SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 36
Downloaden Sie, um offline zu lesen
...fee
l the ski...
...fee
l the ski...
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it
lasgambeda.it
11-15
2013
/Dicembre
December
PROGRAMMA 2013
INDICE
INDEX
INDEX
2
PROGRAMMA
PROGRAMME
PROGRAMM
CALENDARIO
CALENDAR
KALENDER
F.I.S. MARATHON CUP4
SALUTO DAL
COMITATO ORGANIZZATORE
GREETINGS FROM THE O. C.
GRÜSSE AUS DEM O. K.6
OFFERTE SPECIALI
SPECIAL OFFERS
SONDERANGEBOTE32
ISCRIZIONI
REGISTRATION
ANMELDUNGEN31
MERCOLEDÌ 11 DICEMBRE
La Sgambeda Short Race - III ed.
9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.
A seguire Premiazioni c/o Stadio del Fondo.
GIOVEDÌ 12 DICEMBRE
La Sgambeda Classic - V ed.
9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda.
VENERDÌ 13 DICEMBRE
La Sgambeda Classic - V ed.
7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda.
11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo.
12.30 - 14.30 Pasta Party c/o Pláza Plachéda.
14.30 Premiazioni c/o Pláza Plachéda.
La Sgambeda Marathon - XXIV ed.
14.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
SABATO 14 DICEMBRE
La Sgambeda Marathon - XXIV ed.
9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
Minisgambeda
9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.
16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda.
A seguire Cerimonia ufficiale di apertura de “La
Sgambeda Marathon”.
DOMENICA 15 DICEMBRE
La Sgambeda Marathon - XXIV ed.
7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda.
11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo.
12.30 - 15.00 Pasta Party c/o Pláza Plachéda.
15.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda.
4
SALUTO DI
GREETINGS FROM
GRÜSSE VON
ANGELO CORRADINI
13
9
19
23
2
PROGRAMME 2013
MITTWOCH 11. DEZEMBER
3.Ed. La Sgambeda Short Race
9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
13.30 Start am Langlaufzentrum.
Folgend Siegerehrung am Langlaufzentrum.
DONNERSTAG 12. DEZEMBER
5.Ed. La Sgambeda Classic
9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda.
FREITAG 13. DEZEMBER
5.Ed. La Sgambeda Classic
7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda.
11.00 Start am Langlaufzentrum.
12.30 - 14.30 Pasta Party bei Pláza Plachéda.
14.30 Siegerehrung bei Pláza Plachéda.
24.Ed. La Sgambeda Marathon
14.00 - 19.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
SAMSTAG 14. DEZEMBER
24.Ed. La Sgambeda Marathon
9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
Minisgambeda
9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
13.30 Start am Langlaufzentrum.
16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda.
Folgend “La Sgambeda Marathon” offizielle
Eröffnungszeremonie.
SONNTAG 15. DEZEMBER
24.Ed. La Sgambeda Marathon
7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz
Kontrolle bei Pláza Plachéda.
11.00 Start am Langlaufzentrum.
12.30 - 15.00 Pasta Party bei Pláza Plachéda.
15.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda.
PROGRAMM 2013
WEDNESDAY 11 DECEMBER
3rd
La Sgambeda Short Race
9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
13.30 Start at Cross Country Ski Stadium.
To follow Pricegiving at Cross Country Ski Stadium.
THURSDAY 12 DECEMBER
5th
La Sgambeda Classic
9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda.
FRIDAY 13 DECEMBER
5th
La Sgambeda Classic
7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda.
11.00 Start at Cross Country Ski Stadium.
12.30 - 14.30 Pasta Party at Pláza Plachéda.
14.30 Pricegiving at Pláza Plachéda.
24th
La Sgambeda Marathon
14.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
SATURDAY 14 DECEMBER
24th
La Sgambeda Marathon
9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
Minisgambeda
9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
13.30 Start at Cross Country Ski Stadium.
16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda.
