SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 13
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL
“FRANCISCO MORAZÁN”

Modelos literarios: Cuento       Primer Período                         Lic. José Alberto Díaz
Nombre. Anggy Calderón Rodríguez                                      Fecha: 08 /05/ 2012

TIPO ENSAYO               Valor 25% (5% c/u)
Instrucciones: conteste cada una de las interrogantes con argumentación válida, de forma coherente
y con ilación temática.
    1- ¿Por qué se facilitó la épica a los escritores de la Edad Media? Tres argumentos como
        mínimo
        R/
            Estos crearon a alguien para verlo como héroe, y así poder tener un espíritu
               patriótico.
            Debido a que en este tiempo hubo muchas guerras, las peleas no cesaban, miles
               de muertes, con esto plasmaban lo que estaban viviendo.
            Como ellos hacían sus cuentos en versos, esto hacia mucho más fácil que llegara a
               los oídos de todos.

   2- ¿Cuál es la diferencia entre El Mío Cid y Conde Lucanor? Cuatro argumentos como mínimo
      R/
          El Mío Cid es un libro totalmente patriótico, porque le promueve a el pueblo
            español para luchar por la unidad nacional y la defensa de sus creencias.
          El Conde Lucanor es totalmente moralizante, busca crear o inspirar con sus
            historias cumplir los valores que a veces no ponemos en práctica.
          En el Conde Lucanor no hay tanta descripción detallada de aspectos físicos,
            simplemente va al grano no como en el Mío Cid que se hace descripciones.
          En el Conde Lucanor se ve el declive de la época Medieval ya que no muestra
            aventuras caballerescas ni la religión de forma dogmática.
          En el Mío Cid se ve el clímax de la dicha época porque hace referencia a la
            caballería, la religión y la guerra contra los árabes.
          El Mío Cid es una obra escapista, buscaban huir de la realidad del país, sucumbidos
            en la pobreza, las guerras y la imposición de mandatos religiosos.

   3- ¿Cuál es la impresión dejada por La Divina Comedia?
   4-
      R/
          Para mi punto de vista, es algo que nos pone a meditar sobre como actuamos a
             diario con nuestros prójimos, aquí nos dice el tipo de castigo que se le dará a
             cada pecado, es algo que hace que cambiemos de parecer, hay cosas que no están
             en la Biblia, pero al leer La Divina Comedia causa un impulso casi inmediato por
             cambiar lo malo que hacemos.
5- Con la ayuda de los cuentos de El Decamerón, ¿qué hacen de Giovanni Boccaccio un
      humanista?

           R/
            En este libro de Boccaccio, puedo decir que es humanista ya que aquí muestra
              claramente que los hombres necesitan de una mujer y viceversa ya es una ley de
              la vida. Aquí menciona varios casos como el de un pobre o también el burgues,
              también plasma lo que una persona puede hacer por la avaricia, lo que puede
              hacer por engañar y conseguir un beneficio.


   6- Tomando en cuenta lo analizado en clase y con la ayuda de los cuentos leídos, ¿cuál es el
      movimiento fuerte en Guy de Maupassant?
         R/
          Definitivamente el naturalismo ya que procura mostrar en las obras una
            reproducción fiel y exacta de la realidad, hace énfasis en el aspecto psicológico
            de los personajes. El Naturalismo extiende su descripción a las clases más
            desfavorecidas, intenta explicar de forma materialista y casi mecanicista la raíz
            de los problemas sociales y alcanza a hacer una crítica social profunda.


   TIPO PRÁCTICO Valor 25% (6.25% c/u)
   Instrucciones: realice lo que se le solicita.

   1- A los sucesivos cuentos extraerles lo siguiente:
Temática, tipo de narrador, personajes, Planteamiento, nudo, desenlace, diálogo, descripción, tiempo
externo e interno, espacio físico, psicológico y social.

CUENTO DE LA OBRA “EL CONDE LUCANOR”

Lo que sucedió a un rey con los burladores que hicieron el paño
Otra vez le dijo el Conde Lucanor a su consejero Patronio:
-Patronio, un hombre me ha propuesto un asunto muy importante, que será muy provechoso para
mí; pero me pide que no lo sepa ninguna persona, por mucha confianza que yo tenga en ella, y tanto
me encarece el secreto que afirma que puedo perder mi hacienda y mi vida, si se lo descubro a
alguien. Como yo sé que por vuestro claro entendimiento ninguno os propondría algo que fuera
engaño o burla, os ruego que me digáis vuestra opinión sobre este asunto.
-Señor Conde Lucanor -dijo Patronio-, para que sepáis lo que más os conviene hacer en este
negocio, me gustaría contaros lo que sucedió a un rey moro con tres pícaros granujas que llegaron a
palacio.
Y el conde le preguntó lo que había pasado.
-Señor conde -dijo Patronio-, tres pícaros fueron a palacio y dijeron al rey que eran excelentes
tejedores, y le contaron cómo su mayor habilidad era hacer un paño que sólo podían ver aquellos
que eran hijos de quienes todos creían su padre, pero que dicha tela nunca podría ser vista por
quienes no fueran hijos de quien pasaba por padre suyo.
»Esto le pareció muy bien al rey, pues por aquel medio sabría quiénes eran hijos verdaderos de sus
padres y quiénes no, para, de esta manera, quedarse él con sus bienes, porque los moros no
heredan a sus padres si no son verdaderamente sus hijos. Con esta intención, les mandó dar una
sala grande para que hiciesen aquella tela.
»Los pícaros pidieron al rey que les mandase encerrar en aquel salón hasta que terminaran su labor
y, de esta manera, se vería que no había engaño en cuanto proponían. Esto también agradó mucho
al rey, que les dio oro, y plata, y seda, y cuanto fue necesario para tejer la tela. Y después quedaron
encerrados en aquel salón.
»Ellos montaron sus telares y simulaban estar muchas horas tejiendo. Pasados varios días, fue uno
de ellos a decir al rey que ya habían empezado la tela y que era muy hermosa; también le explicó
con qué figuras y labores la estaban haciendo, y le pidió que fuese a verla él solo, sin compañía de
ningún consejero. Al rey le agradó mucho todo esto.
»El rey, para hacer la prueba antes en otra persona, envió a un criado suyo, sin pedirle que le dijera
la verdad. Cuando el servidor vio a los tejedores y les oyó comentar entre ellos las virtudes de la tela,
no se atrevió a decir que no la veía. Y así, cuando volvió a palacio, dijo al rey que la había visto. El
rey mandó después a otro servidor, que afamó también haber visto la tela.
»Cuando todos los enviados del rey le aseguraron haber visto el paño, el rey fue a verlo. Entró en la
sala y vio a los falsos tejedores hacer como si trabajasen, mientras le decían: «Mirad esta labor. ¿Os
place esta historia? Mirad el dibujo y apreciad la variedad de los colores». Y aunque los tres se
mostraban de acuerdo en lo que decían, la verdad es que no habían tejido tela alguna. Cuando el rey
los vio tejer y decir cómo era la tela, que otros ya habían visto, se tuvo por muerto, pues pensó que
él no la veía porque no era hijo del rey, su padre, y por eso no podía ver el paño, y temió que, si lo
decía, perdería el reino. Obligado por ese temor, alabó mucho la tela y aprendió muy bien todos los
detalles que los tejedores le habían mostrado. Cuando volvió a palacio, comentó a sus cortesanos
las excelencias y primores de aquella tela y les explicó los dibujos e historias que había en ella, pero
les ocultó todas sus sospechas.
»A los pocos días, y para que viera la tela, el rey envió a su gobernador, al que le había contado las
excelencias y maravillas que tenía el paño. Llegó el gobernador y vio a los pícaros tejer y explicar las
figuras y labores que tenía la tela, pero, como él no las veía, y recordaba que el rey las había visto,
juzgó no ser hijo de quien creía su padre y pensó que, si alguien lo supiese, perdería honra y cargos.
Con este temor, alabó mucho la tela, tanto o más que el propio rey.
»Cuando el gobernador le dijo al rey que había visto la tela y le alabó todos sus detalles y
excelencias, el monarca se sintió muy desdichado, pues ya no le cabía duda de que no era hijo del
rey a quien había sucedido en el trono. Por este motivo, comenzó a alabar la calidad y belleza de la
tela y la destreza de aquellos que la habían tejido.
»Al día siguiente envió el rey a su valido, y le ocurrió lo mismo. ¿Qué más os diré? De esta manera,
y por temor a la deshonra, fueron engañados el rey y todos sus vasallos, pues ninguno osaba decir
que no veía la tela.
»Así siguió este asunto hasta que llegaron las fiestas mayores y pidieron al rey que vistiese aquellos
paños para la ocasión. Los tres pícaros trajeron la tela envuelta en una sábana de lino, hicieron
como si la desenvolviesen y, después, preguntaron al rey qué clase de vestidura deseaba. El rey les
indicó el traje que quería. Ellos le tomaron medidas y, después, hicieron como si cortasen la tela y la
estuvieran cosiendo.
»Cuando llegó el día de la fiesta, los tejedores le trajeron al rey la tela cortada y cosida, haciéndole
creer que lo vestían y le alisaban los pliegues. Al terminar, el rey pensó que ya estaba vestido, sin
atreverse a decir que él no veía la tela.
»Y vestido de esta forma, es decir, totalmente desnudo, montó a caballo para recorrer la ciudad; por
suerte, era verano y el rey no padeció el frío.
»Todas las gentes lo vieron desnudo y, como sabían que el que no viera la tela era por no ser hijo de
su padre, creyendo cada uno que, aunque él no la veía, los demás sí, por miedo a perder la honra,
permanecieron callados y ninguno se atrevió a descubrir aquel secreto. Pero un negro, palafrenero
del rey, que no tenía honra que perder, se acercó al rey y le dijo: «Señor, a mí me da lo mismo que
me tengáis por hijo de mi padre o de otro cualquiera, y por eso os digo que o yo soy ciego, o vais
desnudo».
»El rey comenzó a insultarlo, diciendo que, como él no era hijo de su padre, no podía ver la tela.
»Al decir esto el negro, otro que lo oyó dijo lo mismo, y así lo fueron diciendo hasta que el rey y todos
los demás perdieron el miedo a reconocer que era la verdad; y así comprendieron el engaño que los
pícaros les habían hecho. Y cuando fueron a buscarlos, no los encontraron, pues se habían ido con
lo que habían estafado al rey gracias a este engaño.
»Así, vos, señor Conde Lucanor, como aquel hombre os pide que ninguna persona de vuestra
confianza sepa lo que os propone, estad seguro de que piensa engañaros, pues debéis comprender
que no tiene motivos para buscar vuestro provecho, ya que apenas os conoce, mientras que,
quienes han vivido con vos, siempre procurarán serviros y favoreceros.
El conde pensó que era un buen consejo, lo siguió y le fue muy bien.
Viendo don Juan que este cuento era bueno, lo mandó escribir en este libro y compuso estos versos
que      dicen     así:     A     quien      te    aconseja      encubrir    de    tus    amigos
más le gusta engañarte que los higos.
FIN

