SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 46
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Złota rączka w Niemczech




Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.


Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym

               http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2011
WSTÊP


Ksi¹¿ka „Z³ota r¹czka w Niemczech – rozmówki” przeznaczona
jest dla wszystkich osób, które zamierzaj¹ wyjechaæ do Niemiec
i wykonywaæ prace budowlano-remontowe, drobne naprawy
sprzêtu domowego, samochodów.

Dziêki przedstawionym zwrotom prezentuje równie¿ zastosowa-
nie fachowego s³ownictwa w pracy.

Zawarty na koñcu rozmówek s³owniczek uzupe³nia dodatkowo
podane s³ownictwo specjalistyczne. Strona polsko-niemiecka sta-
nowiæ bêdzie z pewnoœci¹ niezast¹pion¹ pomoc przy formu³owa-
niu wypowiedzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska s³u-
¿yæ bêdzie lepszemu zrozumieniu poleceñ i zadañ niemieckich
prze³o¿onych.

Ksi¹¿ka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które ju¿ dobrze
znaj¹ jêzyk niemiecki i potrzebuj¹ jedynie wsparcia w postaci fa-
chowego s³ownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynaj¹ je-
go naukê i jeszcze bardzo niepewnie siê nim pos³uguj¹.

Wszystkim ubiegaj¹cym siê o pracê w Niemczech rozmówki da-
j¹ szansê na dobre przygotowanie siê do przysz³ej pracy. Równie¿
w pierwszych miesi¹cach pracy stanowiæ bêd¹ z pewnoœci¹ do-
skona³¹ pomoc.




                                                             3
UWAGI WSTÊPNE

Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.
Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-
mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-
skiej i ¿eñskiej, np.:

Mo¿e mi pan pomóc?          Können Sie mir helfen?
/Mo¿e mi pani pomóc?

Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy naz-
wisko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed naz-
wiskiem lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo
Frau dla osób p³ci ¿eñskiej.




  4
SPIS TREŒCI

  1.   PODSTAWOWE ZWROTY                     9
1.1.   Formularze – s³owniczek               9
1.2.   Powitanie                             9
1.3.   Po¿egnanie                           10
1.4.   Najpotrzebniejsze zwroty             10
1.5.   Podstawowe pytania                   11
1.6.   Próby porozumiewania siê             11
1.7.   Zwroty grzecznoœciowe                12
  2.   LICZEBNIKI                           14
2.1.   Liczebniki g³ówne                    14
2.2.   Zwroty z liczebnikami g³ównymi       16
2.3.   Liczebniki porz¹dkowe                18
2.4.   Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi   19

  3.   CZAS                                 20
3.1.   Podawanie czasu                      20
3.2.   Plan zmian                           21
3.3.   Pory dnia                            22
3.4.   Dni tygodnia                         24
3.5.   Miesi¹ce                             25
3.6.   Podawanie dat                        27
3.7.   Okreœlenia czasu                     29
  4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,
     OBJÊTOŒCI, WAGI                        32

4.1.   D³ugoœæ                              32
4.2.   Powierzchnia                         32

                                            5
SPIS TREŒCI

4.3.   Objêtoœæ                                          33
4.4.   Waga                                              33
4.5.   Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi   33

  5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY                          35
5.1.   Rozmowa o pracê                                   35
5.2.   Rodzaje szkó³ – s³owniczek                        36
5.3.   Typowe zawody – s³owniczek                        37
5.4.   Ustalanie warunków umowy                          38
5.5.   Ustalanie warunków umowy – s³owniczek             44

  6. PODSTAWOWE ZWROTY
     PRZYDATNE W PRACY                                   45


  7.   PRZYGOTOWANIE DO PRACY                            50
7.1.   Ubranie robocze                                   50
7.2.   Zamawianie potrzebnych materia³ów/narzêdzi
       i ich dostawa                                     52

  8. ORIENTACJA W DOMU/
     W MIESZKANIU                                        56
8.1.   W domu/w mieszkaniu – s³owniczek                  56
8.2.   Orientacja w domu/w mieszkaniu – zwroty           57

  9. PRACA NA BUDOWIE                                    60
9.1.   Na budowie – s³owniczek                           60
9.2.   Narzêdzia i sprzêt budowlany – s³owniczek         61
9.3.   Materia³y budowlane – s³owniczek                  66
9.4.   Elementy konstrukcji budowlanych – s³owniczek     72

  6
SPIS TREŒCI

9.5.    Praca na budowie – zwroty                          81

  10. INSTALACJE ELEKTRYCZNE                                97

10.1.   Narzêdzia do prac elektroinstalatorskich
        – s³owniczek                                       97
10.2.   Instalacje elektryczne – s³owniczek                99
10.3.   Instalacje elektryczne – zwroty                   102

  11. INSTALACJE CENTRALNEGO
      OGRZEWANIA, GAZOWE
      I WODNO-KANALIZACYJNE                                110
11.1.   Narzêdzia do prac instalatorskich – s³owniczek    110
11.2.   Instalacje gazowe i kanalizacyjne – s³owniczek    112
11.3.   Instalacje gazowe i kanalizacyjne – zwroty        118

  12. PRACE WYKOÑCZENIOWE                                  124
12.1.   Malowanie œcian – s³owniczek                      124
12.2.   Malowanie œcian – zwroty                          126
12.3.   Tapetowanie œcian – s³owniczek                    133
12.4.   Tapetowanie œcian – zwroty                        135
12.5.   Uk³adanie p³ytek i terakoty – s³owniczek          139
12.6.   Uk³adanie p³ytek i terakoty – zwroty              140
12.7.   Uk³adanie pod³ogi – s³owniczek                    147
12.8.   Uk³adanie pod³ogi – zwroty                        148

  13. DROBNE PRACE NAPRAWCZE
      W DOMU                                               153
13.1.   Narzêdzia do drobnych prac naprawczych
        w domu – s³owniczek                               153

                                                            7
SPIS TREŒCI

13.2.   Drobne naprawy w domu – zwroty                155
13.3.   Sprzêt gospodarstwa domowego – s³owniczek     157
13.4.   Drobne naprawy sprzêtu gospodarstwa
        domowego – zwroty                             159

 14. PRACE WOKÓ£ DOMU                                 164

14.1.   Prace wokó³ domu – s³owniczek                 164
14.2.   Prace wokó³ domu – zwroty                     165

 15. NAPRAWA SAMOCHODU                                171

15.1.   Czêœci samochodowe – s³owniczek               171
15.2.   Narzêdzia do naprawy samochodu – s³owniczek   179
15.3.   Naprawa samochodu – zwroty                    180

 16. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI”
     POLSKO-NIEMIECKI                                 187


 17. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI”
     NIEMIECKO-POLSKI                                 243




  8
9. PRACA NA BUDOWIE

 9. PRACA NA BUDOWIE

 9.1. NA BUDOWIE – S£OWNICZEK

barak dla ekipy       die Baubude/die Bauhütte
 budowlanej            [di baubude/di bauhyte]
bariera ochronna      die Brüstungsstreiche/
                       die Zwischenlatte
                       [di brystungssztrajsie/di cwyszenlate]
bloczek linowy        der Seilrollenaufzug
                       [der zajlrolenaufcug]
le¿nia                der Gerüsthebel [der gerysthejbel]
lina do wci¹gania     das Aufzugseil [das aufcugzajl]
ogrodzenie budowy     der Bauzaun [der bauca³n]
pochylnia             die Laufplatte [di laufplate]
podci¹g               der Unterzug [der untercuk]
podstawa              die Fußplatte [di fusplate]
  rusztowania
pomost                der Belag [der belag]
pomost roboczy        die Arbeitsbühne [di arbajtsbyne]
pomost rusztowania    der Dielenbelag/der Bohlenbelag
  z dyli               [der dilenbelag/der bolenbelag]
rusztowanie           das Gerüst [das geryst]
rusztowanie           das Leitergerüst [das lajtungsgeryst]
  drabinowe
rusztowanie z rur     das Stahlrohrgerüst [das sztalrorgeryst]
  stalowych
siatka                die Schutzwand [di szucwand]
  zabezpieczaj¹ca

 60
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK

s³up rusztowania       die Gerüststange/der Gerüstständer
                        [di gerystsztange/der gerystsztender]
taœma przenoœnika      der Förderband [der fyrderband]
toaleta dla ekipy      die Baustellentoilette/
  budowy                das Toilettenhäuschen
                        [di bausztelentojlete/das
                        tojletenhojssien]
wyci¹g budowlany       der Bauaufzug [der bauaufcuk]
wykop                  die Baugrube [di baugrube]
ziemia z wykopu        der Erdaushub [der erdaushub]

 9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK

drabina dachowa        die Dachleiter [di dachlajter]
bêben betoniarki       die Mischtrommel [di mysztromel]
betoniarka             die Betonmischmaschine
                        [di betonmaszine]
cieœlica               die Bundaxt [di bundakst]
cieœlica do ³at        das Lattbeil [das latbajl]
ciê¿arek pionu         das Senkblei [das zenkblaj]
d³utarka/d³uto         der Stemmapparat/die Kettenfräse
  ³añcuszkowe           [der sztemaparat/di ketenfrese]
d³uto gniazdowe/       das Stemmeisen [das sztemajzen]
  dziubak
drabina                die Leiter [di lajter]
dr¹g/dŸwignia          der Hebel [der hebel]
gwóŸdŸ                 der Nagel [der nagel]
hak do mocowania       der Leiterhaken [der lajterhaken]
  drabiny

                                                            61
9. PRACA NA BUDOWIE

kastra                der Mörtelkasten [der myrtelkasten]
k¹townik              der Anreißwinkel [der anrajswinkel]
k¹townik do           der Gehrungswinkel
 ukosów                [der gerungswinkel]
k¹townik metalowy     der Eisenwinkel [der ajzenwinkel]
k¹townik nastawny     die Gehrungsschmiege/die
                       Stellschmiege
                       [di gejrungsszmige/di sztelszmige]
kielnia               die Kelle [di kele]
kielnia murarska      die Maurerkelle [di maurerkele]
kielnia tynkarska     die Traufel [di traufel]
klamra ciesielska     die Bauklammer [di bauklamer]
klin                  der Keil [der kajl]
klucz do giêcia       das Biegeeisen [das bigeajzen]
  prêtów
  zbrojeniowych
koparka ³y¿kowa       der Löffelbagger [der lyferbager]
kozio³                der Auflagerblock [der auflagerblok]
³opata                die Schaufel [di szaufel]
metrówka              der Zollstock [der colsztok]
miarka                das Bandmaß [das bandmas]
m³otek ciesielski     der Zimmermannshammer
                       [der zimermanshamer]
m³otek dekarski       der Schieferhammer/
                       der Ziegelhammer
                       [der sziferhamer/der cigelhamer]
m³otek murarski       der Maurerhammer [der maurerhamer]
no¿yce                die Schere [di szere]

 62
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK

no¿yce rêczne do        die Handeisenschere
  ciêcia stali           [di handajzenszere]
obcêgi                  die Zange [di cange]
obcêgi do wi¹zania      die Monierzange [di monircange]
  zbrojenia
obcinarka do            die Dachziegelschere [di dachcigelszere]
  dachówek
obejma rury             die Rohrschelle [di rorszele]
o³ówek murarski         der Maurerbleistift
                         [der maurerblajsztyft]
oœnik                   das Zugmesser [der cukmeser]
otwornica               die Lochsäge [di lochzege]
packa tynkarska         das Reibebrett [das rajbebret]
pi³a                    die Säge [di zege]
pi³a dwuchwytowa        die Bundsäge/die Zugsäge
                         [di bundzege/di cugzege]
pi³a ³añcuchowa         die Kettensäge [di ketenzege]
pi³a rêczna             die Handsäge [di handzege]
pi³a tarczowa           die Kreissäge [di krajszege]
pi³a do ciêcia          die Metallsäge [di metalzege]
  metalu
pi³a do drewna          die Holzsäge [di holc-zege]
pi³a do rur             die Rohrsäge [di rorzege]
p³atnica/rozp³atnica    der Fuchsschwanz/die Fuchssäge
                         [der fuks-szwanc/di funkszege]
pobijak                 das Klopfholz/der Schlägel
                         [der klopfholc/der szlegel]
poziomnica              die Wasserwaage/das Stablot
                         [di waserwage]

                                                            63
9. PRACA NA BUDOWIE

poziomnica wê¿owa     die Schlauchwaage [di szlauchwage]
œcisk stolarski       die Schraubzwinge [di szraubcwinge]
siekiera              die Axt [di akst]
sito murarskie        das Wurfsieb [das wurfzib]
skrzynia              der Kasten [der kasten]
skrzynia do           die Mörtelpfanne [di myrtelpfane]
  przygotowywania
  zaprawy
skrzynia z gotowym    der Aufgabekasten [der aufgabekasten]
  wsadem
sprawdzian do ³at     die Lattenlehre [di latenlejre]
œruba                 die Schraube [di szraube]
œruba regulacyjna     die Stellschraube [di sztelszraube]
œruba do drewna       die Holzschraube [di holcszraube]
œruba do metalu       die Metallschraube [di metalszraube]
œruba dociskowa       die Zuspannschraube
                       [di cuszpanszraube]
œruba dwukoñcowa      die Stiftschraube [di sztyftszraube]
œruba                 der Anker [der anker]
  fundamentowa
œruba hakowa          die Hakenschraube [di hekenszraube]
œruba mocuj¹ca        die Spannschraube [di szpanszraube]
œruba monta¿owa       die Heftschraube [di heftszraube]
œruba                 die Halteschraube [di halteszraube]
  unieruchomiaj¹ca
œruba                 der Schraubenbolzen
  z dwustronnym        [der szraubenbolcen]
  gwintem

 64
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK

œruba z g³ówk¹          die Kopfschraube [di kopfszraube]
œruba z nakrêtk¹        die Mutterschraube [di muterszraube]
œruba zaciskowa         die Klemmschraube [di klemszraube]
strug/hebel             der Hobel [der hobel]
œwider ciesielski       der Stangenbohrer [der sztangenborer]
taczki                  die Schiebkarre/die Schubkarre
                         [di szibkare/di szubkare]
topór                   das Beil [das bajl]
ubijak do betonu        der Betonstampfer [der betonsztampfer]
w¹¿                     der Wasserschlauch [der waserszlauch]
  doprowadzaj¹cy
  wodê
wiadro                  der Eimer/der Kübel
                         [der ajmer/der kybel]
wibrator wg³êbny        der Betoninnenrüttler
 do betonu               [der betoninenrytler]
wiertarka               die Bohrmaschine [di bormaszine]
wiertarka udarowa       die Schlagbohrmaschine
                         [di szlagbormaszine]
wiert³o                 der Bohrer [der borer]
worek                   der Sack [der zak]
wózek rêczny            der Handwagen [der handwagen]
wyci¹garka gwoŸdzi      die Nagelklaue [di nagelklaue]
wycinarka do cegie³     die Steinschneidemaschine
                         [di sztajnsznajdemaszine]
wywrotka                die Kipplore [di kiplore]




                                                           65
9. PRACA NA BUDOWIE

 9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK

ceg³a                 der Ziegelstein/der Ziegel
                       [der cigel/der cigelsztajn]
ceg³a dziurawka       der Lochziegel [der lochcigel]
ceg³a izolacyjna      der Leichtstein [der lajœtsztajn]
  porowata
ceg³a kominówka       der Schornsteinziegel
                       [der szornsztajncigel]
ceg³a kszta³tówka     der Formziegel [der formcigel]
ceg³a licówka         der Verblendziegel [der ferblencigel]
ceg³a mulitowa        der Silimanitstein [der zilimanitsztajn]
ceg³a pe³na           der Vollziegel [der folcigel]
ceg³a pe³na           der Normalformatziegelstein
  znormalizowana       [der normalformatcigelsztajn]
ceg³a posadzkowa      der Pflasterziegel [der pflastercigel]
ceg³a profilowana     der Profilziegel [der profilcigel]
ceg³a sklepieniowa    der Gewölbestein [der gewylbecigel]
ceg³a szklana         der Glasbaustein [der glasbausztajn]
ceg³a torfowa         der Torfstein [der torfsztajn]
ceg³a u³amkowa        der Teilstein [der tajlsztajn]
ceg³a wapienna        der Kalksandstein [der kalkzandsztajn]
ceg³a wapienno-       der Mörtelziegel [der myrtelcigel]
  -piaskowa
ceg³a ¿u¿lowa         der Schlackenstein [der szlakensztajn]
cement                der Zement [der cement]
cement                der Expansivzement
  ekspansywny/         [der ekspansiwcement]
  pêczniej¹cy

