Contrast and compare Indian and American culture and communication styles to improve bi-directional communication and working effectiveness between groups. Useful for American managers with offshore teams in India.
Siliguri Escorts Service Girl ^ 9332606886, WhatsApp Anytime Siliguri
Â
The US & India: Bridging the Communication Gap
1. Based on âSpeaking of India:
Bridging the CommunicationGapWhenWorkingWith Indiansâ
by Craig Storti
2. ïĄ Our company is a successful Indo-American partnership and
we want to build on our past success.
ïĄ Our company is getting this stuff right
ïĄ Understanding our cultural differences and how they
influence our communication will increase understanding and
harmony, and result in better products for our customers and
better relationships and working environment for all of us.
ïĄ This is my first trip to India. I read a number of books on India
and its culture and wanted to share what I learned.
ïĄ I am also here to learn from you and hope you will share your
experiences with me.
3. ïĄ Cultural conditioning
ï§ We all think the way we behave is normal and natural
ï§ All of us believe all other ways of behaving are
abnormal and unnatural
ï§ We are unaware of our own culture and assumptions
ï§ We filter everything we see and hear through our own
cultural bias
ïĄ Culture is a major influence but not the only one
ï§ Personality, education and upbringing, exposure to
other cultures through travel or personal and business
relationships.
4. ïĄ This is not about how we see ourselves
ïĄ This is about how others see us
ïĄ This is about the workplace
ïĄ Generalizations are just that: generalizations
ïĄ The average Indian or the average American doesnât exist
ïĄ The real Indian or American in front of you is the real Indian or
American â get to know that person and donât judge him or
her by cultural stereotypes.
ïĄ This is about forging a mutual understanding so that we can
enrich each otherâs experience and enhance our common
success.
5. ïĄ We are not judging one culture against
another â we are comparing my observations.
ïĄ There may be disagreement on specifics.
ïĄ One way is not better or worse, itâs just
different.
6. Note that this refers to traditional values and that more and
more, especially at Our company, we are more and more alike.
Indians Americans
For the good of the group Standing on your own two feet, getting
oneâs own way
Group-oriented Individual-oriented
Extended family Nuclear family
Hierarchical Matrix, egalitarian
Communicate to preserve harmony Communicate to share information
Saving dignity âIn your faceâ
Respect for elders The âmeâ generation
Value harmony Encourage conflict, survival of the fittest
7. ïĄ Saving dignity
Most of what is done and not doneâand
especially what is said and not saidâcomes down
to the need to save dignity.
ïĄ Preserve harmony
The primary purpose of communication is not to
exchange information but rather to preserve
harmony and avoid giving offense.
8. ïĄ Some Indians may express difficult messages in
two ways:
ï§ by what you do not say
ï§ by what you donât quite say, by implying, hinting, or
suggesting rather than by being explicit.
ïĄ Some Indians may say what other people want
to hear, that they
ï§ are able to do something that has been asked of you
ï§ will give positive feedback on a suggestion or idea
ï§ donât need any help
9. ïĄ It is sufficient for some Indians merely to
refrain from saying something positive for
another Indian to actually hear something
negative.
10. ïĄ The overriding goal inWestern-style
communication is to exchange information and
(often) to get oneâs way.
ïĄ What the other person does or does not want to
hear is largely irrelevant to Americans
ïĄ Americans are free to say what theyâre thinking.
ïĄ The goal: to convey what is in the mind of the
speakerâhis or her
ideas, opinions, knowledge, wishesâto the mind
of the listener.
ïĄ âsay what you meanâ and âmean what you sayâ
ïĄ âget to the pointâ
11. ïĄ Americans tend to be individual- and self-oriented.Americans must learn
to how to get along with others and function in groups, but there is a
parallel emphasis on the development of the individual.
ïĄ Many cultures think we are very barbaric to âpushâ our young people out of
the nest completely alone in the world. American culture can seem cold
and isolating.
ïĄ The central function of the family is to prepare its members to be able to
live on their own.