                                              Temática:
    Engaño
    Confianza absoluta (en desconocidos)
    Sinceridad


                                          Tipo de Narrador:
    Observador
                                             Personajes:
    Principal: Rey
    Secundarios: Tres tejedores, gobernador, negro y los servidores, Conde Lucanor y
     Patronio

                                           Planteamiento:

          Había un rey, quien escucho hablar de tres tejedores y quiso que le hicieran una
           prenda para lucirla en un evento.
                                               Nudo:

          Los tres tejedores picaros lo engañaron, de que harían una prenda mágica con
           materiales de finos hilos de oro pero que el que no pudiera ver esa dichosa prenda
           significaba que era un hijo bastardo y esto humillaría mucho al Rey ante su
           pueblo.
                                              Desenlace:

          El rey creyendo que solo él no podía ver su nuevo vestido salió y todo mundo lo
           vio desnudo, hubo un negro que no tenía ninguna honra que perder y le dijo a el
           rey que estaba completamente desnudo y así todo mundo empezó a decir la
           verdad, pero cuando fueron a buscar a los picaros estos ya habían huido.

                                                 Diálogo:

          Es directo, ya que el conde Lucanor le presento su dilema a Patronio para que éste
           le dé consejo sabio. “Otra vez le dijo el Conde Lucanor a su consejero Patronio:-
           Patronio, un hombre me ha propuesto un asunto muy importante, que será muy
           provechoso para mí; pero me pide que no lo sepa ninguna persona, por mucha
           confianza que yo tenga en ella, y tanto me encarece el secreto que afirma que
           puedo perder mi hacienda y mi vida, si se lo descubro a alguien. Como yo sé que
           por vuestro claro entendimiento ninguno os propondría algo que fuera engaño o
burla, os ruego que me digáis vuestra opinión sobre este asunto.-Señor Conde
    Lucanor -dijo Patronio-, para que sepáis lo que más os conviene hacer en este
    negocio, me gustaría contaros lo que sucedió a un rey moro con tres pícaros
    granujas que llegaron a palacio.”

 Es indirecto, porque se narra lo que el rey le dice a los tres tejedores y a los
  servidores. “Cuando el servidor vio a los tejedores y les oyó comentar entre ellos
  las virtudes de la tela, no se atrevió a decir que no la veía. Y así, cuando volvió a
  palacio, dijo al rey que la había visto.”

                                      Descripción
                  Prosopografía: Describir el exterior de una persona.

 “Y vestido de esta forma, es decir, totalmente desnudo, montó a caballo para
  recorrer la ciudad; por suerte, era verano y el rey no padeció el frío”.

                                     Tiempo interno:

 » Pasados varios días, fue uno de ellos a decir al rey que ya habían empezado la
  tela y que era muy hermosa; también le explicó con qué figuras y labores la
  estaban haciendo, y le pidió que fuese a verla él solo, sin compañía de ningún
  consejero. Al rey le agradó mucho todo esto.

 »A los pocos días, y para que viera la tela, el rey envió a su gobernador, al que le
  había contado las excelencias y maravillas que tenía el paño.

                                     Tiempo externo:

 El conde Lucanor, obra del XIV.

                                      Espacio físico:

    “Tres pícaros fueron a palacio y dijeron al rey que eran excelentes tejedores, y
    le contaron cómo su mayor habilidad era hacer un paño que sólo podían ver
    aquellos que eran hijos de quienes todos creían su padre, pero que dicha tela
    nunca podría ser vista por quienes no fueran hijos de quien pasaba por padre
    suyo.” Aquí se describe que fue en el palacio la acción.

                                    Psicológico y social:

 Psicológicamente: eran bajos de autoestima ya que el pensar que era hijos
  ilegítimos los hacía mentir y no confiar en mas nadie que ellos mismos,
  importándoles más el qué dirán que lo que ellos sienten.

 Social: Nadie se atrevía a decir la verdad por miedo a ser castigados a muerte por
  “hacer deshonra” al rey. No había libertad de expresión.
EL COCINERO CHICHIBIO DE LA OBRA EL DECAMERÓN

Currado Gianfiglazzi se distinguía en nuestra ciudad como hombre eminente, liberal y espléndido, y
viviendo vida hidalga, halló siempre placer en los perros y en los pájaros, por no citar aquí otras de
sus empresas de mayor monta. Pues bien; habiendo un día este caballero cazado con un halcón
suyo una grulla cerca de Perétola y hallando que era tierna y bien cebada, se la mandó a su vecino,
excelente cocinero, llamado Chichibio, con orden de que se la asase y aderezase bien. Chichibio,
que era tan atolondrado como parecía, una vez aderezada la grulla, la puso al fuego y empezó a
asarla con todo esmero.

Estaba ya casi a punto y despedía el más apetitoso olor el ave, cuando se presentó en la cocina una
aldeana llamada Brunetta, de la que el marmitón estaba perdidamente enamorado; y percibiendo la
intrusa el delicioso vaho y viendo la grulla, empezó a pedirle con empeño a Chichibio que le diese un
muslo de ella. Chichibio le contestó canturreando:

-No la esperéis de mí, Brunetta, no; no la esperéis de mí.

Con lo que Brunetta irritada, saltó, diciendo:

-Pues te juro por Dios que si no me lo das, de mí no has de conseguir nunca ni tanto así.

Cuanto más Chichibio se esforzaba por desagraviarla. Tanto más ella se encrespaba; así es que, al
fin, cediendo a su deseo de apaciguarla, separó un muslo del ave y se lo ofreció.

Luego, cuando les fue servida a Currado y a ciertos invitados, advirtió aquel la falta y extrañándose
de ello hizo llamar a Chichibio y le preguntó qué había sido del muslo de la grulla. A lo que el
trapacero del veneciano contestó en el acto, sin atascarse:

-Las grullas, señor, no tienen más que una pata y un muslo.

Amoscado entonces Currado, opuso:

-¿Cómo diablos dices que no tienen más que un muslo? ¿Crees que no he visto más grullas que
ésta?

-Y, sin embargo, señor, así es, como yo os digo; y, si no, cuando gustéis os lo demostraré con
grullas vivas -arguyó Chichibio.

Currado no quiso enconar más la polémica, por consideración a los invitados que presentes se
hallaban, pero le dijo:

-Puesto que tan seguro estás de hacérmelo ver a lo vivo -cosa que yo jamás había reparado ni oído
a nadie- mañana mismo, yo dispuesto estoy. Pero por Cristo vivo te juro que si la cosa no fuese
como dices, te haré dar tal paliza que mientras vivas hayas de acordarte de mi nombre.

Terminada con esto la plática por aquel día, al amanecer de la mañana siguiente, Currado, a quien el
descanso no había despejado el enfado, se levantó cejijunto, y ordenando que le aparejasen los
caballos, hizo montar a Chichibio en un jamelgo y se encaminó a la orilla de una albufera, en la que
solían verse siempre grullas al despuntar el día.

-Pronto vamos a ver quién de los dos ha mentido ayer, si tú o yo -le dijo al cocinero.
Chichibio, viendo que todavía le duraba el resentimiento al caballero y que le iba mucho a él en
probar que las grullas sólo tenían una pata, no sabiendo cómo salir del aprieto, cabalgaba junto a
Currado más muerto que vivo, y de buena gana hubiera puesto pies en polvorosa si le hubiese sido
posible; mas, como no podía, no hacía sino mirar a todos lados, y cosa que divisaba, cosa que se le
antojaba una grulla en dos pies.

Llegado que hubieron a la albufera, su ojo vigilante divisó antes que nadie una bandada de lo menos
doce grullas, todas sobre un pié, como suelen estar cuando duermen. Contentísimo del hallazgo,
asió la ocasión por los pelos y, dirigiéndose a Currado, le dijo:

-Bien claro podéis ver, señor, cuán verdad era lo que ayer os dije, cuando aseguré que las grullas
no tienen más que una pata: basta que miréis aquéllas.

-Espera que yo te haré ver que tienen dos -repuso Currado al verlas. Y, acercándoseles algo más,
gritó-: ¡Jojó!

Con lo que las grullas, alarmadas, sacando el otro pie, emprendieron la fuga. Entonces Currado dijo,
dirigiéndose a Chichibio:

-¿Y qué dices ahora, tragón? ¿Tienen, o no, dos patas las grullas?

Chichibio, despavorido, no sabiendo en dónde meterse ya, contestó:

-Verdad es, señor, pero no me negaréis que a la grulla de ayer no le habéis gritado ¡Jojó!, que si lo
hubierais hecho, seguramente habría sacado la pata y el muslo como éstas han hecho.

A Currado le hizo tanta gracia la respuesta que todo su resentimiento se le fue en risas, y dijo:

-Tienes razón, Chichibio: eso es lo que debí haber hecho.

Y así fue como gracias a su viva y divertida respuesta, consiguió el cocinero salvarse de la tormenta
y hacer las paces con su señor.

FIN

                                              Temática:

    La inteligencia
    Perdón
    Amor
                                          Tipo de narrador:

    Observador

                                             Personajes:

    Principal: Chichibio
    Secundarios:Brunetta y Currado
Planteamiento:

 Currado mando una grulla para que su vecino Chichibio la asara y éste lo hizo. Cuando la
  ave ya estaba lista una aldeana enamorada de Chichibio llamada Brunetta le pidió un
  muslo de dicha grulla, Chichibio no quiso pero de tanto y tanto rogarle se la dio y luego
  llevo el resto del ave a su vecino.
                                           Nudo:

 Currado noto que faltaba un muslo y se enojo por esto y comenzó a reclamarle a
  Chichibio. Los dos quedaronde acuerdo de observar las aves para ver quien tenia la
  razón, ya que Currado decía que las aves tienen dos patas y Chichibio decía que tienen
  una pata.