 66
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK

cement mieszany     der Mischzement [der myszcement]
cement naturalny/   der Romanzement [der romancement]
  rzymski
cement              der Mittelbinder [der mytelbinder]
  œredniowi¹¿¹cy
cement              der Abdichtungszement
  tampona¿owy        [der abdyœtungscement]
cement tarsowy      der Traßzement [der trascement]
cement wzbudzony    der Weckzement [der wekcement]
cement ¿u¿lowy      der Schlackenzement
                     [der szlakencement]
dachówka            der Dachziegel [der dachcigel]
dachówka            der Betondachstein
 cementowa           [der betondachsztajn]
dachówka            die Hohlpfanne/S-Pfanne
 holenderska/        [di holpfane/di es-pfane]
 esówka
dachówka            der Firstschlussziegel
 kalenicowa          [der fyrstszluscigel]
dachówka            der Plattenziegel [der platencigel]
 karpiówka
dachówka mnich      der Mönch [der mynœ]
dachówka mniszka    die Nonne [di none]
dachówka okapowa    die Traufplatte [di traufplate]
dachówka p³aska     der Flachziegel [der flachcigel]
dachówka            der Lüftungsziegel [der lyftungscigel]
 z otworami
 wentylacyjnymi

                                                          67
9. PRACA NA BUDOWIE

dachówka              die Flachdachpfanne
 z zamkiem do          [di flachdachpfane]
 dachów p³askich
dachówka              die Falzpfanne [di falcpfane]
 zak³adkowa
deska                 das Brett/das Holzbrett
                       [das bret/das holcbret]
deska ochronna        das Sockelschutzbrett
 cokolowa              [das zokelszucbret]
deska ok³adzinowa     das Futterbrett [das futerbret]
deska oszalowania     die Seitendiele [di zajtendile]
deska pomostu         das Gerüstbrett [das gerystbret]
deska rdzeniowa       das Kernbrett [das kernbret]
deska szalunkowa      das Schalbrett/das Schalholz
                       [das szaltbret/das szalholc]
deska wiatrowa        das Windbrett [das windbret]
drewniana œciana      die Fachwerkwand [das fachwerkwand]
  szkieletowa
drewno budowlane      das Bauholz [das bauholc]
drewno na             das Schalholz [der szalholc]
  oszalowanie
g¹sior                der Firstziegel [der fyrstcigel]
g¹sior do krycia      der Walmziegel [der warmcigel]
  naro¿y
g¹sior naro¿ny        die Walmkappe [di walmkape]
gips der Gips [       der Gips [der gips]
gips budowlany        der Mörtelgips [der myrtelgips]
gips tynkarski        der Putzgips [der pucgips]

 68
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK

g³adŸ cementowa      der Glattstrich [der glatsztryœ]
gniazdo na ko³ek     das Dübelloch/das Dollenloch
                      [das dybelloch/das dolenloch]
izolacja             die Isolierung [di izolirunk]
kantówka             das Kantholz [das kantholc]
karpiówka            der Biberschwanzziegel
                      [der biberszwanc-cigel]
kauczuk silikonowy   der Sillikonkautschuk
                      [der silikonkauczuk]
ko³ek                der Dübel/der Pflock
                      [der dybel/der pflok]
krawêdziak pe³ny     das Ganzholz [das ganc-holc]
krawêdziak           das Halbholz [das halbholc]
  po³ówkowy
kruszywo             der Zuschlagstoff [der cuszlagsztof]
³¹cznik              die Kupplung [di kuplung]
listwa               die Leiste [di lajste]
listwa kryj¹ca       die Abdeckleiste [di abdeklajste]
listwa noœna         die Traglatte [di traglate]
listwa noœna         die Traglatte [di tragplate]
  konstrukcyjna
listwa ozdobna       die Putzleiste [di puclajste]
listwa profilowana   die Profilleiste [di profil-lajste]
listwa przemykowa    die Schlagleiste [di szlaglajste]
listwa               der Abdeckstab/die Sockelleiste
  przypod³ogowa       [der abdeksztab/di zokel-lajste]
listwa przyœcienna   die Wandleiste [di wandlajste]

                                                           69
9. PRACA NA BUDOWIE

listwa z¹bkowana      die Zahnleiste [di canlajste]
oczep                 der Rähm/das Rähmholz
                       [der rem/das remholc]
okr¹glak              das Rundholz [das rundholc]
os³ona krawêdzi       der Kantenschutz [der kantenszuc]
papa dachowa          die Dachpappe [di dachpape]
pianka monta¿owa      der Montageschaum
                       [der monta¿eszaum]
piasek                der Sand [der zand]
p³yta budowlana       die Leichtbauplatte [di lajœtplate]
  lekka
p³yta drzwiowa        die Türplatte [di tyrplate]
p³yta fundamentowa    die Fundamentplatte
                       [di fundamentplate]
p³yta gipsowa         die Gipsplatte [di gipsplate]
p³yta izolacyjna      die Dämmplatte [di demplate]
p³yta kamienna        die Steinplatte [di sztajnplate]
p³yta maskuj¹ca       die Abdeckplatte [di abdekplate]
p³yta noœna           die Trägerplatte [di tregerplate]
p³yta pilœniowa       die Halzfaserplatte [di holctregerplate]
p³yta posadzkowa      der Fliesenstein [der flizensztajn]
p³yta œcienna         die Wandplatte [di wandplate]
p³yta wspornikowa     die Kragplatte [di tragplate]
podk³ad betonowy      der Unterbeton [der unterbeton]
podk³ad brzegowy      der Spließ [der szplis]
  pod karpiówkê
podk³ad pod tynk      der Putzträger [der puctreger]

 70
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK

pod³o¿e gruzowe     die Packlage [di paklage]
pod³o¿e z zaprawy   das Mörtelbett [das myrtelbet]
  murarskiej
podsypka z piasku   das Sandbett [das zandbet]
podwójne pokrycie   die Biberschwanz- Doppeldeckung
  dachu karpiówk¹    [di biberszwanc-dopeldekunk]
posadzka            die Backsteinflachschicht
  z klinkieru        [di baksztajnflachszyœt]
posadzka z p³yt     der Plattenbelag [der platenbelag]
  kamiennych
pow³oka ochronna    der Schutzanstrich [der szucansztryœ]
rozpórka            die Spange [di szpange]
rozwora             der Querriegel [der kwerrigel]
rura deszczowa      das Regenrohr [das regenror]
rygiel              der Riegel [der rigel]
rygiel nadokienny   der Fensterriegel/der Sturzriegel
                     [der fensterrigel/der szturcrigel]
rygiel podokienny   der Brüstungsriegel [der brystungsrigel]
rygiel poziomy      der Zwischenriegel [der cwyszenrigel]
spoiwo/œrodek       das Bindemittel [das bindemytel]
  wi¹¿¹cy
wapno gaszone       der Staubkalk [der sztubkalk]
  w proszku
wylewka/podk³ad     der Estrich [der estryœ]
  cementowy
zaprawa             der Mörtel [der myrtel]
zaprawa cementowa   der Zementmörtel [der cementmyrtel]
zaprawa do krycia   der Verstrich [der fersztryœ]

                                                         71
9. PRACA NA BUDOWIE

zaprawa gipsowa       der Gipsmörtel [der gipsmyrtel]
zaprawa gotowa        der Fertigmörtel [der fertyœmyrtel]
zaprawa murarska      der Mauermörtel [der mauermyrtel]
zaprawa sucha         der Trockenmörtel [der trokenmyrtel]
zaprawa trasowa       der Traßmörtel [der trasmyrtel]
zaprawa tynkarska     der Putzmörtel [der pucmyrtel]
zaprawa wapienno-     der Zementkalkmörtel
  -cementowa           [der cementkalkmyrtel]
zaprawa wstêpna       die Vorbeize [di forbajce]
¿wir                  der Kies [der kis]


 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH –
      S£OWNICZEK


balustrada            das Treppengeländer
                       [das trepengelender]
bankiet               das Bankett [banket]
belka                 der Balken [der balken]
belka                 der Rahmenbalken [der ramenbalken]
 bezprzek¹tniowa
belka dociskowa       der Pressbalken [der presbalken]
belka dwuprzês³owa    der Zweifeldbalken
                       [der cwajfeldbalken]
belka                 der Fugenbalken [der fugenbalken]
 podszczelinowa
belka policzkowa      der Wangenbalken [der wangenbalken]
belka poprzeczna      der Querbalken [der kwerbalken]

 72
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK

belka rozpieraj¹ca    der Spannriegel [der szpanrigel]
belka stropowa        der Ortbalken [der ortbalken]
 szczytowa
bela usztywniaj¹ca    der Versteifungsbalken
                       [der fersztajfungsbalken]
belka krawêdziowa     der Randbalken [der randbalken]
belka podestowa       der Podestbalken [der podestbalken]
belka podœcienna      der Wandbalken [der wandbalken]
belka stropowa        der Streichbalken [der sztrajœbalken]
belka                 der Deckenbalken/der Hauptbalken
  stropowa/g³ówna      [der dekenbalken/der hauptbalken]
belka wymienna        der Stichbalken [der sztyœbalken]
betonowy cokó³        der Betonsockel [der betonzokel]
blok stopnia          die Blockstufe [di bloksztufe]
cokó³                 der Sockel [der zokel]
cokó³ przyœcienny     die Sockelleiste [di zokellajste]
cokolnik schodowy     die Sockelplatte [di zokelplate]
dach                  das Dach [das dach]
dach czterospadowy    das Walmdach [das walmdach]
dach czterospadowy    das Walmdach mit Pfettendachstuhl
  o ustroju            [das walmdach myt pfetendachsztul]
  p³atwiowym
dach dwuspadowy       das Satteldach [das zateldach]
dach jednospadowy     das Pultdach [das pultdach]
dach jêtkowy          das Kehlbalkendach
                       [das kelbalkendach]
dach krokwiowy        das Sparrendach [das szparendach]
dach kryty            das Ziegeldach [das cigeldach]
 dachówk¹

                                                          73
9. PRACA NA BUDOWIE

dach kryty            das Hohlpfannendach
  dachówk¹             [das holpfanendach]
  holendersk¹
dach kryty            das Mönch-Nonnen-Dach
  dachówkami           [das mynœ-nonen-dach]
  mnich i mniszka
dach kryty            der Spließdach [das szplisdach]
  karpiówk¹
  pojedynczo
dach kryty            das Kronendach [das kronendach]
  karpiówk¹
  w koronkê
dach kryty ³upkiem    das Schieferdach [das sziferdach]
dach namiotowy        das Zeltdach [das celtdach]
dach pilasty          das Sägedach [das zegedach]
dach sto¿kowy         das Kegeldach [das kegeldach]
dŸwigar               der Vollwandträger [der folwandtreger]
  pe³noœcienny
g³owica krokwi        der Sparrenkopf [der szparenkopf]
g³ówna belka          der Hauptpodestbalken
  podestowa            [der hauptpodestbalken]
gzyms                 das Leistenwerk [das lajstenwerk]
gzyms g³ówny          das Dachgesims [das dachgezyms]
jêtka                 der Kehlbalken [der kelbalken]
kalenica              der Dachfirst [der dachfyrst]
komin                 der Schornstein [der szornsztajn]
konstrukcja           der Stahlbetonbau [der sztalbetonbau]
  ¿elbetowa
kosz                  die Kehle [di kele]

 74
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK

krokiew               der Sparren [der szparen]
krzywizna policzka    das Kropfstück [das kropfsztyk]
³acenie/³aty          die Lattung [di latunk]
³ata                  die Latte [di late]
³ata podwójna         die Doppellatte [di dopellate]
lekka p³yta           die Leichtbauplatte [di leiœtbauplate]
  budowlana
miecz                 der Bug [der bug]
mur ocieplaj¹cy       die Vormauerung [di formauerunk]
nadpro¿e okienne      der Fenstersturz [der fensterszturc]
nadpro¿e okienne      der Stahlbetonsturz
  z ¿elbetu            [der stalbetonszturc]
nak³adka ³¹cz¹ca      die Lasche [di lasze]
obudowa podstawy      die Schornsteinfassung
  komina               [di szornsztajnfasunk]
okap                  die Traufe [di traufe]
okno                  das Fenster [das fenster]
okno mansardowe       das Mansardfenster
                       [das mansardfenster]
oœcie¿e okienne       die innere Fensterleibung
 wewnêtrzne            [di inere fensterlajbunk]
oœcie¿e okienne       die äußere Fensterleibung
 zewnêtrzne            [di ojsere fensterlajbunk]
oszalowanie do        die Betonschalung [di betonszlaunk]
 betonowania
oszalowanie           die Gesimsschalung
 gzymsu                [die gezyms-szalunk]
oszalowanie z desek   die Bretterschalung [di breterszalunk]

                                                             75
9. PRACA NA BUDOWIE

otwór na klatkê       das Treppenloch [das trepenloch]
  schodow¹
otwór okienny         die Fensteröffnung [di fensteryfnunk]
parapet/podokiennik   die Fensterbank [di fensterbank]
pionowa rura noœna    der Ständer [der sztender]
p³atew                das Rähm [das rem]
p³atew betonowa       die Betonpfette [di betonpfete]
p³atew dolna          die Fußpfette [di fuspfete]
p³yta noœna           die Druckplatte [di drukplate]
podest                das Podest [das podest]
podest parteru        der Treppenvorplatz [der trepenforzac]
podest pó³piêtra      das Zwischenpodest
                       [das cwyszenpodest]
pod³u¿nica            der Längsriegel [der lengsrigel]
podmurówka            die Untermauerung/der Haussockel
                       [di unterma³erunk/der haus-zokel]
podpora               die Stütze [di sztyce]
podpora szalunku      die Schalungsspieße [di szalunksszpise]
podstopnica           die Setzstufe [di zecsztufe]
podwalina             die Schwelle [di szwele]
podwalina             die Saumschwelle [di zaumszwele]
 poœrednia
policzek              die Wandwange [die wandwange]
 przyœcienny
policzek zewnêtrzny   die Freiwange [di frajwange]
pomost do             die Reißbühne/der Reißboden
 trasowania            [di rajsbyne/der rajsboden]

 76
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK

porêcz                 der Handlauf [der handlauf]
prêt                   der Stab/die Stange
                        [der sztab/di sztange]
prêt zbrojeniowy       der Bewehrungsstab
                        [der bewerungssztab]
przek³adka             der Abstandhalter [der absztandhalter]
pu³ap wewnêtrzny       der Zwischenboden/die Zwischendecke
                        [der cwyszenboden/di cwyszendeke]
ramiak                 das Rahmenholz [das ramenholc]
rynna dachowa          die Dachrinne [di dachryne]
schodkowanie           die Abtreppung [di abtrepunk]
schody do piwnicy      die Kellertreppe [di kelertrepe]
schody krêcone         die Wendeltreppe [di wendeltrepe]
schody miêdzy          die Geschosstreppe [di geszostrepe]
  piêtrami
schody                 die Massivtreppe [die masivtrepe]
  monolityczne
skrêt porêczy          der Kümmling [der kymlink]
s³up schodów           die Spindel [di szpindel]
  krêconych
s³upek                 der Pfosten/der Stiel/die Säule
                        [der pfosten/der sztil/di zojle]
s³upek g³ówny          der Bundstiel [der bundsztil]
s³upek okienny         der Fensterstiel [der fenstersztil]
s³upek wêg³a           der Eckstiel [der eksztil]
spód oszalowania       der Schalboden [der szalboden]
stopieñ                die Stufe [di sztufe]
stopieñ klinowy        die Keilstufe [di kajlsztufe]

                                                             77
9. PRACA NA BUDOWIE

stopnica              die Trittstufe [di trytszufe]
strop monolityczny    die Massivdecke [di masivdeke]
strop ze œlepym       der Zwischenboden [der cwyszenboden]
  pu³apem
strop ¿ebrowy         die Stahlbetonrippendecke
  ¿elbetowy            [der sztalbetonrypendeke]
strop ¿elbetowy       die Stahlbetondecke [di sztalbetondeke]
strop/sufit           die Decke [di deke]
strzemiê              der Bügel [der bygel]
szalunek              die Schalung [di szalunk]
szalunek podci¹gu     die Unterzugschalung
                       [di untercugszalunk]
szalunek              die Schützenschalung
  podporowy            [di szycenszalunk]
œciana boczna         die Seitenschalung [di zajtenszalunk]
  oszalowania
œciana domu           die Hauswand [di hauswand]
œciana ochronna       die Schutzwand [di szucwand]
œciana szczytowa      der Giebel [der gibel]
œciana z cegie³       die Backsteinwand/die
                       Ziegelsteinwand
                       [di baksztajnwand/di cigelsztajnwand]
œciana z desek        die Brettterwand [di breterwand]
œciana z pustaków     die Hohlblocksteinwand
                       [di holbloksztajnwand]
œciana zewnêtrzna     die Außenwand [di ausenwand]
œcianka dzia³owa      die Trennwand [di trenwand]
œwietlik/okno         das Dachliegefenster
  po³aciowe            [das dachligefenster]