ïĄ Families guide and encourage their members to become independent and
self-reliant, to assume responsibility for themselves. Individuals are raised
to be able âto stand on their own two feetâ
12. ïĄ Americans donât like to depend on other people.
They donât like to owe them, need them, or be
beholden to them.
ïĄ They want to be freeâand freedom means not
having to worry about what other people think
or what they will say; it means having to answer
to no one but ourselves.
ïĄ They are not taught to neglect family (though
the popular culture promotes this) but rather to
simultaneously develop their own
personal, individual identity and autonomy.
13. ïĄ Americans are not completely oblivious to
the feelings of others and are quite capable of
being diplomatic and tactful when the
occasion calls for it.
ïĄ But the occasion calls for it far less often in
the US than in India.
14. ïĄ If the goal of Indian-style communication is to preserve and
strengthen personal relationships, the goal ofAmericans is
to exchange information and to have things turn out the way
they want.
ïĄ Indians hear what people donât say or what they donât quite
say, and read between the lines to sense the message.
ïĄ ForAmericans the words are the message, and messages
that come in other forms usually donât get delivered.
ïĄ While Americans are busy trying to âspeak their mind,â
Indians are busy trying to read and speak the other personâs
mind.
15. ïĄ BRIGITTE: I was wondering, Sumitra, if your team
can come in on Saturday?
ïĄ SUMITRA: Saturday?
ïĄ BRIGITTE:Yes. Just for a couple of hours.
ïĄ SUMITRA: I see.
ïĄ BRIGITTE: Just to finish up that application test.
ïĄ SUMITRA: Right.
ïĄ BRIGITTE: I think Ramâs team is coming in also, so
it should go pretty fast.
ïĄ SUMITRA:Yes.They work quite fast.
ïĄ BRIGITTE: So what do you think, Sumitra?
ïĄ SUMITRA: Let me ask my team and get back to
you.
ïĄ BRIGITTE: No problem.
16. ïĄ What was Brigitte saying?
ïĄ What was Sumitra hearing?
ïĄ What was Sumitra saying?
ïĄ What was Brigitte hearing?
17. ïĄ JOANN: Howâs everything going, Kartik?
ïĄ KARTIK: Fine, fine.
ïĄ JOANN:Are we still on schedule?
ïĄ KARTIK: Oh yes.Weâre working extra hard on this.
ïĄ JOANN:Great. My people are anxious to see the new
application.
ïĄ KARTIK: Iâm sure.When are they expecting to see it?
ïĄ JOANN: By the end of the week, like we agreed.
ïĄ KARTIK: I see. It turned out to be quite a big job, didnât
it?
ïĄ JOANN:Thatâs for sure.Thanks for all your
help, Kartik.
18. ïĄ What was Joann saying?
ïĄ What was Kartik hearing?
ïĄ What was Kartik saying?
ïĄ What was Joann hearing?
19. ïĄ âYesâ is the indispensable word in Indian culture
where preserving harmony and maintaining
good interpersonal relations are two of the
greatest goods.
ïĄ âIndia has had a hierarchical society and
hierarchies depend on not giving offense
ïĄ For Indians the word âyesâ by itself is really the
equivalent of theWestern âUh huh.â It only
means Iâm listening, Iâm hearing you. Itâs not a
positive answer but merely a polite response, a
routine acknowledgement.
20. ïĄ For Americans âyesâ is a positive answer to a
question or inquiry, as in I understand, I
agree, I accept, I approve.
ïĄ WhenAmericans say âyes,â it is usually an
answer to a question, and when they hear
âyes,â they assume itâs the answer to their
question.
ïĄ There is an expectation that an action will
follow âYesâ
21. ïĄ Since âyesâ merely means âuh huh,â
Americans should disregard the âyesâ and
listen to what an Indian says next.
22. ïĄ In group-oriented cultures, telling other
people what they donât want to hear often
canât be done in a directAmerican way.
ïĄ Just never say ânoâ or any other blatantly
negative formulation, unless talking to a
subordinate.