                                         Desenlace:
 Cuando Currado dijo jojo la ave bajo la pata escondida y le comprobó a Chichibio que las
  aves tienen dospatas. Chichibio en vez de contestar enojado le contesto de forma
  divertida, ya que cuando Currado recibió el ave muerta el no dijo jojo y por eso solo le
  vio un muslo.

                                           Diálogo:

 Es directo: Contentísimo del hallazgo, dirigiéndose a Currado, le dijo:“-Bien claro podéis
  ver, señor, cuán verdad era lo que ayer os dije, cuando aseguré que las grullas no tienen
  más que una pata: basta que miréis aquéllas.-Espera que yo te haré ver que tienen dos -
  repuso Currado al verlas. Y, acercándoseles algo más, gritó-: ¡Jojó! Con lo que las
  grullas, alarmadas, sacando el otro pie, emprendieron la fuga. Entonces Currado
  dijo,dirigiéndose a Chichibio:-¿Y qué dices ahora, tragón? ¿Tienen, o no, dos patas las
  grullas?”

                                   Descripción: Etopeya

    “Currado Gianfiglazzi se distinguía en nuestra ciudad como hombre eminente, liberal
     y espléndido, y viviendo vida hidalga, halló siempre placer en los perros y en los
     pájaros, por no citar aquí otras de sus empresas demayor monta. Pues bien;
     habiendo un día este caballero cazado con un halcón suyo una grulla cerca de
     Perétola y hallando que era tierna y bien cebada, se la mandó a su vecino, excelente
     cocinero, llamado Chichibio, con orden de que se la asase y aderezase bien.
     Chichibio, que era tan atolondrado como parecía,una vez aderezada la grulla, la puso
     al fuego y empezó a asarla con todo esmero.”

                                     Tiempo externo:

    “Terminada con esto la plática por aquel día, al amanecer de la mañana siguiente,
     Currado, a quien eldescanso no había despejado el enfado, se levantó cejijunto, y
     ordenando que le aparejasen los caballos, hizo montar a Chichibio en un jamelgo y
     se encaminó a la orilla de una albufera, en la que solían verse siempre grullas al
     despuntar el día.”“-Pronto vamos a ver quién de los dos ha mentido ayer, si tú o yo -
     le dijo al cocinero.”
Tiempo interno:

        Fue corto porque solo transcurrieron dos días.

                                           Tiempo externo:

        Fue escrita en el siglo XIV, en 1351.

                                        Psicológico y social:

        Psicológicamente: Chichibio fue muy astute al mentirle a su amo, al tanto que debido
         a su astucia e inteligencia hizo que no lo apaleara.

        Social: Los esclavos, sirvientes no podian ni en sueños tocar algo de sus amos, ya que
         eso seria un robo, y serian acusados y castigados. Y lo que le llevo a fallar fue la
         insistencia de su amada.



LA MUERTA DE GUY DE MAUPASSANT

La había amado desesperadamente! ¿Por qué se ama? Cuán extraño es ver un solo ser en el
mundo, tener un solo pensamiento en el cerebro, un solo deseo en el corazón y un solo nombre en
los labios... un nombre que asciende continuamente, como el agua de un manantial, desde las
profundidades del alma hasta los labios, un nombre que se repite una y otra vez, que se susurra
incesantemente, en todas partes, como una plegaria.
Voy a contarles nuestra historia, ya que el amor sólo tiene una, que es siempre la misma. La conocí
y viví de su ternura, de sus caricias, de sus palabras, en sus brazos tan absolutamente envuelto,
atado y absorbido por todo lo que procedía de ella, que no me importaba ya si era de día o de noche,
ni si estaba muerto o vivo, en este nuestro antiguo mundo.
Y luego ella murió. ¿Cómo? No lo sé; hace tiempo que no sé nada. Pero una noche llegó a casa muy
mojada, porque estaba lloviendo intensamente, y al día siguiente tosía, y tosió durante una semana,
y tuvo que guardar cama. No recuerdo ahora lo que ocurrió, pero los médicos llegaron, escribieron y
se marcharon. Se compraron medicinas, y algunas mujeres se las hicieron beber. Sus manos
estaban muy calientes, sus sienes ardían y sus ojos estaban brillantes y tristes. Cuando yo le
hablaba me contestaba, pero no recuerdo lo que decíamos. ¡Lo he olvidado todo, todo, todo! Ella
murió, y recuerdo perfectamente su leve, débil suspiro. La enfermera dijo: "¡Ah!" ¡y yo comprendí!¡Y
yo comprendí!
Me consultaron acerca del entierro pero no recuerdo nada de lo que dijeron, aunque sí recuerdo el
ataúd y el sonido del martillo cuando clavaban la tapa, encerrándola a ella dentro. ¡Oh! ¡Dios
mío!¡Dios mío!
¡Ella estaba enterrada! ¡Enterrada! ¡Ella! ¡En aquel agujero! Vinieron algunas personas... mujeres
amigas. Me marché de allí corriendo. Corrí y luego anduve a través de las calles, regresé a casa y al
día siguiente emprendí un viaje.
*
Ayer regresé a París, y cuando vi de nuevo mi habitación -nuestra habitación, nuestra cama,
nuestros muebles, todo lo que queda de la vida de un ser humano después de su muerte-, me
invadió tal oleada de nostalgia y de pesar, que sentí deseos de abrir la ventana y de arrojarme a la
calle. No podía permanecer ya entre aquellas cosas, entre aquellas paredes que la habían encerrado
y la habían cobijado, que conservaban un millar de átomos de ella, de su piel y de su aliento, en sus
imperceptibles grietas. Cogí mi sombrero para marcharme, y antes de llegar a la puerta pasé junto al
gran espejo del vestíbulo, el espejo que ella había colocado allí para poder contemplarse todos los
días de la cabeza a los pies, en el momento de salir, para ver si lo que llevaba le caía bien, y era
lindo, desde sus pequeños zapatos hasta su sombrero.
Me detuve delante de aquel espejo en el cual se había contemplado ella tantas veces... tantas veces,
tantas veces, que el espejo tendría que haber conservado su imagen. Estaba allí de pie, temblando,
con los ojos clavados en el cristal -en aquel liso, enorme, vacío cristal- que la había contenido por
entero y la había poseído tanto como yo, tanto como mis apasionadas miradas. Sentí como si amara
a aquel cristal. Lo toqué; estaba frío. ¡Oh, el recuerdo! ¡Triste espejo, ardiente espejo, horrible
espejo, que haces sufrir tales tormentos a los hombres! ¡Dichoso el hombre cuyo corazón olvida todo
lo que ha contenido, todo lo que ha pasado delante de él, todo lo que se ha mirado a sí mismo en él
o ha sido reflejado en su afecto, en su amor! ¡Cuánto sufro!
Me marché sin saberlo, sin desearlo, hacia el cementerio. Encontré su sencilla tumba, una cruz de
mármol blanco, con esta breve inscripción:
«Amó, fue amada y murió.»
¡Ella está ahí debajo, descompuesta! ¡Qué horrible! Sollocé con la frente apoyada en el suelo, y
permanecí allí mucho tiempo, mucho tiempo. Luego vi que estaba oscureciendo, y un extraño y loco
deseo, el deseo de un amante desesperado, me invadió. Deseé pasar la noche, la última noche,
llorando sobre su tumba. Pero podían verme y echarme del cementerio. ¿Qué hacer? Buscando una
solución, me puse en pie y empecé a vagabundear por aquella ciudad de la muerte. Anduve y
anduve. Qué pequeña es esta ciudad comparada con la otra, la ciudad en la cual vivimos. Y, sin
embargo, no son muchos más numerosos los muertos que los vivos. Nosotros necesitamos grandes
casas, anchas calles y mucho espacio para las cuatro generaciones que ven la luz del día al mismo
tiempo, beber agua del manantial y vino de las vides, y comer pan de las llanuras.
¡Y para todas estas generaciones de los muertos, para todos los muertos que nos han precedido,
aquí no hay apenas nada, apenas nada! La tierra se los lleva, y el olvido los borra. ¡Adiós!
Al final del cementerio, me di cuenta repentinamente de que estaba en la parte más antigua, donde
los que murieron hace tiempo están mezclados con la tierra, donde las propias cruces están
podridas, donde posiblemente enterrarán a los que lleguen mañana. Está llena de rosales que nadie
cuida, de altos y oscuros cipreses; un triste y hermoso jardín alimentado con carne humana.
Yo estaba solo, completamente solo. De modo que me acurruqué debajo de un árbol y me escondí
entre las frondosas y sombrías ramas. Esperé, agarrándome al tronco como un náufrago se agarra a
una tabla.
Cuando la luz diurna desapareció del todo, abandoné el refugio y eché a andar suavemente,
lentamente, silenciosamente, hacia aquel terreno lleno de muertos. Anduve de un lado para otro,
pero no conseguí encontrar de nuevo la tumba de mi amada. Avancé con los brazos extendidos,
chocando contra las tumbas con mis manos, mis pies, mis rodillas, mi pecho, incluso con mi cabeza,
sin conseguir encontrarla. Anduve a tientas como un ciego buscando su camino. Toqué las lápidas,
las cruces, las verjas de hierro, las coronas de metal y las coronas de flores marchitas. Leí los
nombres con mis dedos pasándolos por encima de las letras. ¡Qué noche! ¡Qué noche! ¡Y no pude
encontrarla!
No había luna. ¡Qué noche! Estaba asustado, terriblemente asustado, en aquellos angostos
senderos entre dos hileras de tumbas. ¡Tumbas! ¡Tumbas! ¡Tumbas! ¡Sólo tumbas! A mi derecha, a
la izquierda, delante de mí, a mi alrededor, en todas partes había tumbas. Me senté en una de ellas,
ya que no podía seguir andando. Mis rodillas empezaron a doblarse. ¡Pude oír los latidos de mi
corazón! Y oí algo más. ¿Qué? Un ruido confuso, indefinible. ¿Estaba el ruido en mi cabeza, en la
impenetrable noche, o debajo de la misteriosa tierra, la tierra sembrada de cadáveres humanos?
Miré a mi alrededor, pero no puedo decir cuánto tiempo permanecí allí. Estaba paralizado de terror,
helado de espanto, dispuesto a morir.
Súbitamente, tuve la impresión de que la losa de mármol sobre la cual estaba sentado se estaba
moviendo. Se estaba moviendo, desde luego, como si alguien tratara de levantarla. Di un salto que
me llevó hasta una tumba vecina, y vi, sí, vi claramente cómo se levantaba la losa sobre la cual
estaba sentado. Luego apareció el muerto, un esqueleto desnudo, empujando la losa desde abajo
con su encorvada espalda. Lo vi claramente, a pesar de que la noche estaba oscura. En la cruz pude
leer:
«Aquí yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Amó a su familia, fue
bueno y honrado y murió en la gracia de Dios.»
El muerto leyó también lo que había escrito en la lápida. Luego cogió una piedra del sendero, una
piedra pequeña y puntiaguda, y empezó a rascar las letras con sumo cuidado. Las borró lentamente,
y con las cuencas de sus ojos contempló el lugar donde habían estado grabadas. A continuación,
con la punta del hueso de lo que había sido su dedo índice, escribió en letras luminosas, como las
líneas que los chiquillos trazan en las paredes con una piedra de fósforo:
«Aquí yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Mató a su padre a
disgustos, porque deseaba heredar su fortuna; torturó a su esposa, atormentó a sus hijos, engañó a
sus vecinos, robó todo lo que pudo y murió en pecado mortal.»
Cuando hubo terminado de escribir, el muerto se quedó inmóvil, contemplando su obra. Al mirar a mi
alrededor vi que todas las tumbas estaban abiertas, que todos los muertos habían salido de ellas y
que todos habían borrado las líneas que sus parientes habían grabado en las lápidas,
sustituyéndolas por la verdad. Y vi que todos habían sido atormentadores de sus vecinos,
maliciosos, deshonestos, hipócritas, embusteros, ruines, calumniadores, envidiosos; que habían
robado, engañado, y habían cometido los peores delitos; aquellos buenos padres, aquellas fieles
esposas, aquellos hijos devotos, aquellas hijas castas, aquellos honrados comerciantes, aquellos
hombres y mujeres que fueron llamados irreprochables. Todos ellos estaban escribiendo al mismo
tiempo la verdad, la terrible y sagrada verdad, la cual todo el mundo ignoraba, o fingía ignorar,
mientras estaban vivos.
Pensé que también ella había escrito algo en su tumba. Y ahora, corriendo sin miedo entre los
ataúdes medio abiertos, entre los cadáveres y esqueletos, fui hacia ella, convencido de que la
encontraría inmediatamente. La reconocí al instante sin ver su rostro, el cual estaba cubierto por un
velo negro; y en la cruz de mármol donde poco antes había leído:
«Amó, fue amada y murió.»
Ahora leí:
«Habiendo salido un día de lluvia para engañar a su amante, pilló una pulmonía y murió.»
Parece que me encontraron al romper el día, tendido sobre la tumba, sin conocimiento.
FIN