 78
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK

tralka                 der Geländestab [der gelendesztab]
tynk                   der Putz [der puc]
tynk œcienny           der Wandputz [der wandpuc]
tynk surowy            der Rauhputz [der raupuc]
tynk zewnêtrzny        der Außenputz [der ausenpuc]
warstwa                die Schicht [di szyœt]
warstwa g³ówkowa       die Binder-/Streckerschicht
                        [di binder-/sztrekerszyœt]
warstwa                der Feinestrich [der fajnesztryœ]
 powierzchniowa
warstwa                die Läuferschicht [di lojferszyœt]
 wozówkowa
warstwa                der Ausgleichstrich [der ausglajœsztryœ]
 wyrównuj¹ca
wi¹zanie               der Verband [der ferband]
wi¹zanie blokowe       der Blockverband [der blokferband]
wi¹zanie g³ówkowe      der Binder- oder Streckerverband
                        [der binder-und sztrekerferband]
wi¹zanie kominowe      der Schornsteinverband
                        [der szornsztajnferband]
wi¹zanie               der Kreuzverband [der krojcferband]
 krzy¿ykowe
wi¹zanie muru          der Mauerverband [der mauerferband]
wi¹zanie               der Läuferverband [der lojferferband]
 wozówkowe
wi¹zar kratowy         der Fachwerkbinder
                        [der fachwerkbinder]
wiecha                 der Richtbaum [der ryœtbaum]

                                                            79
9. PRACA NA BUDOWIE

wieniec konstrukcji   der Ringanker [der ringanker]
wiêŸba dachowa        der Dachstuhl [der dachsztul]
wiêŸba jêtkowa        der zweifach stehende
 z podwójnym           Kehlbalkendachstuhl [der cwajdach
 podparciem            sztejende kejlbalkendachsztul]
wiêŸba p³atwiowa      der zweifach stehende
 dwupoziomowa          Pfettendachstuhl [der cwajdach
 z podwójnym           sztejende pfetensztul ]
 podparciem
wiêŸba p³atwiowa      der zweifach liegende Pfettendachstuhl
 dwupoziomowa          [der cwajdach ligende pfetendachsztul]
 z podwójnym
 podparciem na
 ukoœnych
 podporach
wiêŸba p³atwiowa      der einfach stehende Pfettendachstuhl
 jednopoziomowa        [der ajnach sztejende pfetendachsztul]
 z pojedynczym
 podparciem
wiêŸba wieszarowa     das doppelte Hängewerk
 dwuwieszakowa         [das dopelte hengewerk]
w³az na dach          der Ausstieg [der aussztig]
wymian                der Wechselbalken [der wekselbalken]
wype³nienie stropu    die Zwischenbodenauffüllung
                       [der cwiszenbodenauffylunk]
wype³nienie stropu    die Deckenfüllung aus Lehm
  z gliny              [di dekenfylunk aus lejm]
wyprawa sufitu        der Deckenputz [der dekenpuc]
zastrza³              die Strebe [di sztrejbe]
zastrza³ z zaciosem   die Strebe mit Versatz [di sztrejbe myt
                       ferzac]

 80
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

zbrojenie            die Bewehrung [di bewerunk]
¿ebro                die Rippe [di rype]
¿elbetowy szkielet   das Stahlbetonskelett
  konstrukcji         [das sztalbetonskelet]

 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Czy dostaniemy       Bekommen wir fertigen Mörtel oder
 gotow¹ zaprawê,      werden wir ihn selber anmischen
 czy bêdziemy         müssen? [bekomen wir den fertigen
 sami musieli j¹      myrtel oder werden wir in zelber
 mieszaæ?             anmiszen mysen?]
Wsypcie gotow¹       Schüttet den fertigen Mörtel ins
 zaprawê do wody!     Wasser ein! [szytet den fertigen myrtel
                      ins waser ajn!]
Wymieszajcie         Mischt den Mörtel in der
 dobrze zaprawê       Mischmaschine gut durch! [myszt den
 w mieszarce!         myrtel in der miszmaszine gut durœ!]
Czy mam              Soll ich den Mörtel in dem Kübel oder
 wymieszaæ            in der Mörtelwanne anmischen? [zol
 zaprawê              yœ den myrtel in dem kybel oder in der
 w wiadrze czy        myrtelpfane anmyszen?]
 w skrzyni?
SprawdŸ              Prüf die Mörtelkonsistenz!
 konsystencjê         [pryf di myrtelkonsistenc!]
 zaprawy!
Dodajcie wiêcej      Gebt ein bisschen mehr Wasser in die
 wody do bêbna!       Trommel! Der Mörtel ist noch zu
 Zaprawa jest         trocken. [gejbt ajn byssien mer waser
 jeszcze za sucha.    in di tromel! Der myrtel yst noch cu
                      troken]

                                                         81
9. PRACA NA BUDOWIE

Dodajcie trochê         Gebt noch ein bisschen Kies zu! Die
 ¿wiru! Ta               Mischung ist noch zu flüssig! [gejbt
 mieszanka jest za       noch ajn byssien kis cu! Di myszunk
 p³ynna.                 yst noch cu flysyœ]
Przygotuj odrobinê      Bereite ein bisschen Mörtel in einem
 zaprawy                 Eimer! [berajte ajn byssien myrtel in
 w wiadrze!              ajnem ajmer!]
Nasadzaj ju¿            Setz schon den Rührquirl auf die
 mieszad³o na            Bohrmaschine auf! Wir machen
 wiertarkê! Zaraz        gleich den neuen Mörtel. [zec szon
 robimy now¹             den ryrkwirl auf di bormaszine auf!
 zaprawê.                Wir machen glajœ ajnen nojen myrtel]
Dodaj jeszcze jedn¹     Gib noch eine Schaufel Sand und
 szuflê piasku           Bindemittel zu! [gib noch ajne szaufel
 i spoiwa!               zand und bindemytel cu!]
Wyrzuæcie zaprawê       Kippt den Mörtel in die Schubkarre!
 na taczkê!              [kipt den myrtel in di szubkare!]
Nape³nijcie wiadra      Füllt Eimer mit dem Mörtel auf und
 zapraw¹                 macht euch an die Arbeit! [fylt ajmer
 i zabierajcie siê do    myt dem myrtel auf und macht ojœ an
 roboty!                 di arbajt!]
Oczyœæcie dobrze        Säubert sorgfältig den Untergrund!
 pod³o¿e! Zaraz          Wir legen gleich die erste Schicht an!
 bêdziemy k³aœæ          [zojbert zorgfeltyœ den untergrund! Wir
 pierwsz¹ warstwê!       lejgen glajœ di erste szyœt an!]
Podaj mi o³ówek!        Gib mir mal einen Bleistift!
                         [gib mal ajnen baljsztyft!]
Zaznacz d³ugoœæ         Markiere die Länge der Wand!
 œciany!                 [markire di lenge der wand!]
Wyrównajcie             Gleicht die Höhenunterschiede mit
 nierównoœci             dem Mörtel aus! [glajœt di
 zapraw¹!                hyenunterszide myt dem myrtel aus!]

 82
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Róbcie wszystko       Macht alles genau! [macht ales genau!]
 dok³adnie!
Poziomujcie ka¿d¹     Lotet jeden Mauerstein mit der
 ceg³ê przy            Wasserwaage aus! [lotet jeden
 pomocy                mauersztajn myt waserwage aus!]
 poziomnicy!
Czy ta œciana jest    Ist die Wand wirklich lotrecht?
 rzeczywiœcie           [yst di wand wyrklyœ lotreœt?]
 prostopad³a?
Zmoczcie pod³o¿e      Nässt den Untergrund mit ein bisschen
 odrobin¹ wody!        Wasser vor! Der Mörtel trocknet bei
 Przy takiej           dem Wetter schnell aus. [nest den
 pogodzie zaprawa      untergrund myt ajn byssien waser for!
 wysycha bardzo        Der myrtel troknet baj dem weter sznel
 szybko.               aus]
Rozbijcie ceg³y na    Trennt Mauersteine für die Ecke!
 k¹ty!                 [trent mauersztajne fyr di eke!]
Podaj mi m³otek       Gib mir mal den Maurerhammer!
 (murarski)!           [gib mir mal den maurerhamer!]
Musisz rozbiæ ceg³y   Du musst die Ziegelsteine mit dem
 za pomoc¹             Fuchsschwanz trennen. Die
 rozp³atnicy.          Steinschneidemaschine ist kaputt.
 Wycinarka do          [du must di cigelsztajne myt dem
 cegie³ jest           fuksszwanc trenen. Di
 zepsuta!              sztajnsznajdemaszine yst kaput]
U¿yj k¹townika!       Benutze den Anschlagwinkel!
                       [benuce den anszlagwinkel!]
Nak³adaj zaprawê      Trage Mörtel für mehr Steine auf
 na wiêcej cegie³      einmal auf! [trage mer sztajne auf
 na raz!               ajnmal auf!]
Nie nak³adaj          Trage Mörtel für nicht so viel Steine
 zaprawy na tyle       auf einmal auf! [targe myrtel fyr nyœt
 cegie³ na raz!        zo file sztajne auf ajnmal auf!]

                                                         83
9. PRACA NA BUDOWIE

Nak³adasz za           Du trägst zu viel/wenig Mörtel auf!
 du¿o/ma³o              Die Lagerfuge ist zu dick/dünn.
 zaprawy!               [du tregst cu fil/wenyœ myrtel auf! Di
 Szczelina jest zbyt    lagerfuge yst cu dik/dyn]
 gruba/cienka.
Ubij dobrze spoiwo,    Schlag die Stoßfuge gut an, bevor du
 zanim po³o¿ysz na      den Stein legst! [szlag di sztosfuge gut
 nim ceg³ê!             an, bevor du den sztajn legst!]
Rozp³atnica nie        Der Fuchsschwanz geht durch den
 przechodzi przez       Ziegelstein nicht durch. [der
 ceg³ê.                 fuksszwanc gejt durœ dejn cigelsztajn
                        nyœt durœ]
Jutro stawiamy         Morgen stellen wir das Gerüst auf.
  rusztowanie.          [morgen sztelen wir das geryst auf]
Czy mam te deski       Soll ich diese Bretter aufstapeln?
  uk³adaæ w stos?       [zol yœ dize breter aufsztapeln?]
W jakich               In welchen Mengen soll ich das
  proporcjach mam       anmischen? [in welsien mengen zol yœ
  to wymieszaæ?         das anmyszen?]
Pierwsza warstwa       Die erste Schicht ist schon gebunden.
  ju¿ siê zwi¹za³a.     Wir können die nächste auftragen.
  Mo¿emy k³aœæ          [di erste szyœt yst szon gebunden. Wir
  nastêpn¹.             kynen di nekste auftragen]
Wykop nie jest         Die Baugrube ist noch nicht tief genug.
  jeszcze               [di baugrube yst noch nyœt tif genug]
  wystarczaj¹co
  g³êboki.
Zaprawa ma             Der Mörtel hat noch keine gute
  niew³aœciw¹           Konsistenz. Gib ein bisschen Sand
  konsystencjê.         hinzu! [der myrtel hat noch kajne gute
  Dodaj trochê          konsistenc. Gib ajn byssien zand
  piasku.               hincu!]

 84
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Po pracy oczyϾ        Nach der Arbeit reinige das Werkzeug
 narzêdzia i od³ó¿       und lege es an die richtige Stelle
 je na miejsce.          zurück! [nach der arbajt rajnige das
                         werkcojg und lejge es an di ryœtige
                         sztele curyk!]
WeŸ taczkê             Nimm die Schubkarre und hole Sand!
 i przywieŸ piasku!      [nim di szubkare und hole zand!]
Betoniarka nie         Die Betonmaschine funktioniert nicht.
 dzia³a. SprawdŸ,        Prüfe, ob sie angeschlossen ist.
 czy jest                [di betonmaszine fukcjoniert nyœt.
 pod³¹czona.             Pryfe, ob zi angeszlosen yst]
Nie wchodŸ tu.         Komm hier nicht rein! Der Estrich ist
 Wylewka jeszcze         noch nicht gebunden. [kom hir nyœt
 nie zastyg³a.           rajn! Der erstryœ yst noch nyœt
                         gebunden]
Wed³ug mnie ta         Ich finde, dass die Wand nicht eben
 œciana nie jest         ist. Ihr müsst sie korrigieren. [yœ
 prosta. Musicie j¹      finde, dass di Wand nyœt ejben yst. Ir
 poprawiæ.               myst zi korygiren]
Mo¿ecie k³aœæ          Ihr könnt den Belag legen.
 pomost.                 [ir kynt den belag lejgen]
SprawdŸ, czy tu jest   Prüfe, ob der Winkel recht ist.
 k¹t prosty.             [pryfe, ob der winkel reœt yst]
Teraz dociœnij to      Ziehe die Verbindung mit einem
 ³¹czenie desk¹!         Holzbrett dicht! [cije di ferbindunk
                         myt ajnem holcbret dyœt!]
Ramiak trzeba          Das Rahmenholz muss fest
 mocno skrêciæ           verschraubt werden. [das ramenholc
 œrubami.                mus fest ferszraubt werden]
Zginê³a mi             Ich habe die Mutter verloren. Haben
 nakrêtka. Mamy          wir noch welche? [yœ habe di muter
 jeszcze jakieœ?         ferloren. Haben wir noch welsie?]

                                                           85
9. PRACA NA BUDOWIE

Pokruszone ceg³y      Zerschlagene/Zerbröckelte Ziegel stell
 odstawiaj dalej!      weiter beiseite!
                       Cerszlagene/cerbrykelte cigel sztel
                       wajter bajzajte!]
W tym miejscu         An der Stelle müssen die Metalstäbe
 trzeba prêty          mit einem Draht dichtgezogen
 œci¹gn¹æ drutem.      werden. [an der sztele mysen di
                       metalsztebe myt ajnem drat
                       dyœtgecogen werden]
Te deski przybij na   Diese Holzbretter nagle kreuz zu.
 krzy¿.                [dize holcbreter nagle krajc cu]
Polejcie wylewkê      Nässt den Estrich mit Wasser ein,
 wod¹, ¿eby            damit sich der Zement besser
 cement lepiej siê     bindet. [nest den esrtyœ myt waser ajn,
 zwi¹za³.              damyt zyœ der cement beser bindet]
Przyklej styropian    Klebe Styropian und befestige ihn mit
 i umocuj na           Dübeln. [klejbe styropjan und befestige
 plastikowe ko³ki.     in myt dybeln]
Oœcie¿a wy³ó¿cie      Belegt die Fensterleibungen mit
 styropianem!          Syropian! [belegt di fensterlajbungen
                       myt styropjan!]
Zagruntujcie mur!     Grundiert die Mauer!/Tragt die erste
                       Schicht auf! [grundirt di mauer!/tragt
                       di erste szyœt auf!]
Zalewamy s³upki       Wir gießen die Zaunpfosten aus.
 ogrodzenia.           [wir gisen di caunpfosten aus]
Zdejmujemy            Wir nehmen die Schallung ab.
 szalunek              [wir nejmen di szalunk ab]
Pomó¿ mi wstawiæ      Helft mir das Fenster in die
 okno w otwór          Maueröffnung zu stellen! [helft mir das
 okienny!              fenster in die maueryfnunk cu sztelen!]