ïĄ How to say ânoâ?The Indian ânoâ is not a
negative statement, but rather the absence
of a positive statement where âyesâ is clearly
desired.
23. ïĄ KUMAR: Marian! How are you?
ïĄ MARIAN: Iâm fine, thanks. I was
wondering, Kumar, what you would think if we
decided to move up the date for the systems test?
ïĄ KUMAR: Move it up?
ïĄ MARIAN: Just by a week, at the most.
ïĄ KUMAR: I see. Do you think itâs possible?
ïĄ MARIAN: Should be. But what do you think?
ïĄ KUMAR: Me? I guess you donât see any problems?
ïĄ MARIAN: Not really. My people can be ready at this
end if your people can be up to speed by then.
ïĄ KUMAR: I see.
24. ïĄ What was Kumar saying?
ïĄ What was Marian hearing?
ïĄ What was Marian saying?
ïĄ What was Kumar hearing?
25. ïĄ BILL:We need to schedule our tour of your
facility.
ïĄ ANU: Of course.
ïĄ BILL: How about nextTuesday morning?
ïĄ ANU:Tuesday?
ïĄ BILL:Yes, would 10:30 be OK?
ïĄ ANU: 10:30? Is it good for you?
ïĄ BILL:Yes, itâs fine.
26. ïĄ What was Anu saying?
ïĄ What was Bill hearing?
ïĄ What was Bill saying?
ïĄ What was Anu hearing?
27. ïĄ Communication problems often begin where you
communicate ânoâ. We do not hear âno,â but you
may believe we understand, and we likewise
believe we understand.
ïĄ When Indians and Americans both mistakenly
believe communication has been successful, this
sets up inaccurate expectations that can result in
surprise, and often in
disappointment, frustration, and mutual
mistrust.
ïĄ These incidents are in fact legitimate, honest
misunderstandings, with neither party at fault.
28. ïĄ One of the most common ways Indians
communicate ânoâ is not to say anything in
response to an inquiry.
ïĄ A lack of a response may be your responseâ
and itâs not a positive one.
ïĄ If thereâs any way the Indian could respond
positively to our suggestion and tell us what
we want to hear, you would do so.
29. ïĄ Another way to get around saying ânoâ is to
simply dodge or avoid any question that
would have to be answered in the
negative, which is often accomplished simply
by changing the subject.
30. ïĄ KARL:Ashok, howâs the data analysis going?
ïĄ ASHOK: Not too bad.
ïĄ KARL:Will it be ready for the meeting?
ïĄ ASHOK:The meeting? Right.When is that
scheduled for again?
ïĄ KARL: Friday.Your guys will be ready, right?
ïĄ ASHOK:Actually I wanted to ask you about the
meeting.Whoâs going to be there exactly?
ïĄ KARL:Well, my team, Sharonâs team, and
probably Ericâs people.
ïĄ ASHOK: I see. Should be very interesting.
31. ïĄ What was Ashok saying?
ïĄ What was Karl hearing?
ïĄ What was Karl saying?
ïĄ What was Ashok hearing?
32. ïĄ A related technique is to put off the answer to a
question or request, using replies such as these:
ï§ âLet me ask my team.â*
ï§ âIâll get back to you on that.â*
ï§ âLet me look into it.â*
ï§ âCan I call you later?â
ï§ âCan we talk about this another time?â
ï§ âIâll make some inquiries.â
ï§ âLet me follow up on that.â
ïĄ *Also a legitimate response to gather information
33. ïĄ Repeating the Question
ïĄ Turning the Question on the Speaker
ï§ âDoes that work for you?â
ï§ âIs that good for you?â
ï§ âDo you think thatâs possible?â
ï§ âIs that what you would like?â
ï§ âIâm not sure.What do you think?â
ïĄ Hesitation
34. ïĄ Indians also express ânoâ is with a qualified or
conditional âyes.âWhen given a positive responseâ
sure, fine, yes, OK, listen to what follows.