                                             Temática:

    Traición
    Amor
    La verdad

                                            Tipo de narrador:

    Protagonista

                                            Personajes:

    Principal: Narrador
    Secundarios: La amada y Jacques Olivant
Planteamiento:

 El narrador había perdido a su amada, la cual la extrañaba y se sentía triste por eso.

                                          Nudo:

 Una noche mientras él estaba sentado en la tumba de repente sintió que la losa de
  mármol se movía y dio un salto y miro a Jacques Olivant era un muerto a quien en su
  lapida le habían escrito que murió a la edad de cincuenta y un años. Amó a su familia,
  fue bueno y honrado y murió en la gracia de Dios. El muerto borro esto y escribió: «Aquí
  yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Mató a su padre a
  disgustos, porque deseaba heredar su fortuna; torturó a su esposa, atormentó a sus
  hijos, engañó a sus vecinos, robó todo lo que pudo y murió en pecado mortal.»Todos los
  muertos habían borrado lo que les habían escrito en las lapidas y habían escrito sus
  verdades.

                                         Desenlace:

 Al ver lo que los muertos hicieron, el corrió a ver que había escrito su amada, la
  encontró con un velo y su lápida decía: “Habiendo salido un día de lluvia para engañar a
  su amante, pilló una pulmonía y murió.”Al amanecer lo encontraron sin conocimiento.

                                            Diálogo:

 Monólogo: Y luego ella murió. ¿Cómo? No lo sé; hace tiempo que no sé nada. Pero una
  noche llegó a casa muy mojada, porque estaba lloviendo intensamente, y al día siguiente
  tosía, y tosió durante una semana, y tuvo que guardar cama. No recuerdo ahora lo que
  ocurrió, pero los médicos llegaron, escribieron y se marcharon.

                                  Descripción: Prosopografía

 “Sus manos estaban muy calientes, sus sienes ardían y sus ojos estaban brillantes y
  tristes...”

                                 Tiempo externo:
 Ayer regresé a París, y cuando vi de nuevo mi habitación -nuestra habitación, nuestra
  cama, nuestros muebles, todo lo que queda de la vida de un ser humano después de su
  muerte-, me invadió tal oleada de nostalgia y de pesar, que sentí deseos de abrir la
  ventana y de arrojarme a la calle. No había luna. ¡Qué noche! Estaba asustado,
  terriblemente asustado, en aquellos angostos senderos entre dos hileras de tumbas.
  Parece que me encontraron al romper el día, tendido sobre la tumba, sin conocimiento.

                                    Tiempo interno:

 Transcurrió dos días desde la muerte de ella, hasta el momento en que él sabe la verdad
  en el cementerio. En el tiempo externo lo escribió en el siglo XIX.
Espacio físico:

 “Qué pequeña es esta ciudad comparada con la otra, la ciudad en la cual vivimos. Y, sin
  embargo, no son muchos más numerosos los muertos que los vivos.”“Di un salto que me
  llevó hasta una tumba vecina, y vi, sí, vi claramente cómo se levantaba la losa sobre la
  cual estaba sentado.” Menciona La ciudad y el cementerio cercano.

                                 Psicológico y social:

 Psicológicamente: El amor desmedido de él, y después no pudo creer lo que supo de su
  amada, la traición de su parte después de tanto amarle.

 Social: Como las personas queremos ocultar las verdades cuando morimos, tantos delitos,
  pecados etc. Debido a vergüenza o dolor, o por la ignorancia de eso, y ni los muertes
  logran estar en paz debido a que su alma no puede estar en descanso eterno.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Was ist angesagt? (17)

Prueba 2 cuento verdadera
Prueba 2 cuento verdaderaPrueba 2 cuento verdadera
Prueba 2 cuento verdadera
 
El fin del inolvidable caballero
El fin del inolvidable caballeroEl fin del inolvidable caballero
El fin del inolvidable caballero
 
Don quijote
Don quijoteDon quijote
Don quijote
 
Bram storker dracula
Bram storker   draculaBram storker   dracula
Bram storker dracula
 
Cervantes saavedra
Cervantes saavedraCervantes saavedra
Cervantes saavedra
 
Cervantes, miguel de don quijote de la mancha ii
Cervantes, miguel de   don quijote de la mancha iiCervantes, miguel de   don quijote de la mancha ii
Cervantes, miguel de don quijote de la mancha ii
 
Don Quijote de la mancha capt1
Don Quijote de la mancha capt1Don Quijote de la mancha capt1
Don Quijote de la mancha capt1
 
El Quijote (Capítulos I-VI)
El Quijote (Capítulos I-VI)El Quijote (Capítulos I-VI)
El Quijote (Capítulos I-VI)
 
El quijote de la mancha
El quijote de la manchaEl quijote de la mancha
El quijote de la mancha
 
Don quijote de la mancha
Don quijote de la manchaDon quijote de la mancha
Don quijote de la mancha
 
Escenas del Quijote
Escenas del QuijoteEscenas del Quijote
Escenas del Quijote
 
El quijote
El quijoteEl quijote
El quijote
 
Quijote
QuijoteQuijote
Quijote
 
Quiojote
QuiojoteQuiojote
Quiojote
 
Actividades don quijote de la mancha
Actividades don quijote de la manchaActividades don quijote de la mancha
Actividades don quijote de la mancha
 
Utimo
UtimoUtimo
Utimo
 
Stocker, bram dracula
Stocker, bram   draculaStocker, bram   dracula
Stocker, bram dracula
 

Andere mochten auch

Ficha las palabras mágicas
Ficha las palabras mágicasFicha las palabras mágicas
Ficha las palabras mágicasdatilon
 
Psl prueba escrita 2 básico
Psl prueba escrita 2 básicoPsl prueba escrita 2 básico
Psl prueba escrita 2 básico25karen
 
La divina comedia presentacion
La divina comedia presentacionLa divina comedia presentacion
La divina comedia presentacionSinddy Jubitza
 
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"Viviana Lonigro
 
Prueba el reino de las aves
Prueba el reino de las avesPrueba el reino de las aves
Prueba el reino de las avesPilar Alvarado
 
Guía de aprendizaje clase 1
Guía de aprendizaje clase 1Guía de aprendizaje clase 1
Guía de aprendizaje clase 1carolina
 
Lengua y comunicación planificación 2014
Lengua y comunicación   planificación 2014Lengua y comunicación   planificación 2014
Lengua y comunicación planificación 2014Pablo Alel
 
Uso del-cuento-para-motivar-la-lectura
Uso del-cuento-para-motivar-la-lecturaUso del-cuento-para-motivar-la-lectura
Uso del-cuento-para-motivar-la-lecturaSergio Dueñas
 
Las palabras mágicas
Las palabras mágicasLas palabras mágicas
Las palabras mágicasdatilon
 
El gigante egoísta
El gigante egoístaEl gigante egoísta
El gigante egoístamariger5017
 
Contar cuentos de Ana Padovani
Contar cuentos de Ana PadovaniContar cuentos de Ana Padovani
Contar cuentos de Ana Padovanipatrigimeno37
 
Textos narrativos guia 2 - 1er grado
Textos narrativos   guia 2 - 1er gradoTextos narrativos   guia 2 - 1er grado
Textos narrativos guia 2 - 1er gradoMaría Su
 
Los adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativosLos adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativosADRIANULTRA2010
 

Andere mochten auch (20)

Ficha las palabras mágicas
Ficha las palabras mágicasFicha las palabras mágicas
Ficha las palabras mágicas
 
Las palabras magicas
Las palabras magicasLas palabras magicas
Las palabras magicas
 