 86
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Borujê ju¿ otwory      Ich bohre schon die
 na ko³ki ramowe.        Verankerungsbohrungen für die
                         Rahmendübel. [yœ bore szon di
                         ferankerungsborungen fyr di
                         ramendybel]
Wbijesz za mnie te     Treibst du die Rahmendübel für mich
 ko³ki?                  ein? [trajbst du di ramendybel fyr myœ
                         ajn?]
Za³atam tê szczelinê   Ich schließe den Spalt mit dem
 piank¹                  Montageschaum. [yœ szlise den szpalt
 monta¿ow¹.              myt den manta¿eszaum]
Teraz muszê jeszcze    Ich muss jetzt schnell das Fenster
 tylko skrêciæ           verschrauben. [yœ mus ject sznel das
 okno.                   fenster ferszrauben]
Uszczelniê fugê        Ich dichte die Anschlussfuge mit
 zakoñczeniow¹           Silikonkautschuk ab. [yœ dyœte di
 kauczukiem              anszlusfuge myt silikonkauczik ab]
 silikonowym.
Stawiamy               Wir errichten den Bauzaun.
 ogrodzenie terenu      [wir erryœten den baucaun]
 budowy.
Gdzie bêdzie           Wo sehen Sie den Stromanschluss vor?
 przy³¹cze energii      [wo sejen zi den sztromanszlus for?]
 elektrycznej?
Czy mamy ju¿           Haben wir schon fließendes Wasser?
 doprowadzon¹           [haben wir szon flisendes waser?]
 wodê?
Czy przywieziono       Sind die Ziegel schon geliefert?
 ju¿ ceg³y?             [zynd di zigel szon gelifert?]
Trzeba dokupiæ         Man muss mehr Zement kaufen.
 cementu.               [man mus mer cement kaufen]

                                                            87
9. PRACA NA BUDOWIE

Musisz odebraæ         Du musst die bestellten Holzbretter
 zamówione deski.       abholen. [du must di besztelten breter
                        abholen]
Œciany wykopu          Die Baugrubenwände sollen eben sein.
 maj¹ byæ równe.        [di baugrubenwende zolen ejben zajn]
Proszê zabezpieczyæ    Sichern Sie die Baugrube vor Regen!
 wykop przed            [zysiern zi di baugrube for rejgen!]
 deszczem!
Proszê zabezpieczyæ    Sichern Sie die Baugrube vor Abfall!
 œciany wykopu          [zysiern zi di baugrube for abfal!]
 przed
 osypywaniem siê!
Ustaw deski pod        Stell die Holzbretter an die
 s³upy rusztowania!     Rüstungspfosten! [sztel di holcbreter
                        an di rystungspfosten!]
Przynieœ wiadro        Hol einen Eimer Wasser!
 wody!                  [hol ajnen ajmer waser!]
Zamocuj rurê           Befestige das Rohr mit einer Kette!
 ³añcuchem.             [befestige das ror myt ajner kete!]
Przycinaj pustaki      Schneide Blocksteine nach Muster zu!
 wed³ug wzoru!          [sznajde bloksztajne nach muster cu!]
Przy ka¿dej kolejnej   Bei jeder weiteren Schicht prüfe Lot
 warstwie               und Stufe. [baj jeder wajteren szyst
 sprawdzaj pion         pryfe lot und sztufe]
 i poziom.
Uk³adaj ceg³y          Trage die Ziegel nach der Skizze auf!
 wed³ug rysunku!        [trage di cigel nach der skice auf!]
To nowy murarz.        Das ist ein neuer Maurer. Zeigen Sie
 Proszê pokazaæ         ihm den Verband! [das yst ajn nojer
 mu, jak uk³adaæ to     maurer. Cajgen zi im den ferband!]
 wi¹zanie!

 88
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Tu sk³adujemy         Hier werden leere Paletten gelagert.
 puste palety.         [hir werden lere paleten gelagert]
Stawiamy szalunek     Wir errichten die Deckenschalung und
 stropu                stellen Stempel auf.
 i podstawiamy         [wir errysten di dekenszalunk und
 stemple.              sztelen sztempel auf]
Uk³adamy belki        Wir legen die Stahlbalken.
 ¿elbetowe.            [wir lejgen di sztalbalken]
Zaczynamy             Wir fangen an, die Bewehrung zu
 uk³adanie             errichten. [wir fangen an, di bewerunk
 zbrojenia.            cu erryœten]
Przygotuj elementy    Bereite die Bewehrungselemente vor!
 zbrojenia!            [berajte di bewejrungselemente for!]
Te prêty trzeba       Die Stäbe müssen
 zespawaæ.             zusammengeschweißt werden.
                       [di sztebe mysen cuzamengeszwajst
                       werden]
Potnij drut na        Schneide den Draht in 20-Zentimeter-
 odcinki po 20 cm!     Stücke! [sznajde den drat in
                       20-centimeter-sztyke!]
Wyginaj prêty         Biege die Stäbe nach dem Muster!
 wed³ug wzoru!         [bige di sztebe nach dem muster!]
Wykonaj elementy      Fertige die Bewehrungselemente nach
 zbrojenia wed³ug      der Skizze an! [fertige di
 rysunku!              bewerungselemente nach der skice an!]
Przygotuj zaprawê     Bereite den Putzmörtel aus 3 Säcken
 tynkarsk¹ z trzech    vor! [berajte den pucmyrtel aus draj
 worków!               zeken for!]
Nak³adamy tynk        Wir legen den Gipsputz mit dem
 gipsowy               Bespritzagregat. [wir lejgen den
 natryskiem            gipspuc myt dem beszprycagregat]
 z agregatu.

                                                         89
9. PRACA NA BUDOWIE

Zacieraj zaprawê      Glätte den Mörtel mit dem Reibebrett!
 pac¹!                 [glete den myrtel myt dem rajbebret!]
Wyrównaj              Gleiche die Fläche aus!
 powierzchniê!         [glajsie di flesie aus!]
Nawieræ otwory na     Bohre die Dübellöcher an den
 ko³ki                 markierten Stellen!
 w zaznaczonych        [bore di dybellysier an den markirten
 miejscach!            sztelen!]
Za³ó¿ tu œcisk!       Lege die Zwinge an!
                       [lejge di cwinge an!]
Dach przecieka od     Der Regen rinnt seit langer Zeit durch
 doϾ dawna            das Dach und die Sparren sind
 i krokwie             verfault. [der rejgen rynt zajt langer
 przegni³y.            zajt durœ das dach und di szparen zynd
                       ferfault]
Wymieñcie             Tauscht die Sparren aus!
 krokwie!              [tauszt di szparen aus!]
Ca³oœæ trzeba         Das Ganze muss imprägniert werden.
 zaimpregnowaæ.        [das gance mus impregnirt werden]
Proszê wzi¹æ ten      Nehmen Sie das Holzschutzmittel! Es
 impregnat.            schützt Holz ausgezeichnet vor
 Doskonale chroni      Feuchtigkeit, Ungezifer und Feuer.
 on drewno przed       [nejmen zi das holcszucmytel! Es szyct
 wilgoci¹,             ausgecajœnet for fojœtyœkajt, ungecifer
 robactwem             und fojer]
 i ogniem.
Ustawiamy             Wir stellen die Sparren auf.
 krokwie.              [wir sztelen di szparen auf]
Przybijaj             Nagle die Holzbretter paralell zu den
 równolegle deski      Sparren zu! [nagle di holcbreter
 do krokwi!            paralel cu den szparen cu!]

 90
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Wycinaj po³¹czenia       Schneide die Verbindungen nach dem
 wed³ug wzoru!            Muster aus! [sznajde di ferbindungen
                          nach dem muster aus!]
Sk³adamy elementy        Wir setzen die Konstruktionselemente
 konstrukcji.             zusammen. [wir zecen di
                          konstrukcjonselemente cuzamen]
Za³ó¿ œruby              Lege die Befestigungsschrauben an!
 mocuj¹ce!                [lejge di befestigungsszra³ben an!]
Przybij te deski!        Nagle die Holzbretter zu!
                          [nagle di holzbreter cu!]
WejdŸ na drabinê!        Steige die Leiter hinauf!
                          [sztajge di lajter hinauf!]
Jutro zaczynamy          Morgen fangen wir an, die Dachsteine
  uk³adaæ dachówki.       zu verlegen. [morgen fangen wir an, di
                          dachsztajne cu ferlejgen]
Rynna jest               Die Dachrinne ist undurchlässig. Sie
 niedro¿na. Trzeba        muss gereinigt werden. [di dachryne
 j¹ oczyœciæ.             yst undurœlesyœ. Zi mus gerajnigt
                          werden]
Usuniemy star¹           Wir entfernen die alte Dachpappe.
 papê.                    [wir entfernen di alter dachpape]
Zaczep drabinê na        Befestige die Leiter an den Haken am
 haku przy                Dachfirst! [befestige di lajter an den
 kalenicy!                haken am dachfyrst!]
Przybijaj ³aty, jak ci   Nagle die Lattung zu, wie ich es dir
 pokaza³em!               gezeigt habe! [nagle di latunk cu, wi yœ
                          es dir gecajgt habe!]
Uk³adaj dachówki         Verlege sorgfältig die Dachsteine auf
 starannie na             der Lattung! [ferlejge di dachsztajne
 ³atach!                  auf der latunk!]

                                                             91
9. PRACA NA BUDOWIE

Przytnij dachówki     Schneide die Dachsteine nach Maß zu!
 na wymiar!            [sznajde di dachsztajne nach mas cu!]
Mocujemy rynnê.       Wir befestigen die Dachrinne.
                       [wir befestigen di dachryne]
Czy miejsca przy      Sind die Stellen am Schornstein und
 kominie i oknach      an den Dachfenstern gut
 po³aciowych s¹        abgedichtet? [zynd di sztelen am
 dobrze                szornsztajn und an den dachfenstern
 uszczelnione?         gut abgedyœtet?]
Rozwiñ papê!          Rolle die Dachpappe aus!
                       [role di dachpape aus!]
Zdejmij star¹ papê!   Löse die alte Dachpappe ab!
                       [lyze di alte dachpape ab!]
Przy tak ma³ym        Bei so einer kleinen
 nachyleniu po³aci     Dachflächenneigung müssen wir die
 musimy wykonaæ        Volldeckung machen. [baj zo ajner
 pe³ne deskowanie.     klajnen dachflesiendekunk mysen wir
                       di foldekunk machen]
Uwa¿aj, ¿eby nie      Pass auf, um die Folie nicht zu
 zniszczyæ folii!      zerstören! [pas auf, um di foli nyœt cu
                       cersztyren!]
Przyklej foliê        Klebe sorgfältig die Folie auf den
 starannie do          Dachstuhl! [klejbe di foli auf den
 wiêŸby dachowej!      dachsztul!]
W tym systemie        Nach dem System kleben wir die
 bêdziemy kleiæ        Dachsteine. [nach dem zystem klejben
 dachówki.             wir di dachsztajne]
Trzeba wymieniæ       Der zerbrochene Dachstein muss
 pêkniêt¹              ausgewechselt werden.
 dachówkê.             [der cerbrochene dachsztajn mus
                       ausgewekselt werden]

 92
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Trzeba zdj¹æ ca³y    Die ganze Bahn muss abgelöst werden.
 rz¹d.                [di gance ban mus abgelyst werden]
Po³aæ dachowa        Die Dachfläche wird von außen
 zostanie             modernisiert. [di dachflesie wyrd fon
 zmodernizowana       ausen moderniziert]
 od zewn¹trz.
U³ó¿ warstwê we³ny   Setz eine Schicht Steinwolle zwischen
 mineralnej miêdzy    die Sparren rein! [zec ajne szyœt
 krokwiami!           sztajnwole cwiszen di szparen rajn!]
Czy chcia³by pan     Möchten Sie Ihr Dach
 zmodernizowaæ/re     modernisieren/sanieren? [myœten zi ir
 montowaæ dach?       dach moderniziren/zaniren?]
Czy mamy u¿yæ        Sollen wir eine Holzschalung oder
 szalunku             eine Alu-Unterkonstruktion als
 drewnianego czy      Unterlage verwenden? [zolen wir ajne
 konstrukcjê          holcszlaunk oder ajne alu-
 aluminiow¹?          unterkonstrukcjon ferwenden?]
Czy mamy             Sollen wir das Dach direkt auf der
 umocowywaæ           Lattung befestigen?
 dach bezpoœrednio    [zolen wir das dach direkt auf der
 na ³atach?           latunk befestigen?]
Szalunek trzeba      Die Schalung muss mit Vordeckung
 wy³o¿yæ              versehen werden.
 dodatkowym           [di szlaunk mus myt fordekunk ferzejen
 pokryciem.           werden]
Drewno nie jest      Das Holz ist nicht trocken genug. Es
 wystarczaj¹co        eignet sich nicht als Deckunterlage.
 suche. Nie nadaje    [das holc yst nyœt troken genug. Es
 siê jako podk³ad     ajgent zyœ nyœt als dekenunterlage]
 do pokrycia
 dachu.

                                                        93
9. PRACA NA BUDOWIE

Proszê                Befestigen Sie die Bretter gut auf
 przymocowaæ           jedem Sparren! [befestigen zi di breter
 dobrze deski do       gut auf jedem szparen!]
 ka¿dej krokwi!
Tutaj musimy          Hier müssen wir eine dickere Schalung
 zrobiæ grubszy        machen. [hir mysen wir ajne dikere
 szalunek.             szlaunk machen]
Potrzebujemy          Wir brauchen mehr Bretter.
 wiêcej desek.         [wir brauchen mer breter]
Potrzebujemy          Wir brauchen Klammerhaken, Dübel,
 haków, ko³ków         Schiefernägel für die Befestigung.
 i gwoŸdzi             [wir brauchen klamerhaken, dybel,
 dekarskich do         szifernegel fyr di befestigunk]
 mocowania.
Czy mamy umieœciæ     Sollen wir die Dämmung
 izolacjê              zwischen/unter/auf den Sparren
 pomiêdzy/pod/na       bringen? [zolen wir di demunk
 krokwiach?            cwiszen/unter/auf den szparen
                       bringen?]
Czy mamy              Sollen wir die Bahnen horizontal oder
 pokrywaæ rzêdy        vertikal decken? [zolen wir di banen
 poziomo czy           hirizontal oder wertikal deken?]
 pionowo?
Wymierz               Miss die Position der Gewindestangen
 umiejscowienie         aus! [mys di pozycjon der
 prêtów/gwintów!        gewindesztangen aus!]
Po³¹czê pierwsz¹      Ich verbinde die erste Pfette mit dem
 p³atew                 Mauerwerk. [yœ ferbinde di erste pfete
 z budynkiem.           myt dem ma³erwerk]
Wymierz po³o¿enie     Miss die Lage der Bohrlöcher aus!
 otworów do             [mys di lage der borlysier aus!]
 borowania!

 94
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY

Zaznaczam otwory     Ich zeichne die Bohrlöcher auf der
 do borowania na       Pfette ein. [yœ cajœne di borlysier auf
 p³atwi.               der pfete ajn]
Polakieruj p³atew    Lasiere die Pfette noch heute!
 jeszcze dzisiaj!      [lazire di pfete noch hojte!]
Czy mo¿e pan         Können Sie uns mehr Holzschutzlasur
 przynieϾ nam         holen? [kynen zi uns mer
 wiêcej lakieru        holcszuclazur holen?]
 ochronnego do
 drewna?
Niech lakier         Lass die Lasur trocknen!
 wyschnie!            [las di lazur troknen!]
Po³ó¿ p³atew na      Setze die Pfette auf die Mauerpfeiler!
 filar/kolumnê        [zece di pfete auf di ma³erpfajler!]
 budynku!
Czy skontrolowa³eœ   Hast du die Lage der Pfette mit der
 po³o¿enie p³atwi     Wasserwaage kontrolliert?
 poziomnic¹?          [hast du di lage der pfete myt der
                      waserwage kontrolirt?]
Jutro zostan¹        Morgen wird die Treppe zur Montage
  dostarczone         geliefert. [morgen wyrd di trepe cur
  schody do           monta¿e gelifert]
  monta¿u.
Czy dostaniemy te¿   Bekommen wir eine Montageanleitung?
  instrukcjê          [bekomen wir ajne monta¿eanlajrunk?]
  monta¿u?
Czy chcia³by pan     Möchten Sie eine Treppe aus
  schody              Holz/Stahl/Aluminium?
  z drewna/stali/     [myœten zi ajne trepe aus holc/sztal/
  aluminium?          aluminjum?]
W tym przypadku      In dem Fall müssen wir ein
  trzeba zbudowaæ     Zwischenpodest bauen. [in dem fal
  podest.             mysen wir ajn cwyszenpodest bauen]

                                                          95
9. PRACA NA BUDOWIE

Ile ma wynosiæ        Wie viel soll die Laufbreite der Treppe
  szerokoϾ            betragen? [wi fil zol di laufbrajte der
  schodów?             trepe betragen?]
Schody trzeba         Die Treppe muss noch mit Schrauben
  jeszcze              stabilisiert werden und sie ist fertig.
  ustabilizowaæ        [di trepe mus noch myt szrauben
  œrubami i s¹         sztabilizirt werden und zi yst fertyœ]
  gotowe.
Na rysunku mo¿e       Auf der Skizze können Sie die Lage
  pan dok³adnie         der Stufen genau sehen.
  zobaczyæ              [auf der skice kynen zi di lage der
  po³o¿enie stopni.     sztufen genau zejen]
Czy umocowaliœcie     Habt ihr die Stufen befestigt?
  stopnie?              [habt ir di sztifen befestigt?]
Czy stopnie s¹ ju¿    Sind die Stufen schon verleimt?
  sklejone?             [zynd di sztufen szon ferlajmt?]
Wyszlifujê schody.    Ich schleife die Treppe ab.
                        [yœ szlajfe di trepe ab]
Zabezpieczcie         Sichert die Stufen gegen Verrutschen!
 schody przed           [zysiert di sztufen gegen ferruczen!]
 poœlizgiem!
Dopasujcie            Passt die Geländer ein!
 balustrady!           [past di gelender ajn!]




