaito Tajajaranübeje pana jua nakuenebajü beje Mi novio y yo trabajamos juntos Tamona istawa pita Mi ex marido se casó con otra mujer
  • 45. garzón soldado* paloma cortar sembrar monte ojinegro* guabina* pequeña caribe pechirrojo* palo navideño uku ukukuto ukuta ubare unu uni usui ululuito umanae
  • 46. Upeto pekasubinü �anepana La mojarra frita es sabrosa Ukukuto fiaba bajayakunua La paloma canta en la mañana Uku pukabota dujujai �aenuka El garzón soldado* come pescado en el estero
  • 48. Tamona bitso üba Mi marido es muy celoso Ütsüjü bitso Hay mucho humo Pabita apa�ayo ünübo En el conuco hay mucho bejuco Ütjübürü nuka naejawata El pajuil* está en un árbol Ütjübürü �ane pekuri El paujil come pepa
  • 49.
  • 50. Eto �aina pe�ania tsitsito Héctor tiene una maraca bonita Tsipuini natobüjeba El azulejo pone huevos gabán perdiz temblador* maracas picúa* gris rojo mochilero* rabipelado* cucha* catarnica* azulejo martín pescador* tsaki tsakanito tsamai tsitsito tsutsubo tsüküna tsobia tsoko tsika tsama tseba tsipuini tsejeto
  • 52. Tjitji ya eka makonaeta La piscua* está en la mata de mango Awiri tjütjübü �aina El perro tiene garrapatas Tjobü �ane na�arebo La cotorra come cucurito
  • 54. Wakara natobüjeba La gallina pone huevos Tomarata waeso apaj̈ayo En el pueblo hay muchos zancudos Wiji ruka El oso perezoso está colgado Pewaübünü waüba El yerbatero cura Waijabo Ya es verano Wa�o eka petsewinaeta El guaco está en un palo seco
  • 55.
  • 56. J̈amü �ainame wakara Usted tiene una gallina J̈amü poname avionta Usted se fue en avión J̈ura �ane �urui El loro come marañón �ane �anü �amü �aneba �a�arawa �oro�orojai �urui comer yo usted arreglar hormiga roncar marañón
  • 58. Yama�ü jopa Cayó un rayo Yama�üto kanajetajũ Vendí la escopeta Yajewi pitsapa merawi Los duendes salen de noche 
  • 59.
  • 60. Glosario Alcaraván sabanero Alcaraván playero Barbasco Bejuco Bojote Bujío Cachama Cacure Cajaro Catumare Caribe pechirrojo Catarnica Curito Cucha Cucurito Gabán Garzón soldado Guabina ave pequeña caracterizada por su copete. Vive cerca de los ríos y también se le llama avefría. ave pequeña que habita en las riberas de ríos y en la costa. También se le conoce como turillo o chorlo de collar. planta usada para la pesca. clase de plantas trepadoras de tallos largos y hojas colgantes. paquete o atado y su contenido. También se usa para denotar mucha cantidad de algo. ave que reposa en caminos de tierra y cuyos ojos brillan en la oscuridad. También conocida como atajacaminos. pez amazónico que llega a pesar hasta 35 kilos. trampa para peces hecha con bejucos. pez de río de la familia de los bagres también conocido como pez gato cola roja. cesta de carga que también se utiliza en la fermentación de la yuca para el casabe y el mañoco. pez de la familia de la piraña. loro negro. pez de río muy popular y apetecido para sancocho. En Vichada, durante el mes de marzo, se realiza el Festival Internacional y Reinado del Curito. pez amazónico también conocido como pleco leopardo. palma amazónica. Una de las fuentes de biodiesel. ave también llamada cigüeña llanera o gabán peonío. ave grande de largo pico y cuello rojo. pez de agua dulce. Mide cerca de 30 centímetros y es muy apreciado por su carne.
  • 61. ave de la familia de las garzas. Tiene plumaje blanco y el dorso gris oscuro cesta aplanada usada para la preparar la yuca o colocar diversos alimentos. tortuga de agua dulce. represa tejida para contener peces. árbol leñoso que nace como una planta epífita. Germina en otro árbol al cual termina asfixiando para tomar su lugar. cesta para la harina de yuca. tubérculo conocido como yampi o ñame blanco, tiene también variedades moradas y negras. ave pequeña de plumaje turquesa y vientre naranja. planta de la familia de la menta. ave amazónica de plumaje café negruzco. Su nombre proviene de la forma que le da a su nido. palma llanera que puede alcanzar hasta los 10 metros de altura. tortuga terrestre nativa de sabanas y bosques. ave migratoria. Guaco Guapa Icotea Liwai Matapalo Mapire Mapuey Martín pescador Mastranto Mochilero Moriche Morrocoy Ojinegro
  • 62. barracuda. Pez carnívoro de aguas profundas que mide entre 45 centímetros y 1,8 metros. ave llanera de larga cola, plumas rojizas y carne de sabor desagradable. pez de río de la familia de los pavones que llega a pesar hasta 10 kilos. marsupial de los llanos muy agresivo. También conocido como zarigüeya. residuo de las cañas que queda después de segar. instrumento de palma tejida usado para exprimir yuca. tipo de palma de la que se extrae aceite. asiento de pubertad. Según el rito para la primera menstruación, allí debe estar la joven durante «el rezo del pescado». anguila eléctrica. tortuga de los ríos amazónicos. pez silúrido de cabeza grande que llega a pesar 250 kilos y medir 3 metros. Picúa Piscua Pavón pinta lapa Rabipelado Rastrojo Sebucán Seje Tapi Temblador Terecay Valentón
  • 63.
  • 64.
  • 65. Tajume liwaisi / Mi lengua sikuani se compuso en caracteres Source Sans Pro y Pluto. Se imprimió sobre bond de 90 gramos en Bogotá, Colombia.