Psl prueba escrita 2 básico
Psl prueba escrita 2 básicoPsl prueba escrita 2 básico
Psl prueba escrita 2 básico
 
La divina comedia presentacion
La divina comedia presentacionLa divina comedia presentacion
La divina comedia presentacion
 
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"
PROYECTO DIDÁCTICO: "EL CUENTO: ESTRUCTURA"
 
Bola de Sebo
Bola de SeboBola de Sebo
Bola de Sebo
 
3°basico a
3°basico a3°basico a
3°basico a
 
Prueba el reino de las aves
Prueba el reino de las avesPrueba el reino de las aves
Prueba el reino de las aves
 
Prueba tercero basico
Prueba tercero basicoPrueba tercero basico
Prueba tercero basico
 
Guía de aprendizaje clase 1
Guía de aprendizaje clase 1Guía de aprendizaje clase 1
Guía de aprendizaje clase 1
 
Lengua y comunicación planificación 2014
Lengua y comunicación   planificación 2014Lengua y comunicación   planificación 2014
Lengua y comunicación planificación 2014
 
Uso del-cuento-para-motivar-la-lectura
Uso del-cuento-para-motivar-la-lecturaUso del-cuento-para-motivar-la-lectura
Uso del-cuento-para-motivar-la-lectura
 
Las palabras mágicas
Las palabras mágicasLas palabras mágicas
Las palabras mágicas
 
El gigante egoísta
El gigante egoístaEl gigante egoísta
El gigante egoísta
 
Contar cuentos de Ana Padovani
Contar cuentos de Ana PadovaniContar cuentos de Ana Padovani
Contar cuentos de Ana Padovani
 
Textos narrativos guia 2 - 1er grado
Textos narrativos   guia 2 - 1er gradoTextos narrativos   guia 2 - 1er grado
Textos narrativos guia 2 - 1er grado
 
El cuento
El cuentoEl cuento
El cuento
 
Prueba el cuento
Prueba el cuentoPrueba el cuento
Prueba el cuento
 
Los adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativosLos adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativos
 
Prueba+de+la+porota
Prueba+de+la+porotaPrueba+de+la+porota
Prueba+de+la+porota
 

Ähnlich wie Prueba 2 cuento

Ähnlich wie Prueba 2 cuento (20)

Prueba 2 cuento
Prueba 2 cuentoPrueba 2 cuento
Prueba 2 cuento
 
Cuento prueba
Cuento pruebaCuento prueba
Cuento prueba
 
El conde Lucanor
El conde LucanorEl conde Lucanor
El conde Lucanor
 
El Conde Lucanor
El Conde LucanorEl Conde Lucanor
El Conde Lucanor
 
El conde lucanor
El conde lucanorEl conde lucanor
El conde lucanor
 
Historia de apolonio de tiro
Historia de apolonio de tiroHistoria de apolonio de tiro
Historia de apolonio de tiro
 
Barroco - El Quijote
Barroco - El QuijoteBarroco - El Quijote
Barroco - El Quijote
 
Clase_Castellano_4-05-02-22_La narracion -ejercicio-.pptx
Clase_Castellano_4-05-02-22_La narracion -ejercicio-.pptxClase_Castellano_4-05-02-22_La narracion -ejercicio-.pptx
Clase_Castellano_4-05-02-22_La narracion -ejercicio-.pptx
 
Imitando a don Juan Manuel
Imitando a don Juan ManuelImitando a don Juan Manuel
Imitando a don Juan Manuel
 
Presentación barroco
Presentación barrocoPresentación barroco
Presentación barroco
 
El Quijote - Barroco
El Quijote - BarrocoEl Quijote - Barroco
El Quijote - Barroco
 
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
 
Librovirtual_PaolaMontoya04062023.pdf
Librovirtual_PaolaMontoya04062023.pdfLibrovirtual_PaolaMontoya04062023.pdf
Librovirtual_PaolaMontoya04062023.pdf
 
El mio cid .............juan daniel toro trujillo.............10
El mio cid .............juan daniel toro trujillo.............10El mio cid .............juan daniel toro trujillo.............10
El mio cid .............juan daniel toro trujillo.............10
 
Cervantes
CervantesCervantes
Cervantes
 
Cervantes
CervantesCervantes
Cervantes
 
Cervantes
CervantesCervantes
Cervantes
 
El quijote copia
El quijote copiaEl quijote copia
El quijote copia
 
SANCHEZ BARRIGA NURIT
SANCHEZ BARRIGA NURITSANCHEZ BARRIGA NURIT
SANCHEZ BARRIGA NURIT
 
Modelo ex temas 18,19,20
Modelo ex temas 18,19,20Modelo ex temas 18,19,20
Modelo ex temas 18,19,20
 

Mehr von Angie Calderón

Mehr von Angie Calderón (7)

Opinion de don quijote
Opinion de don quijoteOpinion de don quijote
Opinion de don quijote
 
Niebla
NieblaNiebla
Niebla
 
Propuesta Didáctica de Niebla
Propuesta Didáctica de NieblaPropuesta Didáctica de Niebla
Propuesta Didáctica de Niebla
 
Niebla
NieblaNiebla
Niebla
 
Resumen del Quijote de la Mancha
Resumen del Quijote de la ManchaResumen del Quijote de la Mancha
Resumen del Quijote de la Mancha
 
Biografía de Cervantes
Biografía de CervantesBiografía de Cervantes
Biografía de Cervantes
 
Literatura babilonica (poesia)
Literatura babilonica (poesia)Literatura babilonica (poesia)
Literatura babilonica (poesia)
 