 96
Złota rączka w Niemczech




Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.


Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym

               http://wydawnictwo-kram.pl

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von WKL49

Mount everest
Mount everestMount everest
Mount everestWKL49
 
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawnePiekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawneWKL49
 
Vademecum piekarza do nauki zawodu
Vademecum piekarza   do nauki zawoduVademecum piekarza   do nauki zawodu
Vademecum piekarza do nauki zawoduWKL49
 
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnitModelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnitWKL49
 
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklOgniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklWKL49
 
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychJęzyk c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychWKL49
 
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczneWKL49
 
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsSłownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsWKL49
 
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikRozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikWKL49
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaWKL49
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaWKL49
 
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytaniiWKL49
 
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiWKL49
 
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...WKL49
 
Rozmówki pomoc domowa we francji
Rozmówki   pomoc domowa we francjiRozmówki   pomoc domowa we francji
Rozmówki pomoc domowa we francjiWKL49
 
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionals
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionalsSłownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionals
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionalsWKL49
 
Wzory listów i pism włoskich poradnik oraz słownik
Wzory listów i pism włoskich   poradnik oraz słownikWzory listów i pism włoskich   poradnik oraz słownik
Wzory listów i pism włoskich poradnik oraz słownikWKL49
 
Język duński od a do z. repetytorium gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język duński od a do z. repetytorium   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianJęzyk duński od a do z. repetytorium   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język duński od a do z. repetytorium gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianWKL49
 
Język norweski od a do z gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język norweski od a do z   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianJęzyk norweski od a do z   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język norweski od a do z gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianWKL49
 
Rozmówki pomoc medyczna w niemczech
Rozmówki   pomoc medyczna w niemczechRozmówki   pomoc medyczna w niemczech
Rozmówki pomoc medyczna w niemczechWKL49
 

Mehr von WKL49 (20)

Mount everest
Mount everestMount everest
Mount everest
 
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawnePiekarstwo   receptury, normy, porady i przepisy prawne
Piekarstwo receptury, normy, porady i przepisy prawne
 
Vademecum piekarza do nauki zawodu
Vademecum piekarza   do nauki zawoduVademecum piekarza   do nauki zawodu
Vademecum piekarza do nauki zawodu
 
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnitModelowanie 3 d w programie autocad   zbigniew krzysiak wnit
Modelowanie 3 d w programie autocad zbigniew krzysiak wnit
 
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wklOgniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
Ogniwa sloneczne. budowa, technologia i zastosowanie wkl
 
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowychJęzyk c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
Język c. pasja programowania mikrokontrolerów 8 bitowych
 
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
100% gramatyki języka francuskiego. tablice gramatyczne
 
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionalsSłownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
Słownik prawniczy. angielsko polski, polsko-angielski. english for professionals
 
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownikRozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
 
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowaniaMikrokontrolery avr język c podstawy programowania
Mikrokontrolery avr język c podstawy programowania
 
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc domowa w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc domowa w wielkiej brytanii
 
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytaniiRozmówki   pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
Rozmówki pomoc gastronomiczna w wielkiej brytanii
 
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
Słownik techniczno budowlany. angielsko-polski, polsko-angielski. english for...
 
Rozmówki pomoc domowa we francji
Rozmówki   pomoc domowa we francjiRozmówki   pomoc domowa we francji
Rozmówki pomoc domowa we francji
 
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionals
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionalsSłownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionals
Słownik biznesu angielsko polski polsko-angielski. english for professionals
 
Wzory listów i pism włoskich poradnik oraz słownik
Wzory listów i pism włoskich   poradnik oraz słownikWzory listów i pism włoskich   poradnik oraz słownik
Wzory listów i pism włoskich poradnik oraz słownik
 
Język duński od a do z. repetytorium gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język duński od a do z. repetytorium   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianJęzyk duński od a do z. repetytorium   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język duński od a do z. repetytorium gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
 
Język norweski od a do z gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język norweski od a do z   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmianJęzyk norweski od a do z   gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
Język norweski od a do z gramatyka, ćwiczenia, tablice odmian
 
Rozmówki pomoc medyczna w niemczech
Rozmówki   pomoc medyczna w niemczechRozmówki   pomoc medyczna w niemczech
Rozmówki pomoc medyczna w niemczech
 