ï§ âThat should be OK/possible.â
ï§ âThat might be OK/possible.â
ï§ âThat shouldnât be a problem.â
ï§ âPerhaps.â âMaybe.â âPossibly.â âProbably.â
ï§ âGood chance.â âGood possibility.â âI think so.â
ïĄ For Indians, qualifiers are usually not something
between âyesâ and ânoâ: they are much closer to âno.â
36. ïĄ Bringing up the subject of the schedule or deadline
ïĄ Mentioning that the schedule is inconvenient or ambitious.
ïĄ Asking if the deadline is still good for us.
ïĄ Asking if all parts of the work need to be done by the deadline or if
certain parts could be done later.
ïĄ Talking about how busy you have become.
ïĄ Mentioning that part of the project is taking longer than expected.
ïĄ Mentioning that some parts of the project are on schedule.
ïĄ Asking if members of another team are busy or observing that they
donât appear to be very busy.
ïĄ Mentioning how late people are working each day or how much
overtime people are putting in.
ïĄ Mentioning that some people are coming in on the weekends.
ïĄ Pointing out how another team was recently given more time to
finish their project.
37. ïĄ Answering with any kind of qualifier:
ï§ âThat might be possible.â
ï§ âWe can probably do that.â
ï§ âWeâll try our best.â
ïĄ Postponing the answer:
ï§ âLet me ask my team.â
ï§ âCan I get back to you on that?â
ï§ âIâll check my calendar.â
ïĄ Not answering or responding with a question:
ï§ âDo you think thatâs possible?â
ï§ âIs that what youâd like?â
ï§ âWould you like us to be available?â
ïĄ Making references to how busy you are.
ïĄ Agreeing to the request and then bringing it up
again later in the conversation or in an e-mail.
38. ïĄ Repeatedly mentioning how busy you are.
ïĄ Mentioning that something is taking longer than expected.
ïĄ Implying that a deadline might be missed (hoping we will
then ask why).
ïĄ Mentioning that something was more complicated or more
involved than you had originally thought.
ïĄ Talking about another team that recently needed and
received help.
ïĄ Talking about a time in the past when you received help in a
very similar situation.
39. ïĄ Negative feedback has nothing in common
with telling people what they want to hear
and for Indians is practically akin to torture.
40. ïĄ BILL: So what did you guys think of that suggestion I e-
mailed you about last week?
ïĄ SUNIL: Last week?
ïĄ BILL:You know, the idea to . . . .?
ïĄ SUNIL: Oh, yes. I remember.Yes, we got that one.
ïĄ BILL: And?
ïĄ SUNIL:We had some good discussions.
ïĄ BILL: Great. What did you think?
ïĄ SUNIL: Deepok actually had another idea.
ïĄ BILL: Great. Iâd like to hear it, but before that, what did
you think of my suggestion?
ïĄ SUNIL:Youâd like us to try that, then?
ïĄ BILL: If you think it would work.
ïĄ SUNIL:We liked the one part where you said . . . .
ïĄ BILL: Great.
41. ïĄ What was Sunil saying?
ïĄ What did Bill understand?
ïĄ What was Bill saying?
ïĄ What did Sunil understand?
42. ïĄ No Response
ïĄ The RepeatedQuestion
ïĄ AVery Loud Silence
ïĄ Suggesting an Alternative
ïĄ Asking Our Opinion
ïĄ Damning with Faint Praise
43. ïĄ Do Indians think Americans mean the same things they do when
we accidentally say these things?
ïĄ Yes
You interpret through your own cultural lens and think Americans
mean the same things, just as Americans interpret through our own
cultural lens and assume Indians mean the same things.
ïĄ No
Indians who work with Americans for awhile or who live abroad
learn not to interpret through your own culture.
Although you can take the boy out of India, you canât take India out
of the boy!
44. ïĄ Americans can get better at reading Indians
ïĄ Americans can also get better at talking like
Indians â valuing tact, harmony and respect.