Prueba 2 cuento

  • 1. UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL “FRANCISCO MORAZÁN” Modelos literarios: Cuento Primer Período Lic. José Alberto Díaz Nombre. Anggy Calderón Rodríguez Fecha: 08 /05/ 2012 TIPO ENSAYO Valor 25% (5% c/u) Instrucciones: conteste cada una de las interrogantes con argumentación válida, de forma coherente y con ilación temática. 1- ¿Por qué se facilitó la épica a los escritores de la Edad Media? Tres argumentos como mínimo R/  Estos crearon a alguien para verlo como héroe, y así poder tener un espíritu patriótico.  Debido a que en este tiempo hubo muchas guerras, las peleas no cesaban, miles de muertes, con esto plasmaban lo que estaban viviendo.  Como ellos hacían sus cuentos en versos, esto hacia mucho más fácil que llegara a los oídos de todos. 2- ¿Cuál es la diferencia entre El Mío Cid y Conde Lucanor? Cuatro argumentos como mínimo R/  El Mío Cid es un libro totalmente patriótico, porque le promueve a el pueblo español para luchar por la unidad nacional y la defensa de sus creencias.  El Conde Lucanor es totalmente moralizante, busca crear o inspirar con sus historias cumplir los valores que a veces no ponemos en práctica.  En el Conde Lucanor no hay tanta descripción detallada de aspectos físicos, simplemente va al grano no como en el Mío Cid que se hace descripciones.  En el Conde Lucanor se ve el declive de la época Medieval ya que no muestra aventuras caballerescas ni la religión de forma dogmática.  En el Mío Cid se ve el clímax de la dicha época porque hace referencia a la caballería, la religión y la guerra contra los árabes.  El Mío Cid es una obra escapista, buscaban huir de la realidad del país, sucumbidos en la pobreza, las guerras y la imposición de mandatos religiosos. 3- ¿Cuál es la impresión dejada por La Divina Comedia? 4- R/  Para mi punto de vista, es algo que nos pone a meditar sobre como actuamos a diario con nuestros prójimos, aquí nos dice el tipo de castigo que se le dará a cada pecado, es algo que hace que cambiemos de parecer, hay cosas que no están en la Biblia, pero al leer La Divina Comedia causa un impulso casi inmediato por cambiar lo malo que hacemos.
  • 2. 5- Con la ayuda de los cuentos de El Decamerón, ¿qué hacen de Giovanni Boccaccio un humanista? R/  En este libro de Boccaccio, puedo decir que es humanista ya que aquí muestra claramente que los hombres necesitan de una mujer y viceversa ya es una ley de la vida. Aquí menciona varios casos como el de un pobre o también el burgues, también plasma lo que una persona puede hacer por la avaricia, lo que puede hacer por engañar y conseguir un beneficio. 6- Tomando en cuenta lo analizado en clase y con la ayuda de los cuentos leídos, ¿cuál es el movimiento fuerte en Guy de Maupassant? R/  Definitivamente el naturalismo ya que procura mostrar en las obras una reproducción fiel y exacta de la realidad, hace énfasis en el aspecto psicológico de los personajes. El Naturalismo extiende su descripción a las clases más desfavorecidas, intenta explicar de forma materialista y casi mecanicista la raíz de los problemas sociales y alcanza a hacer una crítica social profunda. TIPO PRÁCTICO Valor 25% (6.25% c/u) Instrucciones: realice lo que se le solicita. 1- A los sucesivos cuentos extraerles lo siguiente: Temática, tipo de narrador, personajes, Planteamiento, nudo, desenlace, diálogo, descripción, tiempo externo e interno, espacio físico, psicológico y social. CUENTO DE LA OBRA “EL CONDE LUCANOR” Lo que sucedió a un rey con los burladores que hicieron el paño Otra vez le dijo el Conde Lucanor a su consejero Patronio: -Patronio, un hombre me ha propuesto un asunto muy importante, que será muy provechoso para mí; pero me pide que no lo sepa ninguna persona, por mucha confianza que yo tenga en ella, y tanto me encarece el secreto que afirma que puedo perder mi hacienda y mi vida, si se lo descubro a alguien. Como yo sé que por vuestro claro entendimiento ninguno os propondría algo que fuera engaño o burla, os ruego que me digáis vuestra opinión sobre este asunto. -Señor Conde Lucanor -dijo Patronio-, para que sepáis lo que más os conviene hacer en este negocio, me gustaría contaros lo que sucedió a un rey moro con tres pícaros granujas que llegaron a palacio. Y el conde le preguntó lo que había pasado. -Señor conde -dijo Patronio-, tres pícaros fueron a palacio y dijeron al rey que eran excelentes tejedores, y le contaron cómo su mayor habilidad era hacer un paño que sólo podían ver aquellos que eran hijos de quienes todos creían su padre, pero que dicha tela nunca podría ser vista por quienes no fueran hijos de quien pasaba por padre suyo. »Esto le pareció muy bien al rey, pues por aquel medio sabría quiénes eran hijos verdaderos de sus padres y quiénes no, para, de esta manera, quedarse él con sus bienes, porque los moros no heredan a sus padres si no son verdaderamente sus hijos. Con esta intención, les mandó dar una sala grande para que hiciesen aquella tela. »Los pícaros pidieron al rey que les mandase encerrar en aquel salón hasta que terminaran su labor y, de esta manera, se vería que no había engaño en cuanto proponían. Esto también agradó mucho
  • 3. al rey, que les dio oro, y plata, y seda, y cuanto fue necesario para tejer la tela. Y después quedaron encerrados en aquel salón. »Ellos montaron sus telares y simulaban estar muchas horas tejiendo. Pasados varios días, fue uno de ellos a decir al rey que ya habían empezado la tela y que era muy hermosa; también le explicó con qué figuras y labores la estaban haciendo, y le pidió que fuese a verla él solo, sin compañía de ningún consejero. Al rey le agradó mucho todo esto. »El rey, para hacer la prueba antes en otra persona, envió a un criado suyo, sin pedirle que le dijera la verdad. Cuando el servidor vio a los tejedores y les oyó comentar entre ellos las virtudes de la tela, no se atrevió a decir que no la veía. Y así, cuando volvió a palacio, dijo al rey que la había visto. El rey mandó después a otro servidor, que afamó también haber visto la tela. »Cuando todos los enviados del rey le aseguraron haber visto el paño, el rey fue a verlo. Entró en la sala y vio a los falsos tejedores hacer como si trabajasen, mientras le decían: «Mirad esta labor. ¿Os place esta historia? Mirad el dibujo y apreciad la variedad de los colores». Y aunque los tres se mostraban de acuerdo en lo que decían, la verdad es que no habían tejido tela alguna. Cuando el rey los vio tejer y decir cómo era la tela, que otros ya habían visto, se tuvo por muerto, pues pensó que él no la veía porque no era hijo del rey, su padre, y por eso no podía ver el paño, y temió que, si lo decía, perdería el reino. Obligado por ese temor, alabó mucho la tela y aprendió muy bien todos los detalles que los tejedores le habían mostrado. Cuando volvió a palacio, comentó a sus cortesanos las excelencias y primores de aquella tela y les explicó los dibujos e historias que había en ella, pero les ocultó todas sus sospechas. »A los pocos días, y para que viera la tela, el rey envió a su gobernador, al que le había contado las excelencias y maravillas que tenía el paño. Llegó el gobernador y vio a los pícaros tejer y explicar las figuras y labores que tenía la tela, pero, como él no las veía, y recordaba que el rey las había visto, juzgó no ser hijo de quien creía su padre y pensó que, si alguien lo supiese, perdería honra y cargos. Con este temor, alabó mucho la tela, tanto o más que el propio rey. »Cuando el gobernador le dijo al rey que había visto la tela y le alabó todos sus detalles y excelencias, el monarca se sintió muy desdichado, pues ya no le cabía duda de que no era hijo del rey a quien había sucedido en el trono. Por este motivo, comenzó a alabar la calidad y belleza de la tela y la destreza de aquellos que la habían tejido. »Al día siguiente envió el rey a su valido, y le ocurrió lo mismo. ¿Qué más os diré? De esta manera, y por temor a la deshonra, fueron engañados el rey y todos sus vasallos, pues ninguno osaba decir que no veía la tela. »Así siguió este asunto hasta que llegaron las fiestas mayores y pidieron al rey que vistiese aquellos paños para la ocasión. Los tres pícaros trajeron la tela envuelta en una sábana de lino, hicieron como si la desenvolviesen y, después, preguntaron al rey qué clase de vestidura deseaba. El rey les indicó el traje que quería. Ellos le tomaron medidas y, después, hicieron como si cortasen la tela y la estuvieran cosiendo. »Cuando llegó el día de la fiesta, los tejedores le trajeron al rey la tela cortada y cosida, haciéndole creer que lo vestían y le alisaban los pliegues. Al terminar, el rey pensó que ya estaba vestido, sin atreverse a decir que él no veía la tela. »Y vestido de esta forma, es decir, totalmente desnudo, montó a caballo para recorrer la ciudad; por suerte, era verano y el rey no padeció el frío. »Todas las gentes lo vieron desnudo y, como sabían que el que no viera la tela era por no ser hijo de su padre, creyendo cada uno que, aunque él no la veía, los demás sí, por miedo a perder la honra, permanecieron callados y ninguno se atrevió a descubrir aquel secreto. Pero un negro, palafrenero del rey, que no tenía honra que perder, se acercó al rey y le dijo: «Señor, a mí me da lo mismo que me tengáis por hijo de mi padre o de otro cualquiera, y por eso os digo que o yo soy ciego, o vais desnudo». »El rey comenzó a insultarlo, diciendo que, como él no era hijo de su padre, no podía ver la tela. »Al decir esto el negro, otro que lo oyó dijo lo mismo, y así lo fueron diciendo hasta que el rey y todos los demás perdieron el miedo a reconocer que era la verdad; y así comprendieron el engaño que los
  • 4. pícaros les habían hecho. Y cuando fueron a buscarlos, no los encontraron, pues se habían ido con lo que habían estafado al rey gracias a este engaño. »Así, vos, señor Conde Lucanor, como aquel hombre os pide que ninguna persona de vuestra confianza sepa lo que os propone, estad seguro de que piensa engañaros, pues debéis comprender que no tiene motivos para buscar vuestro provecho, ya que apenas os conoce, mientras que, quienes han vivido con vos, siempre procurarán serviros y favoreceros. El conde pensó que era un buen consejo, lo siguió y le fue muy bien. Viendo don Juan que este cuento era bueno, lo mandó escribir en este libro y compuso estos versos que dicen así: A quien te aconseja encubrir de tus amigos más le gusta engañarte que los higos. FIN Temática:  Engaño  Confianza absoluta (en desconocidos)  Sinceridad Tipo de Narrador:  Observador Personajes:  Principal: Rey  Secundarios: Tres tejedores, gobernador, negro y los servidores, Conde Lucanor y Patronio Planteamiento:  Había un rey, quien escucho hablar de tres tejedores y quiso que le hicieran una prenda para lucirla en un evento. Nudo:  Los tres tejedores picaros lo engañaron, de que harían una prenda mágica con materiales de finos hilos de oro pero que el que no pudiera ver esa dichosa prenda significaba que era un hijo bastardo y esto humillaría mucho al Rey ante su pueblo. Desenlace:  El rey creyendo que solo él no podía ver su nuevo vestido salió y todo mundo lo vio desnudo, hubo un negro que no tenía ninguna honra que perder y le dijo a el rey que estaba completamente desnudo y así todo mundo empezó a decir la verdad, pero cuando fueron a buscar a los picaros estos ya habían huido. Diálogo:  Es directo, ya que el conde Lucanor le presento su dilema a Patronio para que éste le dé consejo sabio. “Otra vez le dijo el Conde Lucanor a su consejero Patronio:- Patronio, un hombre me ha propuesto un asunto muy importante, que será muy provechoso para mí; pero me pide que no lo sepa ninguna persona, por mucha confianza que yo tenga en ella, y tanto me encarece el secreto que afirma que puedo perder mi hacienda y mi vida, si se lo descubro a alguien. Como yo sé que por vuestro claro entendimiento ninguno os propondría algo que fuera engaño o