Rozmówki złota rączka w niemczech

  • 1. Złota rączka w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl
  • 3. WSTÊP Ksi¹¿ka „Z³ota r¹czka w Niemczech – rozmówki” przeznaczona jest dla wszystkich osób, które zamierzaj¹ wyjechaæ do Niemiec i wykonywaæ prace budowlano-remontowe, drobne naprawy sprzêtu domowego, samochodów. Dziêki przedstawionym zwrotom prezentuje równie¿ zastosowa- nie fachowego s³ownictwa w pracy. Zawarty na koñcu rozmówek s³owniczek uzupe³nia dodatkowo podane s³ownictwo specjalistyczne. Strona polsko-niemiecka sta- nowiæ bêdzie z pewnoœci¹ niezast¹pion¹ pomoc przy formu³owa- niu wypowiedzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska s³u- ¿yæ bêdzie lepszemu zrozumieniu poleceñ i zadañ niemieckich prze³o¿onych. Ksi¹¿ka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które ju¿ dobrze znaj¹ jêzyk niemiecki i potrzebuj¹ jedynie wsparcia w postaci fa- chowego s³ownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynaj¹ je- go naukê i jeszcze bardzo niepewnie siê nim pos³uguj¹. Wszystkim ubiegaj¹cym siê o pracê w Niemczech rozmówki da- j¹ szansê na dobre przygotowanie siê do przysz³ej pracy. Równie¿ w pierwszych miesi¹cach pracy stanowiæ bêd¹ z pewnoœci¹ do- skona³¹ pomoc. 3
  • 4. UWAGI WSTÊPNE Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹. Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie- dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie- mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê- skiej i ¿eñskiej, np.: Mo¿e mi pan pomóc? Können Sie mir helfen? /Mo¿e mi pani pomóc? Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy naz- wisko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed naz- wiskiem lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla osób p³ci ¿eñskiej. 4
  • 5. SPIS TREŒCI 1. PODSTAWOWE ZWROTY 9 1.1. Formularze – s³owniczek 9 1.2. Powitanie 9 1.3. Po¿egnanie 10 1.4. Najpotrzebniejsze zwroty 10 1.5. Podstawowe pytania 11 1.6. Próby porozumiewania siê 11 1.7. Zwroty grzecznoœciowe 12 2. LICZEBNIKI 14 2.1. Liczebniki g³ówne 14 2.2. Zwroty z liczebnikami g³ównymi 16 2.3. Liczebniki porz¹dkowe 18 2.4. Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi 19 3. CZAS 20 3.1. Podawanie czasu 20 3.2. Plan zmian 21 3.3. Pory dnia 22 3.4. Dni tygodnia 24 3.5. Miesi¹ce 25 3.6. Podawanie dat 27 3.7. Okreœlenia czasu 29 4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI, OBJÊTOŒCI, WAGI 32 4.1. D³ugoœæ 32 4.2. Powierzchnia 32 5
  • 6. SPIS TREŒCI 4.3. Objêtoœæ 33 4.4. Waga 33 4.5. Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi 33 5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 35 5.1. Rozmowa o pracê 35 5.2. Rodzaje szkó³ – s³owniczek 36 5.3. Typowe zawody – s³owniczek 37 5.4. Ustalanie warunków umowy 38 5.5. Ustalanie warunków umowy – s³owniczek 44 6. PODSTAWOWE ZWROTY PRZYDATNE W PRACY 45 7. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 50 7.1. Ubranie robocze 50 7.2. Zamawianie potrzebnych materia³ów/narzêdzi i ich dostawa 52 8. ORIENTACJA W DOMU/ W MIESZKANIU 56 8.1. W domu/w mieszkaniu – s³owniczek 56 8.2. Orientacja w domu/w mieszkaniu – zwroty 57 9. PRACA NA BUDOWIE 60 9.1. Na budowie – s³owniczek 60 9.2. Narzêdzia i sprzêt budowlany – s³owniczek 61 9.3. Materia³y budowlane – s³owniczek 66 9.4. Elementy konstrukcji budowlanych – s³owniczek 72 6
  • 7. SPIS TREŒCI 9.5. Praca na budowie – zwroty 81 10. INSTALACJE ELEKTRYCZNE 97 10.1. Narzêdzia do prac elektroinstalatorskich – s³owniczek 97 10.2. Instalacje elektryczne – s³owniczek 99 10.3. Instalacje elektryczne – zwroty 102 11. INSTALACJE CENTRALNEGO OGRZEWANIA, GAZOWE I WODNO-KANALIZACYJNE 110 11.1. Narzêdzia do prac instalatorskich – s³owniczek 110 11.2. Instalacje gazowe i kanalizacyjne – s³owniczek 112 11.3. Instalacje gazowe i kanalizacyjne – zwroty 118 12. PRACE WYKOÑCZENIOWE 124 12.1. Malowanie œcian – s³owniczek 124 12.2. Malowanie œcian – zwroty 126 12.3. Tapetowanie œcian – s³owniczek 133 12.4. Tapetowanie œcian – zwroty 135 12.5. Uk³adanie p³ytek i terakoty – s³owniczek 139 12.6. Uk³adanie p³ytek i terakoty – zwroty 140 12.7. Uk³adanie pod³ogi – s³owniczek 147 12.8. Uk³adanie pod³ogi – zwroty 148 13. DROBNE PRACE NAPRAWCZE W DOMU 153 13.1. Narzêdzia do drobnych prac naprawczych w domu – s³owniczek 153 7
  • 8. SPIS TREŒCI 13.2. Drobne naprawy w domu – zwroty 155 13.3. Sprzêt gospodarstwa domowego – s³owniczek 157 13.4. Drobne naprawy sprzêtu gospodarstwa domowego – zwroty 159 14. PRACE WOKÓ£ DOMU 164 14.1. Prace wokó³ domu – s³owniczek 164 14.2. Prace wokó³ domu – zwroty 165 15. NAPRAWA SAMOCHODU 171 15.1. Czêœci samochodowe – s³owniczek 171 15.2. Narzêdzia do naprawy samochodu – s³owniczek 179 15.3. Naprawa samochodu – zwroty 180 16. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI” POLSKO-NIEMIECKI 187 17. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI” NIEMIECKO-POLSKI 243 8
  • 9. 9. PRACA NA BUDOWIE 9. PRACA NA BUDOWIE 9.1. NA BUDOWIE – S£OWNICZEK barak dla ekipy die Baubude/die Bauhütte budowlanej [di baubude/di bauhyte] bariera ochronna die Brüstungsstreiche/ die Zwischenlatte [di brystungssztrajsie/di cwyszenlate] bloczek linowy der Seilrollenaufzug [der zajlrolenaufcug] le¿nia der Gerüsthebel [der gerysthejbel] lina do wci¹gania das Aufzugseil [das aufcugzajl] ogrodzenie budowy der Bauzaun [der bauca³n] pochylnia die Laufplatte [di laufplate] podci¹g der Unterzug [der untercuk] podstawa die Fußplatte [di fusplate] rusztowania pomost der Belag [der belag] pomost roboczy die Arbeitsbühne [di arbajtsbyne] pomost rusztowania der Dielenbelag/der Bohlenbelag z dyli [der dilenbelag/der bolenbelag] rusztowanie das Gerüst [das geryst] rusztowanie das Leitergerüst [das lajtungsgeryst] drabinowe rusztowanie z rur das Stahlrohrgerüst [das sztalrorgeryst] stalowych siatka die Schutzwand [di szucwand] zabezpieczaj¹ca 60
  • 10. 9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK s³up rusztowania die Gerüststange/der Gerüstständer [di gerystsztange/der gerystsztender] taœma przenoœnika der Förderband [der fyrderband] toaleta dla ekipy die Baustellentoilette/ budowy das Toilettenhäuschen [di bausztelentojlete/das tojletenhojssien] wyci¹g budowlany der Bauaufzug [der bauaufcuk] wykop die Baugrube [di baugrube] ziemia z wykopu der Erdaushub [der erdaushub] 9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK drabina dachowa die Dachleiter [di dachlajter] bêben betoniarki die Mischtrommel [di mysztromel] betoniarka die Betonmischmaschine [di betonmaszine] cieœlica die Bundaxt [di bundakst] cieœlica do ³at das Lattbeil [das latbajl] ciê¿arek pionu das Senkblei [das zenkblaj] d³utarka/d³uto der Stemmapparat/die Kettenfräse ³añcuszkowe [der sztemaparat/di ketenfrese] d³uto gniazdowe/ das Stemmeisen [das sztemajzen] dziubak drabina die Leiter [di lajter] dr¹g/dŸwignia der Hebel [der hebel] gwóŸdŸ der Nagel [der nagel] hak do mocowania der Leiterhaken [der lajterhaken] drabiny 61
  • 11. 9. PRACA NA BUDOWIE kastra der Mörtelkasten [der myrtelkasten] k¹townik der Anreißwinkel [der anrajswinkel] k¹townik do der Gehrungswinkel ukosów [der gerungswinkel] k¹townik metalowy der Eisenwinkel [der ajzenwinkel] k¹townik nastawny die Gehrungsschmiege/die Stellschmiege [di gejrungsszmige/di sztelszmige] kielnia die Kelle [di kele] kielnia murarska die Maurerkelle [di maurerkele] kielnia tynkarska die Traufel [di traufel] klamra ciesielska die Bauklammer [di bauklamer] klin der Keil [der kajl] klucz do giêcia das Biegeeisen [das bigeajzen] prêtów zbrojeniowych koparka ³y¿kowa der Löffelbagger [der lyferbager] kozio³ der Auflagerblock [der auflagerblok] ³opata die Schaufel [di szaufel] metrówka der Zollstock [der colsztok] miarka das Bandmaß [das bandmas] m³otek ciesielski der Zimmermannshammer [der zimermanshamer] m³otek dekarski der Schieferhammer/ der Ziegelhammer [der sziferhamer/der cigelhamer] m³otek murarski der Maurerhammer [der maurerhamer] no¿yce die Schere [di szere] 62
  • 12. 9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK no¿yce rêczne do die Handeisenschere ciêcia stali [di handajzenszere] obcêgi die Zange [di cange] obcêgi do wi¹zania die Monierzange [di monircange] zbrojenia obcinarka do die Dachziegelschere [di dachcigelszere] dachówek obejma rury die Rohrschelle [di rorszele] o³ówek murarski der Maurerbleistift [der maurerblajsztyft] oœnik das Zugmesser [der cukmeser] otwornica die Lochsäge [di lochzege] packa tynkarska das Reibebrett [das rajbebret] pi³a die Säge [di zege] pi³a dwuchwytowa die Bundsäge/die Zugsäge [di bundzege/di cugzege] pi³a ³añcuchowa die Kettensäge [di ketenzege] pi³a rêczna die Handsäge [di handzege] pi³a tarczowa die Kreissäge [di krajszege] pi³a do ciêcia die Metallsäge [di metalzege] metalu pi³a do drewna die Holzsäge [di holc-zege] pi³a do rur die Rohrsäge [di rorzege] p³atnica/rozp³atnica der Fuchsschwanz/die Fuchssäge [der fuks-szwanc/di funkszege] pobijak das Klopfholz/der Schlägel [der klopfholc/der szlegel] poziomnica die Wasserwaage/das Stablot [di waserwage] 63
  • 13. 9. PRACA NA BUDOWIE poziomnica wê¿owa die Schlauchwaage [di szlauchwage] œcisk stolarski die Schraubzwinge [di szraubcwinge] siekiera die Axt [di akst] sito murarskie das Wurfsieb [das wurfzib] skrzynia der Kasten [der kasten] skrzynia do die Mörtelpfanne [di myrtelpfane] przygotowywania zaprawy skrzynia z gotowym der Aufgabekasten [der aufgabekasten] wsadem sprawdzian do ³at die Lattenlehre [di latenlejre] œruba die Schraube [di szraube] œruba regulacyjna die Stellschraube [di sztelszraube] œruba do drewna die Holzschraube [di holcszraube] œruba do metalu die Metallschraube [di metalszraube] œruba dociskowa die Zuspannschraube [di cuszpanszraube] œruba dwukoñcowa die Stiftschraube [di sztyftszraube] œruba der Anker [der anker] fundamentowa œruba hakowa die Hakenschraube [di hekenszraube] œruba mocuj¹ca die Spannschraube [di szpanszraube] œruba monta¿owa die Heftschraube [di heftszraube] œruba die Halteschraube [di halteszraube] unieruchomiaj¹ca œruba der Schraubenbolzen z dwustronnym [der szraubenbolcen] gwintem 64
  • 14. 9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK œruba z g³ówk¹ die Kopfschraube [di kopfszraube] œruba z nakrêtk¹ die Mutterschraube [di muterszraube] œruba zaciskowa die Klemmschraube [di klemszraube] strug/hebel der Hobel [der hobel] œwider ciesielski der Stangenbohrer [der sztangenborer] taczki die Schiebkarre/die Schubkarre [di szibkare/di szubkare] topór das Beil [das bajl] ubijak do betonu der Betonstampfer [der betonsztampfer] w¹¿ der Wasserschlauch [der waserszlauch] doprowadzaj¹cy wodê wiadro der Eimer/der Kübel [der ajmer/der kybel] wibrator wg³êbny der Betoninnenrüttler do betonu [der betoninenrytler] wiertarka die Bohrmaschine [di bormaszine] wiertarka udarowa die Schlagbohrmaschine [di szlagbormaszine] wiert³o der Bohrer [der borer] worek der Sack [der zak] wózek rêczny der Handwagen [der handwagen] wyci¹garka gwoŸdzi die Nagelklaue [di nagelklaue] wycinarka do cegie³ die Steinschneidemaschine [di sztajnsznajdemaszine] wywrotka die Kipplore [di kiplore] 65
  • 15. 9. PRACA NA BUDOWIE 9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK ceg³a der Ziegelstein/der Ziegel [der cigel/der cigelsztajn] ceg³a dziurawka der Lochziegel [der lochcigel] ceg³a izolacyjna der Leichtstein [der lajœtsztajn] porowata ceg³a kominówka der Schornsteinziegel [der szornsztajncigel] ceg³a kszta³tówka der Formziegel [der formcigel] ceg³a licówka der Verblendziegel [der ferblencigel] ceg³a mulitowa der Silimanitstein [der zilimanitsztajn] ceg³a pe³na der Vollziegel [der folcigel] ceg³a pe³na der Normalformatziegelstein znormalizowana [der normalformatcigelsztajn] ceg³a posadzkowa der Pflasterziegel [der pflastercigel] ceg³a profilowana der Profilziegel [der profilcigel] ceg³a sklepieniowa der Gewölbestein [der gewylbecigel] ceg³a szklana der Glasbaustein [der glasbausztajn] ceg³a torfowa der Torfstein [der torfsztajn] ceg³a u³amkowa der Teilstein [der tajlsztajn] ceg³a wapienna der Kalksandstein [der kalkzandsztajn] ceg³a wapienno- der Mörtelziegel [der myrtelcigel] -piaskowa ceg³a ¿u¿lowa der Schlackenstein [der szlakensztajn] cement der Zement [der cement] cement der Expansivzement ekspansywny/ [der ekspansiwcement] pêczniej¹cy 66
  • 16. 9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK cement mieszany der Mischzement [der myszcement] cement naturalny/ der Romanzement [der romancement] rzymski cement der Mittelbinder [der mytelbinder] œredniowi¹¿¹cy cement der Abdichtungszement tampona¿owy [der abdyœtungscement] cement tarsowy der Traßzement [der trascement] cement wzbudzony der Weckzement [der wekcement] cement ¿u¿lowy der Schlackenzement [der szlakencement] dachówka der Dachziegel [der dachcigel] dachówka der Betondachstein cementowa [der betondachsztajn] dachówka die Hohlpfanne/S-Pfanne holenderska/ [di holpfane/di es-pfane] esówka dachówka der Firstschlussziegel kalenicowa [der fyrstszluscigel] dachówka der Plattenziegel [der platencigel] karpiówka dachówka mnich der Mönch [der mynœ] dachówka mniszka die Nonne [di none] dachówka okapowa die Traufplatte [di traufplate] dachówka p³aska der Flachziegel [der flachcigel] dachówka der Lüftungsziegel [der lyftungscigel] z otworami wentylacyjnymi 67
  • 17. 9. PRACA NA BUDOWIE dachówka die Flachdachpfanne z zamkiem do [di flachdachpfane] dachów p³askich dachówka die Falzpfanne [di falcpfane] zak³adkowa deska das Brett/das Holzbrett [das bret/das holcbret] deska ochronna das Sockelschutzbrett cokolowa [das zokelszucbret] deska ok³adzinowa das Futterbrett [das futerbret] deska oszalowania die Seitendiele [di zajtendile] deska pomostu das Gerüstbrett [das gerystbret] deska rdzeniowa das Kernbrett [das kernbret] deska szalunkowa das Schalbrett/das Schalholz [das szaltbret/das szalholc] deska wiatrowa das Windbrett [das windbret] drewniana œciana die Fachwerkwand [das fachwerkwand] szkieletowa drewno budowlane das Bauholz [das bauholc] drewno na das Schalholz [der szalholc] oszalowanie g¹sior der Firstziegel [der fyrstcigel] g¹sior do krycia der Walmziegel [der warmcigel] naro¿y g¹sior naro¿ny die Walmkappe [di walmkape] gips der Gips [ der Gips [der gips] gips budowlany der Mörtelgips [der myrtelgips] gips tynkarski der Putzgips [der pucgips] 68
  • 18. 9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK g³adŸ cementowa der Glattstrich [der glatsztryœ] gniazdo na ko³ek das Dübelloch/das Dollenloch [das dybelloch/das dolenloch] izolacja die Isolierung [di izolirunk] kantówka das Kantholz [das kantholc] karpiówka der Biberschwanzziegel [der biberszwanc-cigel] kauczuk silikonowy der Sillikonkautschuk [der silikonkauczuk] ko³ek der Dübel/der Pflock [der dybel/der pflok] krawêdziak pe³ny das Ganzholz [das ganc-holc] krawêdziak das Halbholz [das halbholc] po³ówkowy kruszywo der Zuschlagstoff [der cuszlagsztof] ³¹cznik die Kupplung [di kuplung] listwa die Leiste [di lajste] listwa kryj¹ca die Abdeckleiste [di abdeklajste] listwa noœna die Traglatte [di traglate] listwa noœna die Traglatte [di tragplate] konstrukcyjna listwa ozdobna die Putzleiste [di puclajste] listwa profilowana die Profilleiste [di profil-lajste] listwa przemykowa die Schlagleiste [di szlaglajste] listwa der Abdeckstab/die Sockelleiste przypod³ogowa [der abdeksztab/di zokel-lajste] listwa przyœcienna die Wandleiste [di wandlajste] 69
  • 19. 9. PRACA NA BUDOWIE listwa z¹bkowana die Zahnleiste [di canlajste] oczep der Rähm/das Rähmholz [der rem/das remholc] okr¹glak das Rundholz [das rundholc] os³ona krawêdzi der Kantenschutz [der kantenszuc] papa dachowa die Dachpappe [di dachpape] pianka monta¿owa der Montageschaum [der monta¿eszaum] piasek der Sand [der zand] p³yta budowlana die Leichtbauplatte [di lajœtplate] lekka p³yta drzwiowa die Türplatte [di tyrplate] p³yta fundamentowa die Fundamentplatte [di fundamentplate] p³yta gipsowa die Gipsplatte [di gipsplate] p³yta izolacyjna die Dämmplatte [di demplate] p³yta kamienna die Steinplatte [di sztajnplate] p³yta maskuj¹ca die Abdeckplatte [di abdekplate] p³yta noœna die Trägerplatte [di tregerplate] p³yta pilœniowa die Halzfaserplatte [di holctregerplate] p³yta posadzkowa der Fliesenstein [der flizensztajn] p³yta œcienna die Wandplatte [di wandplate] p³yta wspornikowa die Kragplatte [di tragplate] podk³ad betonowy der Unterbeton [der unterbeton] podk³ad brzegowy der Spließ [der szplis] pod karpiówkê podk³ad pod tynk der Putzträger [der puctreger] 70