ïĄ Indians can get better at talking like
Americans.
ïĄ Ideally letâs meet in the middle, bringing
together the best of both cultures.
Western business practices generally prevail in
international settings, but thereâs room for
cultural sensitivity.
45. ïĄ Two key messages
1.These techniques Indians may use will not be
understood the way you think they will
2. Indians need to be much more explicit in
delivering negative messages. In other words, you
have to learn how to be more direct.
47. ïĄ Be more direct
ï§ The Indian version of direct comes across to
Americans as indirect and is often misunderstood
ïĄ Being âdirectâ means being âbluntâ and close
to impolite to an Indian but Americans do not
take it that way.
48. ïĄ No, but if there is bad news, weâd rather hear
it sooner than later.
ïĄ Business concepts: Risk & Risk Mitigation
ï§ In advance, try to identify
âȘ What might go wrong
âȘ If something goes wrong, how to lessen the impact
ïĄ Part of risk mitigation is calling out problems
as soon as they are identified so we can deal
with them
49. Deliver bad news more forcefully
The way you deliver bad news does not make the news sound bad to
Americans
Your forceful may seem extreme or exaggerated to you but Americans
wonât take it that way.
âWithholding commentâ will be seen by Americans as âno
commentâ, meaning âno opinionâ
Give bad news as soon as youâre aware of it
50. ïĄ Americans value successful outcomes in the project or
business adventure above group harmony.
ï§ Itâs more important to point out problems early on, than to risk
being impolite or disrespectful.
ïĄ Americans worry much less about dignity than Indians
do, so it is more difficult to embarrass them.
ïĄ âyesâ is interpreted as a positive responseânot just âI hear
youââby most Americans.
ïĄ Itâs perfectly acceptable, even necessary, to use the word
ânoâ with Americans.
ïĄ For Americans, the absence of âyesâ does not mean ânoâ
ï§ they need to hear the words âno,â ânot,â or some other type of
negation.
ïĄ Americans seldom assign any meaning to what is not said.
51. ïĄ Americans want you to âspeak your mind,â meaning, say what you
actually think, not what you think they want to hear. This should be
empowering to Indians.
ïĄ Qualified or conditional responsesâpossibly, maybe, I think soâ
do not mean ânoâ to Americans; if anything, they are closer to
âyes.â
ïĄ To communicate bad newsâweâre behind schedule, something is
not possible, we need helpâyou need to use these words exactly
or something very similar.
ïĄ To communicate negative feedback you must say something
negative, not merely refrain from saying anything positive.
ïĄ When Americans are what you consider impolite and rude, this is
almost never what they intend, and they would be embarrassed to
know this is how they were coming across to you.
52. ïĄ Observe what Americans are doing and listen to how we talk to each
other; this is probably the right way to behave in our culture and how
weâre expecting you to behave.
ïĄ Donât force yourself to adopt American behaviors that make you feel
very uncomfortable; find a compromise between what you would do in
India and what Americans are expecting.
ïĄ The way people communicate is not arbitrary or capricious, something
they can easily change. Behavior springs from deep within and is the
result of layers of cultural conditioning laid down at an early age and
reinforced by years of experience.
ïĄ To change behavior is a slow and gradual process that requires overriding
deep-rooted instincts and closely monitoring oneâs everyday actions.
53. ïĄ Cultural differences are real, but there is
another problem: Americans donât
understand Indians
Not what you mean, but the actual words
Why not?
speed and accent
54. Two language families
1. Indo-Aryan in the North
2. Dravidian in the south
Tamil,Telugu, Kannada and Malayalam
The worldâs fastest languages
Tamil is the worldâs fastest language
Dravidian speakers tend to speak English as fast as
their native tongues.