  • 5. burla, os ruego que me digáis vuestra opinión sobre este asunto.-Señor Conde Lucanor -dijo Patronio-, para que sepáis lo que más os conviene hacer en este negocio, me gustaría contaros lo que sucedió a un rey moro con tres pícaros granujas que llegaron a palacio.”  Es indirecto, porque se narra lo que el rey le dice a los tres tejedores y a los servidores. “Cuando el servidor vio a los tejedores y les oyó comentar entre ellos las virtudes de la tela, no se atrevió a decir que no la veía. Y así, cuando volvió a palacio, dijo al rey que la había visto.” Descripción Prosopografía: Describir el exterior de una persona.  “Y vestido de esta forma, es decir, totalmente desnudo, montó a caballo para recorrer la ciudad; por suerte, era verano y el rey no padeció el frío”. Tiempo interno:  » Pasados varios días, fue uno de ellos a decir al rey que ya habían empezado la tela y que era muy hermosa; también le explicó con qué figuras y labores la estaban haciendo, y le pidió que fuese a verla él solo, sin compañía de ningún consejero. Al rey le agradó mucho todo esto.  »A los pocos días, y para que viera la tela, el rey envió a su gobernador, al que le había contado las excelencias y maravillas que tenía el paño. Tiempo externo:  El conde Lucanor, obra del XIV. Espacio físico:  “Tres pícaros fueron a palacio y dijeron al rey que eran excelentes tejedores, y le contaron cómo su mayor habilidad era hacer un paño que sólo podían ver aquellos que eran hijos de quienes todos creían su padre, pero que dicha tela nunca podría ser vista por quienes no fueran hijos de quien pasaba por padre suyo.” Aquí se describe que fue en el palacio la acción. Psicológico y social:  Psicológicamente: eran bajos de autoestima ya que el pensar que era hijos ilegítimos los hacía mentir y no confiar en mas nadie que ellos mismos, importándoles más el qué dirán que lo que ellos sienten.  Social: Nadie se atrevía a decir la verdad por miedo a ser castigados a muerte por “hacer deshonra” al rey. No había libertad de expresión.
  • 6. EL COCINERO CHICHIBIO DE LA OBRA EL DECAMERÓN Currado Gianfiglazzi se distinguía en nuestra ciudad como hombre eminente, liberal y espléndido, y viviendo vida hidalga, halló siempre placer en los perros y en los pájaros, por no citar aquí otras de sus empresas de mayor monta. Pues bien; habiendo un día este caballero cazado con un halcón suyo una grulla cerca de Perétola y hallando que era tierna y bien cebada, se la mandó a su vecino, excelente cocinero, llamado Chichibio, con orden de que se la asase y aderezase bien. Chichibio, que era tan atolondrado como parecía, una vez aderezada la grulla, la puso al fuego y empezó a asarla con todo esmero. Estaba ya casi a punto y despedía el más apetitoso olor el ave, cuando se presentó en la cocina una aldeana llamada Brunetta, de la que el marmitón estaba perdidamente enamorado; y percibiendo la intrusa el delicioso vaho y viendo la grulla, empezó a pedirle con empeño a Chichibio que le diese un muslo de ella. Chichibio le contestó canturreando: -No la esperéis de mí, Brunetta, no; no la esperéis de mí. Con lo que Brunetta irritada, saltó, diciendo: -Pues te juro por Dios que si no me lo das, de mí no has de conseguir nunca ni tanto así. Cuanto más Chichibio se esforzaba por desagraviarla. Tanto más ella se encrespaba; así es que, al fin, cediendo a su deseo de apaciguarla, separó un muslo del ave y se lo ofreció. Luego, cuando les fue servida a Currado y a ciertos invitados, advirtió aquel la falta y extrañándose de ello hizo llamar a Chichibio y le preguntó qué había sido del muslo de la grulla. A lo que el trapacero del veneciano contestó en el acto, sin atascarse: -Las grullas, señor, no tienen más que una pata y un muslo. Amoscado entonces Currado, opuso: -¿Cómo diablos dices que no tienen más que un muslo? ¿Crees que no he visto más grullas que ésta? -Y, sin embargo, señor, así es, como yo os digo; y, si no, cuando gustéis os lo demostraré con grullas vivas -arguyó Chichibio. Currado no quiso enconar más la polémica, por consideración a los invitados que presentes se hallaban, pero le dijo: -Puesto que tan seguro estás de hacérmelo ver a lo vivo -cosa que yo jamás había reparado ni oído a nadie- mañana mismo, yo dispuesto estoy. Pero por Cristo vivo te juro que si la cosa no fuese como dices, te haré dar tal paliza que mientras vivas hayas de acordarte de mi nombre. Terminada con esto la plática por aquel día, al amanecer de la mañana siguiente, Currado, a quien el descanso no había despejado el enfado, se levantó cejijunto, y ordenando que le aparejasen los caballos, hizo montar a Chichibio en un jamelgo y se encaminó a la orilla de una albufera, en la que solían verse siempre grullas al despuntar el día. -Pronto vamos a ver quién de los dos ha mentido ayer, si tú o yo -le dijo al cocinero.
  • 7. Chichibio, viendo que todavía le duraba el resentimiento al caballero y que le iba mucho a él en probar que las grullas sólo tenían una pata, no sabiendo cómo salir del aprieto, cabalgaba junto a Currado más muerto que vivo, y de buena gana hubiera puesto pies en polvorosa si le hubiese sido posible; mas, como no podía, no hacía sino mirar a todos lados, y cosa que divisaba, cosa que se le antojaba una grulla en dos pies. Llegado que hubieron a la albufera, su ojo vigilante divisó antes que nadie una bandada de lo menos doce grullas, todas sobre un pié, como suelen estar cuando duermen. Contentísimo del hallazgo, asió la ocasión por los pelos y, dirigiéndose a Currado, le dijo: -Bien claro podéis ver, señor, cuán verdad era lo que ayer os dije, cuando aseguré que las grullas no tienen más que una pata: basta que miréis aquéllas. -Espera que yo te haré ver que tienen dos -repuso Currado al verlas. Y, acercándoseles algo más, gritó-: ¡Jojó! Con lo que las grullas, alarmadas, sacando el otro pie, emprendieron la fuga. Entonces Currado dijo, dirigiéndose a Chichibio: -¿Y qué dices ahora, tragón? ¿Tienen, o no, dos patas las grullas? Chichibio, despavorido, no sabiendo en dónde meterse ya, contestó: -Verdad es, señor, pero no me negaréis que a la grulla de ayer no le habéis gritado ¡Jojó!, que si lo hubierais hecho, seguramente habría sacado la pata y el muslo como éstas han hecho. A Currado le hizo tanta gracia la respuesta que todo su resentimiento se le fue en risas, y dijo: -Tienes razón, Chichibio: eso es lo que debí haber hecho. Y así fue como gracias a su viva y divertida respuesta, consiguió el cocinero salvarse de la tormenta y hacer las paces con su señor. FIN Temática:  La inteligencia  Perdón  Amor Tipo de narrador:  Observador Personajes:  Principal: Chichibio  Secundarios:Brunetta y Currado
  • 8. Planteamiento:  Currado mando una grulla para que su vecino Chichibio la asara y éste lo hizo. Cuando la ave ya estaba lista una aldeana enamorada de Chichibio llamada Brunetta le pidió un muslo de dicha grulla, Chichibio no quiso pero de tanto y tanto rogarle se la dio y luego llevo el resto del ave a su vecino. Nudo:  Currado noto que faltaba un muslo y se enojo por esto y comenzó a reclamarle a Chichibio. Los dos quedaronde acuerdo de observar las aves para ver quien tenia la razón, ya que Currado decía que las aves tienen dos patas y Chichibio decía que tienen una pata. Desenlace:  Cuando Currado dijo jojo la ave bajo la pata escondida y le comprobó a Chichibio que las aves tienen dospatas. Chichibio en vez de contestar enojado le contesto de forma divertida, ya que cuando Currado recibió el ave muerta el no dijo jojo y por eso solo le vio un muslo. Diálogo:  Es directo: Contentísimo del hallazgo, dirigiéndose a Currado, le dijo:“-Bien claro podéis ver, señor, cuán verdad era lo que ayer os dije, cuando aseguré que las grullas no tienen más que una pata: basta que miréis aquéllas.-Espera que yo te haré ver que tienen dos - repuso Currado al verlas. Y, acercándoseles algo más, gritó-: ¡Jojó! Con lo que las grullas, alarmadas, sacando el otro pie, emprendieron la fuga. Entonces Currado dijo,dirigiéndose a Chichibio:-¿Y qué dices ahora, tragón? ¿Tienen, o no, dos patas las grullas?”  Descripción: Etopeya  “Currado Gianfiglazzi se distinguía en nuestra ciudad como hombre eminente, liberal y espléndido, y viviendo vida hidalga, halló siempre placer en los perros y en los pájaros, por no citar aquí otras de sus empresas demayor monta. Pues bien; habiendo un día este caballero cazado con un halcón suyo una grulla cerca de Perétola y hallando que era tierna y bien cebada, se la mandó a su vecino, excelente cocinero, llamado Chichibio, con orden de que se la asase y aderezase bien. Chichibio, que era tan atolondrado como parecía,una vez aderezada la grulla, la puso al fuego y empezó a asarla con todo esmero.” Tiempo externo:  “Terminada con esto la plática por aquel día, al amanecer de la mañana siguiente, Currado, a quien eldescanso no había despejado el enfado, se levantó cejijunto, y ordenando que le aparejasen los caballos, hizo montar a Chichibio en un jamelgo y se encaminó a la orilla de una albufera, en la que solían verse siempre grullas al despuntar el día.”“-Pronto vamos a ver quién de los dos ha mentido ayer, si tú o yo - le dijo al cocinero.”
  • 9. Tiempo interno:  Fue corto porque solo transcurrieron dos días. Tiempo externo:  Fue escrita en el siglo XIV, en 1351. Psicológico y social:  Psicológicamente: Chichibio fue muy astute al mentirle a su amo, al tanto que debido a su astucia e inteligencia hizo que no lo apaleara.  Social: Los esclavos, sirvientes no podian ni en sueños tocar algo de sus amos, ya que eso seria un robo, y serian acusados y castigados. Y lo que le llevo a fallar fue la insistencia de su amada. LA MUERTA DE GUY DE MAUPASSANT La había amado desesperadamente! ¿Por qué se ama? Cuán extraño es ver un solo ser en el mundo, tener un solo pensamiento en el cerebro, un solo deseo en el corazón y un solo nombre en los labios... un nombre que asciende continuamente, como el agua de un manantial, desde las profundidades del alma hasta los labios, un nombre que se repite una y otra vez, que se susurra incesantemente, en todas partes, como una plegaria. Voy a contarles nuestra historia, ya que el amor sólo tiene una, que es siempre la misma. La conocí y viví de su ternura, de sus caricias, de sus palabras, en sus brazos tan absolutamente envuelto, atado y absorbido por todo lo que procedía de ella, que no me importaba ya si era de día o de noche, ni si estaba muerto o vivo, en este nuestro antiguo mundo. Y luego ella murió. ¿Cómo? No lo sé; hace tiempo que no sé nada. Pero una noche llegó a casa muy mojada, porque estaba lloviendo intensamente, y al día siguiente tosía, y tosió durante una semana, y tuvo que guardar cama. No recuerdo ahora lo que ocurrió, pero los médicos llegaron, escribieron y se marcharon. Se compraron medicinas, y algunas mujeres se las hicieron beber. Sus manos estaban muy calientes, sus sienes ardían y sus ojos estaban brillantes y tristes. Cuando yo le hablaba me contestaba, pero no recuerdo lo que decíamos. ¡Lo he olvidado todo, todo, todo! Ella murió, y recuerdo perfectamente su leve, débil suspiro. La enfermera dijo: "¡Ah!" ¡y yo comprendí!¡Y yo comprendí! Me consultaron acerca del entierro pero no recuerdo nada de lo que dijeron, aunque sí recuerdo el ataúd y el sonido del martillo cuando clavaban la tapa, encerrándola a ella dentro. ¡Oh! ¡Dios mío!¡Dios mío! ¡Ella estaba enterrada! ¡Enterrada! ¡Ella! ¡En aquel agujero! Vinieron algunas personas... mujeres amigas. Me marché de allí corriendo. Corrí y luego anduve a través de las calles, regresé a casa y al día siguiente emprendí un viaje. * Ayer regresé a París, y cuando vi de nuevo mi habitación -nuestra habitación, nuestra cama, nuestros muebles, todo lo que queda de la vida de un ser humano después de su muerte-, me invadió tal oleada de nostalgia y de pesar, que sentí deseos de abrir la ventana y de arrojarme a la calle. No podía permanecer ya entre aquellas cosas, entre aquellas paredes que la habían encerrado y la habían cobijado, que conservaban un millar de átomos de ella, de su piel y de su aliento, en sus