  • 20. 9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK pod³o¿e gruzowe die Packlage [di paklage] pod³o¿e z zaprawy das Mörtelbett [das myrtelbet] murarskiej podsypka z piasku das Sandbett [das zandbet] podwójne pokrycie die Biberschwanz- Doppeldeckung dachu karpiówk¹ [di biberszwanc-dopeldekunk] posadzka die Backsteinflachschicht z klinkieru [di baksztajnflachszyœt] posadzka z p³yt der Plattenbelag [der platenbelag] kamiennych pow³oka ochronna der Schutzanstrich [der szucansztryœ] rozpórka die Spange [di szpange] rozwora der Querriegel [der kwerrigel] rura deszczowa das Regenrohr [das regenror] rygiel der Riegel [der rigel] rygiel nadokienny der Fensterriegel/der Sturzriegel [der fensterrigel/der szturcrigel] rygiel podokienny der Brüstungsriegel [der brystungsrigel] rygiel poziomy der Zwischenriegel [der cwyszenrigel] spoiwo/œrodek das Bindemittel [das bindemytel] wi¹¿¹cy wapno gaszone der Staubkalk [der sztubkalk] w proszku wylewka/podk³ad der Estrich [der estryœ] cementowy zaprawa der Mörtel [der myrtel] zaprawa cementowa der Zementmörtel [der cementmyrtel] zaprawa do krycia der Verstrich [der fersztryœ] 71
  • 21. 9. PRACA NA BUDOWIE zaprawa gipsowa der Gipsmörtel [der gipsmyrtel] zaprawa gotowa der Fertigmörtel [der fertyœmyrtel] zaprawa murarska der Mauermörtel [der mauermyrtel] zaprawa sucha der Trockenmörtel [der trokenmyrtel] zaprawa trasowa der Traßmörtel [der trasmyrtel] zaprawa tynkarska der Putzmörtel [der pucmyrtel] zaprawa wapienno- der Zementkalkmörtel -cementowa [der cementkalkmyrtel] zaprawa wstêpna die Vorbeize [di forbajce] ¿wir der Kies [der kis] 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK balustrada das Treppengeländer [das trepengelender] bankiet das Bankett [banket] belka der Balken [der balken] belka der Rahmenbalken [der ramenbalken] bezprzek¹tniowa belka dociskowa der Pressbalken [der presbalken] belka dwuprzês³owa der Zweifeldbalken [der cwajfeldbalken] belka der Fugenbalken [der fugenbalken] podszczelinowa belka policzkowa der Wangenbalken [der wangenbalken] belka poprzeczna der Querbalken [der kwerbalken] 72
  • 22. 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK belka rozpieraj¹ca der Spannriegel [der szpanrigel] belka stropowa der Ortbalken [der ortbalken] szczytowa bela usztywniaj¹ca der Versteifungsbalken [der fersztajfungsbalken] belka krawêdziowa der Randbalken [der randbalken] belka podestowa der Podestbalken [der podestbalken] belka podœcienna der Wandbalken [der wandbalken] belka stropowa der Streichbalken [der sztrajœbalken] belka der Deckenbalken/der Hauptbalken stropowa/g³ówna [der dekenbalken/der hauptbalken] belka wymienna der Stichbalken [der sztyœbalken] betonowy cokó³ der Betonsockel [der betonzokel] blok stopnia die Blockstufe [di bloksztufe] cokó³ der Sockel [der zokel] cokó³ przyœcienny die Sockelleiste [di zokellajste] cokolnik schodowy die Sockelplatte [di zokelplate] dach das Dach [das dach] dach czterospadowy das Walmdach [das walmdach] dach czterospadowy das Walmdach mit Pfettendachstuhl o ustroju [das walmdach myt pfetendachsztul] p³atwiowym dach dwuspadowy das Satteldach [das zateldach] dach jednospadowy das Pultdach [das pultdach] dach jêtkowy das Kehlbalkendach [das kelbalkendach] dach krokwiowy das Sparrendach [das szparendach] dach kryty das Ziegeldach [das cigeldach] dachówk¹ 73
  • 23. 9. PRACA NA BUDOWIE dach kryty das Hohlpfannendach dachówk¹ [das holpfanendach] holendersk¹ dach kryty das Mönch-Nonnen-Dach dachówkami [das mynœ-nonen-dach] mnich i mniszka dach kryty der Spließdach [das szplisdach] karpiówk¹ pojedynczo dach kryty das Kronendach [das kronendach] karpiówk¹ w koronkê dach kryty ³upkiem das Schieferdach [das sziferdach] dach namiotowy das Zeltdach [das celtdach] dach pilasty das Sägedach [das zegedach] dach sto¿kowy das Kegeldach [das kegeldach] dŸwigar der Vollwandträger [der folwandtreger] pe³noœcienny g³owica krokwi der Sparrenkopf [der szparenkopf] g³ówna belka der Hauptpodestbalken podestowa [der hauptpodestbalken] gzyms das Leistenwerk [das lajstenwerk] gzyms g³ówny das Dachgesims [das dachgezyms] jêtka der Kehlbalken [der kelbalken] kalenica der Dachfirst [der dachfyrst] komin der Schornstein [der szornsztajn] konstrukcja der Stahlbetonbau [der sztalbetonbau] ¿elbetowa kosz die Kehle [di kele] 74
  • 24. 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK krokiew der Sparren [der szparen] krzywizna policzka das Kropfstück [das kropfsztyk] ³acenie/³aty die Lattung [di latunk] ³ata die Latte [di late] ³ata podwójna die Doppellatte [di dopellate] lekka p³yta die Leichtbauplatte [di leiœtbauplate] budowlana miecz der Bug [der bug] mur ocieplaj¹cy die Vormauerung [di formauerunk] nadpro¿e okienne der Fenstersturz [der fensterszturc] nadpro¿e okienne der Stahlbetonsturz z ¿elbetu [der stalbetonszturc] nak³adka ³¹cz¹ca die Lasche [di lasze] obudowa podstawy die Schornsteinfassung komina [di szornsztajnfasunk] okap die Traufe [di traufe] okno das Fenster [das fenster] okno mansardowe das Mansardfenster [das mansardfenster] oœcie¿e okienne die innere Fensterleibung wewnêtrzne [di inere fensterlajbunk] oœcie¿e okienne die äußere Fensterleibung zewnêtrzne [di ojsere fensterlajbunk] oszalowanie do die Betonschalung [di betonszlaunk] betonowania oszalowanie die Gesimsschalung gzymsu [die gezyms-szalunk] oszalowanie z desek die Bretterschalung [di breterszalunk] 75
  • 25. 9. PRACA NA BUDOWIE otwór na klatkê das Treppenloch [das trepenloch] schodow¹ otwór okienny die Fensteröffnung [di fensteryfnunk] parapet/podokiennik die Fensterbank [di fensterbank] pionowa rura noœna der Ständer [der sztender] p³atew das Rähm [das rem] p³atew betonowa die Betonpfette [di betonpfete] p³atew dolna die Fußpfette [di fuspfete] p³yta noœna die Druckplatte [di drukplate] podest das Podest [das podest] podest parteru der Treppenvorplatz [der trepenforzac] podest pó³piêtra das Zwischenpodest [das cwyszenpodest] pod³u¿nica der Längsriegel [der lengsrigel] podmurówka die Untermauerung/der Haussockel [di unterma³erunk/der haus-zokel] podpora die Stütze [di sztyce] podpora szalunku die Schalungsspieße [di szalunksszpise] podstopnica die Setzstufe [di zecsztufe] podwalina die Schwelle [di szwele] podwalina die Saumschwelle [di zaumszwele] poœrednia policzek die Wandwange [die wandwange] przyœcienny policzek zewnêtrzny die Freiwange [di frajwange] pomost do die Reißbühne/der Reißboden trasowania [di rajsbyne/der rajsboden] 76
  • 26. 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK porêcz der Handlauf [der handlauf] prêt der Stab/die Stange [der sztab/di sztange] prêt zbrojeniowy der Bewehrungsstab [der bewerungssztab] przek³adka der Abstandhalter [der absztandhalter] pu³ap wewnêtrzny der Zwischenboden/die Zwischendecke [der cwyszenboden/di cwyszendeke] ramiak das Rahmenholz [das ramenholc] rynna dachowa die Dachrinne [di dachryne] schodkowanie die Abtreppung [di abtrepunk] schody do piwnicy die Kellertreppe [di kelertrepe] schody krêcone die Wendeltreppe [di wendeltrepe] schody miêdzy die Geschosstreppe [di geszostrepe] piêtrami schody die Massivtreppe [die masivtrepe] monolityczne skrêt porêczy der Kümmling [der kymlink] s³up schodów die Spindel [di szpindel] krêconych s³upek der Pfosten/der Stiel/die Säule [der pfosten/der sztil/di zojle] s³upek g³ówny der Bundstiel [der bundsztil] s³upek okienny der Fensterstiel [der fenstersztil] s³upek wêg³a der Eckstiel [der eksztil] spód oszalowania der Schalboden [der szalboden] stopieñ die Stufe [di sztufe] stopieñ klinowy die Keilstufe [di kajlsztufe] 77
  • 27. 9. PRACA NA BUDOWIE stopnica die Trittstufe [di trytszufe] strop monolityczny die Massivdecke [di masivdeke] strop ze œlepym der Zwischenboden [der cwyszenboden] pu³apem strop ¿ebrowy die Stahlbetonrippendecke ¿elbetowy [der sztalbetonrypendeke] strop ¿elbetowy die Stahlbetondecke [di sztalbetondeke] strop/sufit die Decke [di deke] strzemiê der Bügel [der bygel] szalunek die Schalung [di szalunk] szalunek podci¹gu die Unterzugschalung [di untercugszalunk] szalunek die Schützenschalung podporowy [di szycenszalunk] œciana boczna die Seitenschalung [di zajtenszalunk] oszalowania œciana domu die Hauswand [di hauswand] œciana ochronna die Schutzwand [di szucwand] œciana szczytowa der Giebel [der gibel] œciana z cegie³ die Backsteinwand/die Ziegelsteinwand [di baksztajnwand/di cigelsztajnwand] œciana z desek die Brettterwand [di breterwand] œciana z pustaków die Hohlblocksteinwand [di holbloksztajnwand] œciana zewnêtrzna die Außenwand [di ausenwand] œcianka dzia³owa die Trennwand [di trenwand] œwietlik/okno das Dachliegefenster po³aciowe [das dachligefenster] 78
  • 28. 9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK tralka der Geländestab [der gelendesztab] tynk der Putz [der puc] tynk œcienny der Wandputz [der wandpuc] tynk surowy der Rauhputz [der raupuc] tynk zewnêtrzny der Außenputz [der ausenpuc] warstwa die Schicht [di szyœt] warstwa g³ówkowa die Binder-/Streckerschicht [di binder-/sztrekerszyœt] warstwa der Feinestrich [der fajnesztryœ] powierzchniowa warstwa die Läuferschicht [di lojferszyœt] wozówkowa warstwa der Ausgleichstrich [der ausglajœsztryœ] wyrównuj¹ca wi¹zanie der Verband [der ferband] wi¹zanie blokowe der Blockverband [der blokferband] wi¹zanie g³ówkowe der Binder- oder Streckerverband [der binder-und sztrekerferband] wi¹zanie kominowe der Schornsteinverband [der szornsztajnferband] wi¹zanie der Kreuzverband [der krojcferband] krzy¿ykowe wi¹zanie muru der Mauerverband [der mauerferband] wi¹zanie der Läuferverband [der lojferferband] wozówkowe wi¹zar kratowy der Fachwerkbinder [der fachwerkbinder] wiecha der Richtbaum [der ryœtbaum] 79
  • 29. 9. PRACA NA BUDOWIE wieniec konstrukcji der Ringanker [der ringanker] wiêŸba dachowa der Dachstuhl [der dachsztul] wiêŸba jêtkowa der zweifach stehende z podwójnym Kehlbalkendachstuhl [der cwajdach podparciem sztejende kejlbalkendachsztul] wiêŸba p³atwiowa der zweifach stehende dwupoziomowa Pfettendachstuhl [der cwajdach z podwójnym sztejende pfetensztul ] podparciem wiêŸba p³atwiowa der zweifach liegende Pfettendachstuhl dwupoziomowa [der cwajdach ligende pfetendachsztul] z podwójnym podparciem na ukoœnych podporach wiêŸba p³atwiowa der einfach stehende Pfettendachstuhl jednopoziomowa [der ajnach sztejende pfetendachsztul] z pojedynczym podparciem wiêŸba wieszarowa das doppelte Hängewerk dwuwieszakowa [das dopelte hengewerk] w³az na dach der Ausstieg [der aussztig] wymian der Wechselbalken [der wekselbalken] wype³nienie stropu die Zwischenbodenauffüllung [der cwiszenbodenauffylunk] wype³nienie stropu die Deckenfüllung aus Lehm z gliny [di dekenfylunk aus lejm] wyprawa sufitu der Deckenputz [der dekenpuc] zastrza³ die Strebe [di sztrejbe] zastrza³ z zaciosem die Strebe mit Versatz [di sztrejbe myt ferzac] 80
  • 30. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY zbrojenie die Bewehrung [di bewerunk] ¿ebro die Rippe [di rype] ¿elbetowy szkielet das Stahlbetonskelett konstrukcji [das sztalbetonskelet] 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Czy dostaniemy Bekommen wir fertigen Mörtel oder gotow¹ zaprawê, werden wir ihn selber anmischen czy bêdziemy müssen? [bekomen wir den fertigen sami musieli j¹ myrtel oder werden wir in zelber mieszaæ? anmiszen mysen?] Wsypcie gotow¹ Schüttet den fertigen Mörtel ins zaprawê do wody! Wasser ein! [szytet den fertigen myrtel ins waser ajn!] Wymieszajcie Mischt den Mörtel in der dobrze zaprawê Mischmaschine gut durch! [myszt den w mieszarce! myrtel in der miszmaszine gut durœ!] Czy mam Soll ich den Mörtel in dem Kübel oder wymieszaæ in der Mörtelwanne anmischen? [zol zaprawê yœ den myrtel in dem kybel oder in der w wiadrze czy myrtelpfane anmyszen?] w skrzyni? SprawdŸ Prüf die Mörtelkonsistenz! konsystencjê [pryf di myrtelkonsistenc!] zaprawy! Dodajcie wiêcej Gebt ein bisschen mehr Wasser in die wody do bêbna! Trommel! Der Mörtel ist noch zu Zaprawa jest trocken. [gejbt ajn byssien mer waser jeszcze za sucha. in di tromel! Der myrtel yst noch cu troken] 81
  • 31. 9. PRACA NA BUDOWIE Dodajcie trochê Gebt noch ein bisschen Kies zu! Die ¿wiru! Ta Mischung ist noch zu flüssig! [gejbt mieszanka jest za noch ajn byssien kis cu! Di myszunk p³ynna. yst noch cu flysyœ] Przygotuj odrobinê Bereite ein bisschen Mörtel in einem zaprawy Eimer! [berajte ajn byssien myrtel in w wiadrze! ajnem ajmer!] Nasadzaj ju¿ Setz schon den Rührquirl auf die mieszad³o na Bohrmaschine auf! Wir machen wiertarkê! Zaraz gleich den neuen Mörtel. [zec szon robimy now¹ den ryrkwirl auf di bormaszine auf! zaprawê. Wir machen glajœ ajnen nojen myrtel] Dodaj jeszcze jedn¹ Gib noch eine Schaufel Sand und szuflê piasku Bindemittel zu! [gib noch ajne szaufel i spoiwa! zand und bindemytel cu!] Wyrzuæcie zaprawê Kippt den Mörtel in die Schubkarre! na taczkê! [kipt den myrtel in di szubkare!] Nape³nijcie wiadra Füllt Eimer mit dem Mörtel auf und zapraw¹ macht euch an die Arbeit! [fylt ajmer i zabierajcie siê do myt dem myrtel auf und macht ojœ an roboty! di arbajt!] Oczyœæcie dobrze Säubert sorgfältig den Untergrund! pod³o¿e! Zaraz Wir legen gleich die erste Schicht an! bêdziemy k³aœæ [zojbert zorgfeltyœ den untergrund! Wir pierwsz¹ warstwê! lejgen glajœ di erste szyœt an!] Podaj mi o³ówek! Gib mir mal einen Bleistift! [gib mal ajnen baljsztyft!] Zaznacz d³ugoœæ Markiere die Länge der Wand! œciany! [markire di lenge der wand!] Wyrównajcie Gleicht die Höhenunterschiede mit nierównoœci dem Mörtel aus! [glajœt di zapraw¹! hyenunterszide myt dem myrtel aus!] 82
  • 32. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Róbcie wszystko Macht alles genau! [macht ales genau!] dok³adnie! Poziomujcie ka¿d¹ Lotet jeden Mauerstein mit der ceg³ê przy Wasserwaage aus! [lotet jeden pomocy mauersztajn myt waserwage aus!] poziomnicy! Czy ta œciana jest Ist die Wand wirklich lotrecht? rzeczywiœcie [yst di wand wyrklyœ lotreœt?] prostopad³a? Zmoczcie pod³o¿e Nässt den Untergrund mit ein bisschen odrobin¹ wody! Wasser vor! Der Mörtel trocknet bei Przy takiej dem Wetter schnell aus. [nest den pogodzie zaprawa untergrund myt ajn byssien waser for! wysycha bardzo Der myrtel troknet baj dem weter sznel szybko. aus] Rozbijcie ceg³y na Trennt Mauersteine für die Ecke! k¹ty! [trent mauersztajne fyr di eke!] Podaj mi m³otek Gib mir mal den Maurerhammer! (murarski)! [gib mir mal den maurerhamer!] Musisz rozbiæ ceg³y Du musst die Ziegelsteine mit dem za pomoc¹ Fuchsschwanz trennen. Die rozp³atnicy. Steinschneidemaschine ist kaputt. Wycinarka do [du must di cigelsztajne myt dem cegie³ jest fuksszwanc trenen. Di zepsuta! sztajnsznajdemaszine yst kaput] U¿yj k¹townika! Benutze den Anschlagwinkel! [benuce den anszlagwinkel!] Nak³adaj zaprawê Trage Mörtel für mehr Steine auf na wiêcej cegie³ einmal auf! [trage mer sztajne auf na raz! ajnmal auf!] Nie nak³adaj Trage Mörtel für nicht so viel Steine zaprawy na tyle auf einmal auf! [targe myrtel fyr nyœt cegie³ na raz! zo file sztajne auf ajnmal auf!] 83
  • 33. 9. PRACA NA BUDOWIE Nak³adasz za Du trägst zu viel/wenig Mörtel auf! du¿o/ma³o Die Lagerfuge ist zu dick/dünn. zaprawy! [du tregst cu fil/wenyœ myrtel auf! Di Szczelina jest zbyt lagerfuge yst cu dik/dyn] gruba/cienka. Ubij dobrze spoiwo, Schlag die Stoßfuge gut an, bevor du zanim po³o¿ysz na den Stein legst! [szlag di sztosfuge gut nim ceg³ê! an, bevor du den sztajn legst!] Rozp³atnica nie Der Fuchsschwanz geht durch den przechodzi przez Ziegelstein nicht durch. [der ceg³ê. fuksszwanc gejt durœ dejn cigelsztajn nyœt durœ] Jutro stawiamy Morgen stellen wir das Gerüst auf. rusztowanie. [morgen sztelen wir das geryst auf] Czy mam te deski Soll ich diese Bretter aufstapeln? uk³adaæ w stos? [zol yœ dize breter aufsztapeln?] W jakich In welchen Mengen soll ich das proporcjach mam anmischen? [in welsien mengen zol yœ to wymieszaæ? das anmyszen?] Pierwsza warstwa Die erste Schicht ist schon gebunden. ju¿ siê zwi¹za³a. Wir können die nächste auftragen. Mo¿emy k³aœæ [di erste szyœt yst szon gebunden. Wir nastêpn¹. kynen di nekste auftragen] Wykop nie jest Die Baugrube ist noch nicht tief genug. jeszcze [di baugrube yst noch nyœt tif genug] wystarczaj¹co g³êboki. Zaprawa ma Der Mörtel hat noch keine gute niew³aœciw¹ Konsistenz. Gib ein bisschen Sand konsystencjê. hinzu! [der myrtel hat noch kajne gute Dodaj trochê konsistenc. Gib ajn byssien zand piasku. hincu!] 84