They speak too fast for Americans to understand
55. ïĄ Northern Indian accents are easier for
Americans
ïĄ Most off-shoring, out-sourcing is in the South
ïĄ Most Americans donât group up hearing
people speak English as a second language
56. ïĄ Not British or American English but itâs own
legitimate version of English
ïĄ Unique vocabulary and idioms
57. Clubbing Snaps
Fresher Hi tech
A cover A scale
Sheâs eating my brain A mixi
Bills Canteen
Prepone A real time pass
Good name Purse
Curd Homely
Lakh
58. ïĄ You may be surprised Americans donât
understand you
ïĄ Why?
ï§ You have been speaking to other Indians who
speak the way you do
ïĄ Americans arenât used to your speed, accent
or vocabulary
59. ïĄ Indians have a tendency to interrupt
ïĄ America turn-taking
ïĄ Indian turn-taking
60. ïĄ The overlap is acceptable in India and not uncommon if it is
clear what the other speaker is trying to say
ïĄ To Americans the Indian overlap is an interruption and is
considered rude
ïĄ Americans may complain that Indians monopolize the
conversation but Indians are actually expecting Americans to
interrupt them in customary places
ïĄ Americans generally wonât interrupt because to them itâs rude
61. ïĄ Americans also speak with accents and use
vocabulary, idioms, and colloquial
expressions Indians donât always understand.
ïĄ We need to slow down and enunciate
ï§ Djeetyet?
ï§ Squeet
ï§ Wchupto? âsup?
62. ïĄ Itâs up in the air.
ïĄ Weâll just have to wing it.
ïĄ Thatâs a piece of cake.
ïĄ Theyâre getting cold feet.
ïĄ Weâre out on a limb.
ïĄ Thatâs a real can of worms.
ïĄ He doesnâtâ have a prayer.
ïĄ Sheâs under the weather.
ïĄ They bit off more than they could chew.
ïĄ No sweat.
ïĄ Win-Win/Win-Lose
63. ïĄ That will never fly.
ïĄ Give me a ballpark figure.
ïĄ Itâs a whole new ballgame.
ïĄ We struck out.
ïĄ That was a close call.
ïĄ Heâs out in left field.
ïĄ He hit it out of the park.
ïĄ That was a home run.
ïĄ Youâll never get to first base with that idea.
ïĄ They threw us a curve (or curve ball).
ïĄ Grand slam.
64. ïĄ Slow down
ïĄ Donât assume your accent has disappeared after a short
reduction class
ïĄ Americans may be embarrassed to ask you to slow down or
repeat. Look for signs we may be confused.
ïĄ AskAmericans to define expressions you donât understand
ïĄ Take care in using Indian English vocabulary and expressions
ïĄ On the phone, slow down even more
ïĄ Donât interrupt Americans
65. Expression Meaning
It's up in the air. It has not been decided
Weâll just have to wing it. We donât have a plan
Thatâs a piece of cake. Thatâs very easy
Theyâre getting cold feet. They have some concerns; theyâre getting or worried
Weâre out on a limb. Weâre taking a chance/risk
Thatâs a real can of worms. Thatâs a lot of problems; a real mess
He doesnâtâ have a prayer. There is no chance/possibility
Sheâs under the weather. Sheâs not feeling well
They bit off more than they
could chew.
They are trying to do more than they can handle
No sweat. Thatâs not a problem
Win-Win We both get something good.
Win-Lose One of gets something good, the other does not
66. Expression Meaning
That will never fly That wonât work
Give me a ballpark figure An estimate, a rough guess
Itâs a whole new ballgame A new set of circumstances, new situation
We struck out We failed
That was a close call We almost made a mistake
Heâs out in left field Heâs not aware of whatâs going on
He hit it out of the park He did a very good job
That was a home run That was very successful
Youâll never get to first base
with that idea
That wonât work
They threw us a curve (ball) They did something we were not expecting
Grand slam That was a complete success
ïĄ
67. Speaking of India: Bridging the Communication GapWhen
WorkingWith Indians
by Craig Storti
Culture Shock: India
by Gitanjali Kolanad
India - Culture Smart!:The Essential Guide to Customs & Culture
by Becky Stephen
Enjoying India:The Essential Handbook
by J.D.Viharini