  • 10. imperceptibles grietas. Cogí mi sombrero para marcharme, y antes de llegar a la puerta pasé junto al gran espejo del vestíbulo, el espejo que ella había colocado allí para poder contemplarse todos los días de la cabeza a los pies, en el momento de salir, para ver si lo que llevaba le caía bien, y era lindo, desde sus pequeños zapatos hasta su sombrero. Me detuve delante de aquel espejo en el cual se había contemplado ella tantas veces... tantas veces, tantas veces, que el espejo tendría que haber conservado su imagen. Estaba allí de pie, temblando, con los ojos clavados en el cristal -en aquel liso, enorme, vacío cristal- que la había contenido por entero y la había poseído tanto como yo, tanto como mis apasionadas miradas. Sentí como si amara a aquel cristal. Lo toqué; estaba frío. ¡Oh, el recuerdo! ¡Triste espejo, ardiente espejo, horrible espejo, que haces sufrir tales tormentos a los hombres! ¡Dichoso el hombre cuyo corazón olvida todo lo que ha contenido, todo lo que ha pasado delante de él, todo lo que se ha mirado a sí mismo en él o ha sido reflejado en su afecto, en su amor! ¡Cuánto sufro! Me marché sin saberlo, sin desearlo, hacia el cementerio. Encontré su sencilla tumba, una cruz de mármol blanco, con esta breve inscripción: «Amó, fue amada y murió.» ¡Ella está ahí debajo, descompuesta! ¡Qué horrible! Sollocé con la frente apoyada en el suelo, y permanecí allí mucho tiempo, mucho tiempo. Luego vi que estaba oscureciendo, y un extraño y loco deseo, el deseo de un amante desesperado, me invadió. Deseé pasar la noche, la última noche, llorando sobre su tumba. Pero podían verme y echarme del cementerio. ¿Qué hacer? Buscando una solución, me puse en pie y empecé a vagabundear por aquella ciudad de la muerte. Anduve y anduve. Qué pequeña es esta ciudad comparada con la otra, la ciudad en la cual vivimos. Y, sin embargo, no son muchos más numerosos los muertos que los vivos. Nosotros necesitamos grandes casas, anchas calles y mucho espacio para las cuatro generaciones que ven la luz del día al mismo tiempo, beber agua del manantial y vino de las vides, y comer pan de las llanuras. ¡Y para todas estas generaciones de los muertos, para todos los muertos que nos han precedido, aquí no hay apenas nada, apenas nada! La tierra se los lleva, y el olvido los borra. ¡Adiós! Al final del cementerio, me di cuenta repentinamente de que estaba en la parte más antigua, donde los que murieron hace tiempo están mezclados con la tierra, donde las propias cruces están podridas, donde posiblemente enterrarán a los que lleguen mañana. Está llena de rosales que nadie cuida, de altos y oscuros cipreses; un triste y hermoso jardín alimentado con carne humana. Yo estaba solo, completamente solo. De modo que me acurruqué debajo de un árbol y me escondí entre las frondosas y sombrías ramas. Esperé, agarrándome al tronco como un náufrago se agarra a una tabla. Cuando la luz diurna desapareció del todo, abandoné el refugio y eché a andar suavemente, lentamente, silenciosamente, hacia aquel terreno lleno de muertos. Anduve de un lado para otro, pero no conseguí encontrar de nuevo la tumba de mi amada. Avancé con los brazos extendidos, chocando contra las tumbas con mis manos, mis pies, mis rodillas, mi pecho, incluso con mi cabeza, sin conseguir encontrarla. Anduve a tientas como un ciego buscando su camino. Toqué las lápidas, las cruces, las verjas de hierro, las coronas de metal y las coronas de flores marchitas. Leí los nombres con mis dedos pasándolos por encima de las letras. ¡Qué noche! ¡Qué noche! ¡Y no pude encontrarla! No había luna. ¡Qué noche! Estaba asustado, terriblemente asustado, en aquellos angostos senderos entre dos hileras de tumbas. ¡Tumbas! ¡Tumbas! ¡Tumbas! ¡Sólo tumbas! A mi derecha, a la izquierda, delante de mí, a mi alrededor, en todas partes había tumbas. Me senté en una de ellas, ya que no podía seguir andando. Mis rodillas empezaron a doblarse. ¡Pude oír los latidos de mi corazón! Y oí algo más. ¿Qué? Un ruido confuso, indefinible. ¿Estaba el ruido en mi cabeza, en la impenetrable noche, o debajo de la misteriosa tierra, la tierra sembrada de cadáveres humanos? Miré a mi alrededor, pero no puedo decir cuánto tiempo permanecí allí. Estaba paralizado de terror, helado de espanto, dispuesto a morir. Súbitamente, tuve la impresión de que la losa de mármol sobre la cual estaba sentado se estaba moviendo. Se estaba moviendo, desde luego, como si alguien tratara de levantarla. Di un salto que me llevó hasta una tumba vecina, y vi, sí, vi claramente cómo se levantaba la losa sobre la cual
  • 11. estaba sentado. Luego apareció el muerto, un esqueleto desnudo, empujando la losa desde abajo con su encorvada espalda. Lo vi claramente, a pesar de que la noche estaba oscura. En la cruz pude leer: «Aquí yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Amó a su familia, fue bueno y honrado y murió en la gracia de Dios.» El muerto leyó también lo que había escrito en la lápida. Luego cogió una piedra del sendero, una piedra pequeña y puntiaguda, y empezó a rascar las letras con sumo cuidado. Las borró lentamente, y con las cuencas de sus ojos contempló el lugar donde habían estado grabadas. A continuación, con la punta del hueso de lo que había sido su dedo índice, escribió en letras luminosas, como las líneas que los chiquillos trazan en las paredes con una piedra de fósforo: «Aquí yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Mató a su padre a disgustos, porque deseaba heredar su fortuna; torturó a su esposa, atormentó a sus hijos, engañó a sus vecinos, robó todo lo que pudo y murió en pecado mortal.» Cuando hubo terminado de escribir, el muerto se quedó inmóvil, contemplando su obra. Al mirar a mi alrededor vi que todas las tumbas estaban abiertas, que todos los muertos habían salido de ellas y que todos habían borrado las líneas que sus parientes habían grabado en las lápidas, sustituyéndolas por la verdad. Y vi que todos habían sido atormentadores de sus vecinos, maliciosos, deshonestos, hipócritas, embusteros, ruines, calumniadores, envidiosos; que habían robado, engañado, y habían cometido los peores delitos; aquellos buenos padres, aquellas fieles esposas, aquellos hijos devotos, aquellas hijas castas, aquellos honrados comerciantes, aquellos hombres y mujeres que fueron llamados irreprochables. Todos ellos estaban escribiendo al mismo tiempo la verdad, la terrible y sagrada verdad, la cual todo el mundo ignoraba, o fingía ignorar, mientras estaban vivos. Pensé que también ella había escrito algo en su tumba. Y ahora, corriendo sin miedo entre los ataúdes medio abiertos, entre los cadáveres y esqueletos, fui hacia ella, convencido de que la encontraría inmediatamente. La reconocí al instante sin ver su rostro, el cual estaba cubierto por un velo negro; y en la cruz de mármol donde poco antes había leído: «Amó, fue amada y murió.» Ahora leí: «Habiendo salido un día de lluvia para engañar a su amante, pilló una pulmonía y murió.» Parece que me encontraron al romper el día, tendido sobre la tumba, sin conocimiento. FIN Temática:  Traición  Amor  La verdad Tipo de narrador:  Protagonista Personajes:  Principal: Narrador  Secundarios: La amada y Jacques Olivant
  • 12. Planteamiento:  El narrador había perdido a su amada, la cual la extrañaba y se sentía triste por eso. Nudo:  Una noche mientras él estaba sentado en la tumba de repente sintió que la losa de mármol se movía y dio un salto y miro a Jacques Olivant era un muerto a quien en su lapida le habían escrito que murió a la edad de cincuenta y un años. Amó a su familia, fue bueno y honrado y murió en la gracia de Dios. El muerto borro esto y escribió: «Aquí yace Jacques Olivant, que murió a la edad de cincuenta y un años. Mató a su padre a disgustos, porque deseaba heredar su fortuna; torturó a su esposa, atormentó a sus hijos, engañó a sus vecinos, robó todo lo que pudo y murió en pecado mortal.»Todos los muertos habían borrado lo que les habían escrito en las lapidas y habían escrito sus verdades. Desenlace:  Al ver lo que los muertos hicieron, el corrió a ver que había escrito su amada, la encontró con un velo y su lápida decía: “Habiendo salido un día de lluvia para engañar a su amante, pilló una pulmonía y murió.”Al amanecer lo encontraron sin conocimiento. Diálogo:  Monólogo: Y luego ella murió. ¿Cómo? No lo sé; hace tiempo que no sé nada. Pero una noche llegó a casa muy mojada, porque estaba lloviendo intensamente, y al día siguiente tosía, y tosió durante una semana, y tuvo que guardar cama. No recuerdo ahora lo que ocurrió, pero los médicos llegaron, escribieron y se marcharon. Descripción: Prosopografía  “Sus manos estaban muy calientes, sus sienes ardían y sus ojos estaban brillantes y tristes...” Tiempo externo:  Ayer regresé a París, y cuando vi de nuevo mi habitación -nuestra habitación, nuestra cama, nuestros muebles, todo lo que queda de la vida de un ser humano después de su muerte-, me invadió tal oleada de nostalgia y de pesar, que sentí deseos de abrir la ventana y de arrojarme a la calle. No había luna. ¡Qué noche! Estaba asustado, terriblemente asustado, en aquellos angostos senderos entre dos hileras de tumbas. Parece que me encontraron al romper el día, tendido sobre la tumba, sin conocimiento. Tiempo interno:  Transcurrió dos días desde la muerte de ella, hasta el momento en que él sabe la verdad en el cementerio. En el tiempo externo lo escribió en el siglo XIX.
  • 13. Espacio físico:  “Qué pequeña es esta ciudad comparada con la otra, la ciudad en la cual vivimos. Y, sin embargo, no son muchos más numerosos los muertos que los vivos.”“Di un salto que me llevó hasta una tumba vecina, y vi, sí, vi claramente cómo se levantaba la losa sobre la cual estaba sentado.” Menciona La ciudad y el cementerio cercano. Psicológico y social:  Psicológicamente: El amor desmedido de él, y después no pudo creer lo que supo de su amada, la traición de su parte después de tanto amarle.  Social: Como las personas queremos ocultar las verdades cuando morimos, tantos delitos, pecados etc. Debido a vergüenza o dolor, o por la ignorancia de eso, y ni los muertes logran estar en paz debido a que su alma no puede estar en descanso eterno.