  • 34. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Po pracy oczyœæ Nach der Arbeit reinige das Werkzeug narzêdzia i od³ó¿ und lege es an die richtige Stelle je na miejsce. zurück! [nach der arbajt rajnige das werkcojg und lejge es an di ryœtige sztele curyk!] WeŸ taczkê Nimm die Schubkarre und hole Sand! i przywieŸ piasku! [nim di szubkare und hole zand!] Betoniarka nie Die Betonmaschine funktioniert nicht. dzia³a. SprawdŸ, Prüfe, ob sie angeschlossen ist. czy jest [di betonmaszine fukcjoniert nyœt. pod³¹czona. Pryfe, ob zi angeszlosen yst] Nie wchodŸ tu. Komm hier nicht rein! Der Estrich ist Wylewka jeszcze noch nicht gebunden. [kom hir nyœt nie zastyg³a. rajn! Der erstryœ yst noch nyœt gebunden] Wed³ug mnie ta Ich finde, dass die Wand nicht eben œciana nie jest ist. Ihr müsst sie korrigieren. [yœ prosta. Musicie j¹ finde, dass di Wand nyœt ejben yst. Ir poprawiæ. myst zi korygiren] Mo¿ecie k³aœæ Ihr könnt den Belag legen. pomost. [ir kynt den belag lejgen] SprawdŸ, czy tu jest Prüfe, ob der Winkel recht ist. k¹t prosty. [pryfe, ob der winkel reœt yst] Teraz dociœnij to Ziehe die Verbindung mit einem ³¹czenie desk¹! Holzbrett dicht! [cije di ferbindunk myt ajnem holcbret dyœt!] Ramiak trzeba Das Rahmenholz muss fest mocno skrêciæ verschraubt werden. [das ramenholc œrubami. mus fest ferszraubt werden] Zginê³a mi Ich habe die Mutter verloren. Haben nakrêtka. Mamy wir noch welche? [yœ habe di muter jeszcze jakieœ? ferloren. Haben wir noch welsie?] 85
  • 35. 9. PRACA NA BUDOWIE Pokruszone ceg³y Zerschlagene/Zerbröckelte Ziegel stell odstawiaj dalej! weiter beiseite! Cerszlagene/cerbrykelte cigel sztel wajter bajzajte!] W tym miejscu An der Stelle müssen die Metalstäbe trzeba prêty mit einem Draht dichtgezogen œci¹gn¹æ drutem. werden. [an der sztele mysen di metalsztebe myt ajnem drat dyœtgecogen werden] Te deski przybij na Diese Holzbretter nagle kreuz zu. krzy¿. [dize holcbreter nagle krajc cu] Polejcie wylewkê Nässt den Estrich mit Wasser ein, wod¹, ¿eby damit sich der Zement besser cement lepiej siê bindet. [nest den esrtyœ myt waser ajn, zwi¹za³. damyt zyœ der cement beser bindet] Przyklej styropian Klebe Styropian und befestige ihn mit i umocuj na Dübeln. [klejbe styropjan und befestige plastikowe ko³ki. in myt dybeln] Oœcie¿a wy³ó¿cie Belegt die Fensterleibungen mit styropianem! Syropian! [belegt di fensterlajbungen myt styropjan!] Zagruntujcie mur! Grundiert die Mauer!/Tragt die erste Schicht auf! [grundirt di mauer!/tragt di erste szyœt auf!] Zalewamy s³upki Wir gießen die Zaunpfosten aus. ogrodzenia. [wir gisen di caunpfosten aus] Zdejmujemy Wir nehmen die Schallung ab. szalunek [wir nejmen di szalunk ab] Pomó¿ mi wstawiæ Helft mir das Fenster in die okno w otwór Maueröffnung zu stellen! [helft mir das okienny! fenster in die maueryfnunk cu sztelen!] 86
  • 36. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Borujê ju¿ otwory Ich bohre schon die na ko³ki ramowe. Verankerungsbohrungen für die Rahmendübel. [yœ bore szon di ferankerungsborungen fyr di ramendybel] Wbijesz za mnie te Treibst du die Rahmendübel für mich ko³ki? ein? [trajbst du di ramendybel fyr myœ ajn?] Za³atam tê szczelinê Ich schließe den Spalt mit dem piank¹ Montageschaum. [yœ szlise den szpalt monta¿ow¹. myt den manta¿eszaum] Teraz muszê jeszcze Ich muss jetzt schnell das Fenster tylko skrêciæ verschrauben. [yœ mus ject sznel das okno. fenster ferszrauben] Uszczelniê fugê Ich dichte die Anschlussfuge mit zakoñczeniow¹ Silikonkautschuk ab. [yœ dyœte di kauczukiem anszlusfuge myt silikonkauczik ab] silikonowym. Stawiamy Wir errichten den Bauzaun. ogrodzenie terenu [wir erryœten den baucaun] budowy. Gdzie bêdzie Wo sehen Sie den Stromanschluss vor? przy³¹cze energii [wo sejen zi den sztromanszlus for?] elektrycznej? Czy mamy ju¿ Haben wir schon fließendes Wasser? doprowadzon¹ [haben wir szon flisendes waser?] wodê? Czy przywieziono Sind die Ziegel schon geliefert? ju¿ ceg³y? [zynd di zigel szon gelifert?] Trzeba dokupiæ Man muss mehr Zement kaufen. cementu. [man mus mer cement kaufen] 87
  • 37. 9. PRACA NA BUDOWIE Musisz odebraæ Du musst die bestellten Holzbretter zamówione deski. abholen. [du must di besztelten breter abholen] Œciany wykopu Die Baugrubenwände sollen eben sein. maj¹ byæ równe. [di baugrubenwende zolen ejben zajn] Proszê zabezpieczyæ Sichern Sie die Baugrube vor Regen! wykop przed [zysiern zi di baugrube for rejgen!] deszczem! Proszê zabezpieczyæ Sichern Sie die Baugrube vor Abfall! œciany wykopu [zysiern zi di baugrube for abfal!] przed osypywaniem siê! Ustaw deski pod Stell die Holzbretter an die s³upy rusztowania! Rüstungspfosten! [sztel di holcbreter an di rystungspfosten!] Przynieœ wiadro Hol einen Eimer Wasser! wody! [hol ajnen ajmer waser!] Zamocuj rurê Befestige das Rohr mit einer Kette! ³añcuchem. [befestige das ror myt ajner kete!] Przycinaj pustaki Schneide Blocksteine nach Muster zu! wed³ug wzoru! [sznajde bloksztajne nach muster cu!] Przy ka¿dej kolejnej Bei jeder weiteren Schicht prüfe Lot warstwie und Stufe. [baj jeder wajteren szyst sprawdzaj pion pryfe lot und sztufe] i poziom. Uk³adaj ceg³y Trage die Ziegel nach der Skizze auf! wed³ug rysunku! [trage di cigel nach der skice auf!] To nowy murarz. Das ist ein neuer Maurer. Zeigen Sie Proszê pokazaæ ihm den Verband! [das yst ajn nojer mu, jak uk³adaæ to maurer. Cajgen zi im den ferband!] wi¹zanie! 88
  • 38. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Tu sk³adujemy Hier werden leere Paletten gelagert. puste palety. [hir werden lere paleten gelagert] Stawiamy szalunek Wir errichten die Deckenschalung und stropu stellen Stempel auf. i podstawiamy [wir errysten di dekenszalunk und stemple. sztelen sztempel auf] Uk³adamy belki Wir legen die Stahlbalken. ¿elbetowe. [wir lejgen di sztalbalken] Zaczynamy Wir fangen an, die Bewehrung zu uk³adanie errichten. [wir fangen an, di bewerunk zbrojenia. cu erryœten] Przygotuj elementy Bereite die Bewehrungselemente vor! zbrojenia! [berajte di bewejrungselemente for!] Te prêty trzeba Die Stäbe müssen zespawaæ. zusammengeschweißt werden. [di sztebe mysen cuzamengeszwajst werden] Potnij drut na Schneide den Draht in 20-Zentimeter- odcinki po 20 cm! Stücke! [sznajde den drat in 20-centimeter-sztyke!] Wyginaj prêty Biege die Stäbe nach dem Muster! wed³ug wzoru! [bige di sztebe nach dem muster!] Wykonaj elementy Fertige die Bewehrungselemente nach zbrojenia wed³ug der Skizze an! [fertige di rysunku! bewerungselemente nach der skice an!] Przygotuj zaprawê Bereite den Putzmörtel aus 3 Säcken tynkarsk¹ z trzech vor! [berajte den pucmyrtel aus draj worków! zeken for!] Nak³adamy tynk Wir legen den Gipsputz mit dem gipsowy Bespritzagregat. [wir lejgen den natryskiem gipspuc myt dem beszprycagregat] z agregatu. 89
  • 39. 9. PRACA NA BUDOWIE Zacieraj zaprawê Glätte den Mörtel mit dem Reibebrett! pac¹! [glete den myrtel myt dem rajbebret!] Wyrównaj Gleiche die Fläche aus! powierzchniê! [glajsie di flesie aus!] Nawieræ otwory na Bohre die Dübellöcher an den ko³ki markierten Stellen! w zaznaczonych [bore di dybellysier an den markirten miejscach! sztelen!] Za³ó¿ tu œcisk! Lege die Zwinge an! [lejge di cwinge an!] Dach przecieka od Der Regen rinnt seit langer Zeit durch doœæ dawna das Dach und die Sparren sind i krokwie verfault. [der rejgen rynt zajt langer przegni³y. zajt durœ das dach und di szparen zynd ferfault] Wymieñcie Tauscht die Sparren aus! krokwie! [tauszt di szparen aus!] Ca³oœæ trzeba Das Ganze muss imprägniert werden. zaimpregnowaæ. [das gance mus impregnirt werden] Proszê wzi¹æ ten Nehmen Sie das Holzschutzmittel! Es impregnat. schützt Holz ausgezeichnet vor Doskonale chroni Feuchtigkeit, Ungezifer und Feuer. on drewno przed [nejmen zi das holcszucmytel! Es szyct wilgoci¹, ausgecajœnet for fojœtyœkajt, ungecifer robactwem und fojer] i ogniem. Ustawiamy Wir stellen die Sparren auf. krokwie. [wir sztelen di szparen auf] Przybijaj Nagle die Holzbretter paralell zu den równolegle deski Sparren zu! [nagle di holcbreter do krokwi! paralel cu den szparen cu!] 90
  • 40. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Wycinaj po³¹czenia Schneide die Verbindungen nach dem wed³ug wzoru! Muster aus! [sznajde di ferbindungen nach dem muster aus!] Sk³adamy elementy Wir setzen die Konstruktionselemente konstrukcji. zusammen. [wir zecen di konstrukcjonselemente cuzamen] Za³ó¿ œruby Lege die Befestigungsschrauben an! mocuj¹ce! [lejge di befestigungsszra³ben an!] Przybij te deski! Nagle die Holzbretter zu! [nagle di holzbreter cu!] WejdŸ na drabinê! Steige die Leiter hinauf! [sztajge di lajter hinauf!] Jutro zaczynamy Morgen fangen wir an, die Dachsteine uk³adaæ dachówki. zu verlegen. [morgen fangen wir an, di dachsztajne cu ferlejgen] Rynna jest Die Dachrinne ist undurchlässig. Sie niedro¿na. Trzeba muss gereinigt werden. [di dachryne j¹ oczyœciæ. yst undurœlesyœ. Zi mus gerajnigt werden] Usuniemy star¹ Wir entfernen die alte Dachpappe. papê. [wir entfernen di alter dachpape] Zaczep drabinê na Befestige die Leiter an den Haken am haku przy Dachfirst! [befestige di lajter an den kalenicy! haken am dachfyrst!] Przybijaj ³aty, jak ci Nagle die Lattung zu, wie ich es dir pokaza³em! gezeigt habe! [nagle di latunk cu, wi yœ es dir gecajgt habe!] Uk³adaj dachówki Verlege sorgfältig die Dachsteine auf starannie na der Lattung! [ferlejge di dachsztajne ³atach! auf der latunk!] 91
  • 41. 9. PRACA NA BUDOWIE Przytnij dachówki Schneide die Dachsteine nach Maß zu! na wymiar! [sznajde di dachsztajne nach mas cu!] Mocujemy rynnê. Wir befestigen die Dachrinne. [wir befestigen di dachryne] Czy miejsca przy Sind die Stellen am Schornstein und kominie i oknach an den Dachfenstern gut po³aciowych s¹ abgedichtet? [zynd di sztelen am dobrze szornsztajn und an den dachfenstern uszczelnione? gut abgedyœtet?] Rozwiñ papê! Rolle die Dachpappe aus! [role di dachpape aus!] Zdejmij star¹ papê! Löse die alte Dachpappe ab! [lyze di alte dachpape ab!] Przy tak ma³ym Bei so einer kleinen nachyleniu po³aci Dachflächenneigung müssen wir die musimy wykonaæ Volldeckung machen. [baj zo ajner pe³ne deskowanie. klajnen dachflesiendekunk mysen wir di foldekunk machen] Uwa¿aj, ¿eby nie Pass auf, um die Folie nicht zu zniszczyæ folii! zerstören! [pas auf, um di foli nyœt cu cersztyren!] Przyklej foliê Klebe sorgfältig die Folie auf den starannie do Dachstuhl! [klejbe di foli auf den wiêŸby dachowej! dachsztul!] W tym systemie Nach dem System kleben wir die bêdziemy kleiæ Dachsteine. [nach dem zystem klejben dachówki. wir di dachsztajne] Trzeba wymieniæ Der zerbrochene Dachstein muss pêkniêt¹ ausgewechselt werden. dachówkê. [der cerbrochene dachsztajn mus ausgewekselt werden] 92
  • 42. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Trzeba zdj¹æ ca³y Die ganze Bahn muss abgelöst werden. rz¹d. [di gance ban mus abgelyst werden] Po³aæ dachowa Die Dachfläche wird von außen zostanie modernisiert. [di dachflesie wyrd fon zmodernizowana ausen moderniziert] od zewn¹trz. U³ó¿ warstwê we³ny Setz eine Schicht Steinwolle zwischen mineralnej miêdzy die Sparren rein! [zec ajne szyœt krokwiami! sztajnwole cwiszen di szparen rajn!] Czy chcia³by pan Möchten Sie Ihr Dach zmodernizowaæ/re modernisieren/sanieren? [myœten zi ir montowaæ dach? dach moderniziren/zaniren?] Czy mamy u¿yæ Sollen wir eine Holzschalung oder szalunku eine Alu-Unterkonstruktion als drewnianego czy Unterlage verwenden? [zolen wir ajne konstrukcjê holcszlaunk oder ajne alu- aluminiow¹? unterkonstrukcjon ferwenden?] Czy mamy Sollen wir das Dach direkt auf der umocowywaæ Lattung befestigen? dach bezpoœrednio [zolen wir das dach direkt auf der na ³atach? latunk befestigen?] Szalunek trzeba Die Schalung muss mit Vordeckung wy³o¿yæ versehen werden. dodatkowym [di szlaunk mus myt fordekunk ferzejen pokryciem. werden] Drewno nie jest Das Holz ist nicht trocken genug. Es wystarczaj¹co eignet sich nicht als Deckunterlage. suche. Nie nadaje [das holc yst nyœt troken genug. Es siê jako podk³ad ajgent zyœ nyœt als dekenunterlage] do pokrycia dachu. 93
  • 43. 9. PRACA NA BUDOWIE Proszê Befestigen Sie die Bretter gut auf przymocowaæ jedem Sparren! [befestigen zi di breter dobrze deski do gut auf jedem szparen!] ka¿dej krokwi! Tutaj musimy Hier müssen wir eine dickere Schalung zrobiæ grubszy machen. [hir mysen wir ajne dikere szalunek. szlaunk machen] Potrzebujemy Wir brauchen mehr Bretter. wiêcej desek. [wir brauchen mer breter] Potrzebujemy Wir brauchen Klammerhaken, Dübel, haków, ko³ków Schiefernägel für die Befestigung. i gwoŸdzi [wir brauchen klamerhaken, dybel, dekarskich do szifernegel fyr di befestigunk] mocowania. Czy mamy umieœciæ Sollen wir die Dämmung izolacjê zwischen/unter/auf den Sparren pomiêdzy/pod/na bringen? [zolen wir di demunk krokwiach? cwiszen/unter/auf den szparen bringen?] Czy mamy Sollen wir die Bahnen horizontal oder pokrywaæ rzêdy vertikal decken? [zolen wir di banen poziomo czy hirizontal oder wertikal deken?] pionowo? Wymierz Miss die Position der Gewindestangen umiejscowienie aus! [mys di pozycjon der prêtów/gwintów! gewindesztangen aus!] Po³¹czê pierwsz¹ Ich verbinde die erste Pfette mit dem p³atew Mauerwerk. [yœ ferbinde di erste pfete z budynkiem. myt dem ma³erwerk] Wymierz po³o¿enie Miss die Lage der Bohrlöcher aus! otworów do [mys di lage der borlysier aus!] borowania! 94
  • 44. 9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY Zaznaczam otwory Ich zeichne die Bohrlöcher auf der do borowania na Pfette ein. [yœ cajœne di borlysier auf p³atwi. der pfete ajn] Polakieruj p³atew Lasiere die Pfette noch heute! jeszcze dzisiaj! [lazire di pfete noch hojte!] Czy mo¿e pan Können Sie uns mehr Holzschutzlasur przynieœæ nam holen? [kynen zi uns mer wiêcej lakieru holcszuclazur holen?] ochronnego do drewna? Niech lakier Lass die Lasur trocknen! wyschnie! [las di lazur troknen!] Po³ó¿ p³atew na Setze die Pfette auf die Mauerpfeiler! filar/kolumnê [zece di pfete auf di ma³erpfajler!] budynku! Czy skontrolowa³eœ Hast du die Lage der Pfette mit der po³o¿enie p³atwi Wasserwaage kontrolliert? poziomnic¹? [hast du di lage der pfete myt der waserwage kontrolirt?] Jutro zostan¹ Morgen wird die Treppe zur Montage dostarczone geliefert. [morgen wyrd di trepe cur schody do monta¿e gelifert] monta¿u. Czy dostaniemy te¿ Bekommen wir eine Montageanleitung? instrukcjê [bekomen wir ajne monta¿eanlajrunk?] monta¿u? Czy chcia³by pan Möchten Sie eine Treppe aus schody Holz/Stahl/Aluminium? z drewna/stali/ [myœten zi ajne trepe aus holc/sztal/ aluminium? aluminjum?] W tym przypadku In dem Fall müssen wir ein trzeba zbudowaæ Zwischenpodest bauen. [in dem fal podest. mysen wir ajn cwyszenpodest bauen] 95
  • 45. 9. PRACA NA BUDOWIE Ile ma wynosiæ Wie viel soll die Laufbreite der Treppe szerokoœæ betragen? [wi fil zol di laufbrajte der schodów? trepe betragen?] Schody trzeba Die Treppe muss noch mit Schrauben jeszcze stabilisiert werden und sie ist fertig. ustabilizowaæ [di trepe mus noch myt szrauben œrubami i s¹ sztabilizirt werden und zi yst fertyœ] gotowe. Na rysunku mo¿e Auf der Skizze können Sie die Lage pan dok³adnie der Stufen genau sehen. zobaczyæ [auf der skice kynen zi di lage der po³o¿enie stopni. sztufen genau zejen] Czy umocowaliœcie Habt ihr die Stufen befestigt? stopnie? [habt ir di sztifen befestigt?] Czy stopnie s¹ ju¿ Sind die Stufen schon verleimt? sklejone? [zynd di sztufen szon ferlajmt?] Wyszlifujê schody. Ich schleife die Treppe ab. [yœ szlajfe di trepe ab] Zabezpieczcie Sichert die Stufen gegen Verrutschen! schody przed [zysiert di sztufen gegen ferruczen!] poœlizgiem! Dopasujcie Passt die Geländer ein! balustrady! [past di gelender ajn!] 96
  • 46. Złota rączka w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl