A lenda árabe fala sobre dois amigos que discutiram durante uma viagem pelo deserto, onde um deu um tapa no outro. Quando se magoaram, o amigo escreveu na areia, mas quando foi salvo de se afogar, escreveu na pedra, para que o bom momento fosse lembrado para sempre. A amizade verdadeira perdoa as ofensas, mas guarda com carinho os bons momentos.
1. QUEM É AMIGO E TEM AMIGOS VAI PERCEBER ! CHI È AMICO E TIENE AMICI, CAPIRÀ!
2. Diz uma lenda árabe que dois amigos viajavam pelo deserto e em um determinado ponto da viagem, discutiram e um deu uma bofetada no outro. Narra una legenda Araba che due amici viaggiavano per il deserto e ad un certo punto del loro viaggio iniziarono una discussione ed uno diede un ceffone nell'altro.
3. O outro, ofendido, sem nada poder fazer, escreveu na areia: “ Hoje, o meu melhor amigo deu-me uma bofetada no rosto.” L`altro offeso senza dir niente scrisse sulla sabbia: “ Oggi, il mio miglior amico mi ha dato uno schiaffo sul viso”
4. Seguiram adiante e chegaram a um oásis onde resolveram tomar banho. O que havia sido esbofeteado e magoado começou a afogar-se, sendo salvo pelo amigo. Ao recuperar-se, pegou um canivete e escreveu na pedra: “ Hoje, o meu melhor amigo salvou a minha vida.” Proseguendo nel viaggio giunsero ad un'Oasi e li decisero di fare il bagno. Quello che era stato schiaffeggiato si sentì male e stava per affogare ma fu salvato dall’amico. Quando si riprese dal malore, prese un temperino e scrisse sulla pietra: “ Oggi il mio miglior amico mi ha salvato la vita”
5. O outro amigo perguntou: “Por quê é que, depois que te magoei, escreveste na areia e agora, escreves na pedra?” Sorrindo, o outro amigo respondeu: “Quando um grande amigo nos ofende, devemos escrever onde o vento do esquecimento e o perdão se encarreguem de apagar a lembrança. L’altro gli domandò: come mai prima, quando ti ho offeso, hai scritto sulla sabbia ed ora hai scritto sulla pietra? Sorridendo il primo rispose: "Quando un grande amico ci fa del male, noi dovremmo scrivere laddove il vento della dimenticanza ed il perdono possono cancellare il ricordo del male che abbiamo ricevuto.
6. Por outro, quando nos acontece algo bom e grandioso, devemos gravar isso na pedra da memória do coração onde vento nenhum em todo o mundo jamais o poderá apagar”. Invece, quando ci succede qualcosa di buono e grandioso, noi dovremmo scolpire questo fatto sulla pietra del ricordo nel cuore,che nessun vento di tutto il mondo può spegnere.
7. Só é necessário um minuto para que simpatize com alguém, uma hora para gostar de alguém, um dia para querer bem a alguém, mas é preciso de toda uma vida para que possa esquecê-lo. È suffciente appena un attimo per simpatizzare con qualcuno, occorre un'ora per affezionarsi a qualcuno, serve un giorno per voler bene a qualcuno, ma non basta una vita intera per dimenticare una persona.
8. Se for sincero... mande esta mensagem a todas as pessoas as quais jamais esquecerá e lembre-se de mandá-la a quem a mandou, só para demonstrar que jamais a esquecerá... Se sei sincero…spedisci questo messaggio a tutte la persone che non dimentichi mai e ricordati di inviarlo anche a chi te lo ha inviato, solamente per dimostrare che mai più la dimenticherai ….
9. Espero que vocês nunca me esqueçam! Pois nós conhecemos as pessoas por acaso, mas não é por acaso que elas permanecem em nossas vidas... Formatado por Beth Norling Spero che non mi dimenticherai mai! Conosciamo le persone per caso, ma non è per caso che loro rimangono nella nostra vita… Non è vero? Traduzione in Italiano: Salvatore inguaggiato e Claudia Lo Blundo Giarletta Poços de Caldas 16-10-2006 Brasile