1. Word Wise provides high quality
English to French translation services
in a professional and timely manner.
CHRISTINE A. KEENAN, B.S.L.
Certified Translator / Traductrice agréée
Looking for a translation company
that will exceed your expectations,
translation after translation? You’ve
come to the right place!
Word Wise has a mandate of helping
companies communicate more easily with
their French customers. Whether your text
is an official report, a training guide, a
newsletter, a Web site or an advertisement,
Word Wise will translate it within the
required time frame. We specialize in the
following areas: administration,
management, human resources, education,
tourism, publicity, marketing, policies, and
You can depend on our:
• fast service
• and competitive rates
Fast Translation Services
We know that time is often important
when it comes to translations. We pride
ourselves on providing high-quality
translation services, and fast turnaround
for your French translation
Reach a broader audience: translate
your website and brochures.
682 Charlotte Street
Sudbury ON P3E 4C2
Phone: (705) 675-8448
Cell: (705) 561-8170
Helping you communicate with
your French customers…
around the world
Christine A. Keenan
Certified Translator /
682 Charlotte Street
Tel.: (705) 675-8448
Cell.: (705) 561-8170
2. ASSOCIATIONS AND MEMBERSHIPS
English to French accreditation by the
Association of Translators & Interpreters
of Ontario (ATIO)
Member (by affiliation) of the Canadian
Translators, Terminologists & Interpreters
Working in different languages can
sometimes be a bit overwhelming. Many
find it easier to first create documents in
their native language and then translate
them. This may prove to be another time-
consuming challenge, the result of which
may also have to be edited and proofread.
Word Wise offers you the benefits of both
our translation and copy-editing services in
one convenient package, leaving you to
spend your time and energy on other
Our primary focus is on English to French
We provide accurate, effective and sensible
translations, tailoring your documents to
the purposes for which they are intended.
You receive your original draft together
with the translated version in the format in
which it is submitted.
Quality work has always been, and
remains, our main concern.
The quality of your French language
translations has a direct impact on you and
your business. Therefore, it is essential that
any French translation you have done is of
the highest possible quality.
At Word Wise, we adhere to rigorous
quality control procedures at every stage of
the translation process. After each
document is translated, we carefully review
it in order to achieve the highest quality
standards, paying special attention to
grammar, punctuation, spelling and
appropriate idiomatic usage.
Our translation projects are rated based on
the word count of the source language. We
will be glad to provide a quotation upon
AS EASYAS A, B, C…
a) Get a price quote for your translation
b) Send us your files/documents via
email, fax or delivery service.
c) Your files/documents will be
professionally translated and returned
to you before your deadline.
What should I do before contacting a
Ascertain the type, subject matter, length
(word and page count) and format of the
document to be translated. Also, determine
what your timeframe is.
How fast can translators work?
Experienced translators produce an average of
2,000 words per day. This includes translation,
terminology searches, proofreading and
How do I pick the right translator?
Translators are language professionals with
specific areas of expertise. Look for a seasoned
translator with experience in the subject matter
relating to your documents. Make sure that the
translator is able to produce the translation in
the format required.
Why do translation rates vary so much?
In translation, like in any other field, you get
what you pay for. When working with
translators, consider that you are paying for
their time, their experience and their
equipment. Urgency, complexity and
formatting also have an impact on price.
Why should I collaborate with the
Good communication saves time at both ends
and is the key to successful long-term
relationships. Try to give the translator as
much background material as possible (i.e.
glossaries, previous translations, technical
literature). Provide contact details for further
clarifications. Have the translations checked by
a specialist in the target language. Give
feedback to the translator and advise of any
changes made to the translations. This will save
you both time in the future.