To follow “La Sgambeda Marathon” official
opening ceremony.
SUNDAY 15 DECEMBER
24th
La Sgambeda Marathon
7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
11.00 Start at Cross Country Ski Stadium.
12.30 - 15.00 Pasta Party at Pláza Plachéda.
15.00 Pricegiving at Pláza Plachéda.
11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013
3
Gentili amici dello sci!
Negli ultimi dieci anni è sempre stata una bella
tradizione iniziare la stagione della FIS Marathon Cup
nella soleggiata valle di Livigno con La Sgambeda.
Assieme agli atleti professionisti, sempre più amanti
di questa disciplina vogliono avvicinarsi alla vera neve
alla prima possibilità. Livigno è il luogo ideale per
combinare una prima vacanza invernale con una sfida
sportiva diventando la località preferita, non solo per
gli sciatori alpini, ma anche per gli amanti dello sci di
fondo. Questo è il posto dove incontrare i vecchi amici
dopo una lunga stagione estiva, discutere dei piani
stagionali, incontrare nuovi amici e divertirsi sciando
il più possibile.
Il primo inizio di successo dell’anno toglie la pressione
agli amanti della disciplina e chiarisce la condizione
ai professionisti. Spero vi divertiate alla partenza del
nuovo inverno a La Sgambeda, che diventerà il vostro
aperitivo per le maratone a seguire. Non dimenticatevi
di aiutare i vostri compagni sul percorso e di
ringraziare i volontari che contribuiscono al successo
della manifestazione.
Vi auguro un inizio pieno di successi, tanta neve e
buona stagione a tutti!
Angelo Corradini
Segretario Generale Worldloppet
SALUTO DI
ANGELO CORRADINI
DATE TECHN RACE DISTANCE COUNTRY
15.12.2013 FT LA SGAMBEDA 42 km ITA
19.01.2014 FT DOLOMITENLAUF 60 km AUT
26.01.2014 CT MARCIALONGA 70 km ITA
09.02.2014 FT LA TRANSJURASSIENNE 54/76 km FRA
16.02.2014 CT TARTU MARATON 63 km EST
22.02.2014 FT AMERICAN BIRKEBEINER 50 km USA
01.03.2014 CT BIEG PIASTOW 50 km POL
09.03.2014 FT ENGADIN SKIMARATHON 42 km SUI
CALENDARIO
CALENDAR
KALENDER
F.I.S. MARATHON CUP
2013/2014
Dear friends of skiing!
Over the last 10 years it has been nice tradition to start
FIS Marathon Cup season in sunny valley of Livigno with
La Sgambeda. Together with top athletes more and
more popular skiers want to get to the real snow at the
first possibility. Livigno is an ideal place for combining
early winter holiday with sportive challenge and so has
become beloved place not only for alpine skiers but
also for XC addicts. This is the place where to meet old
friends after long summer season, talk with competitors
about seasonal plans, make new friends and of course
have fun skiing as much as you can.
The first successful start of the year takes pressure of
the popular skiers and clears the picture among the top
competitors. I hope you will all enjoy the start of new
marathon winter at La Sgambeda and it will be your
appetizer for the marathons to come. Do not forget
to help your fellow skiers on the course and thank the
volunteers who are helping at the event.
May I wish you successful beginning of ski marathon
season, lots of snow, fast glide, firm grip and fantastic
time on skis!
Angelo Corradini
Worldloppet General Secretary
Geehrte Freunde des Skifahrens!
In den letzten zehn Jahren war es immer gute Tradition,
die Saison des FIS Marathons Cups in dem sonnigen
Livigno Tal mit La Sgambeda anzufangen. Mit den
professionellen Athleten, immer mehr liebenden
dieser Sportart wollen sich dem Schnee an die erste
Möglichkeit nähern. Livigno ist das ideale Ort, um
die erste Winterferien zu organisieren mit einem
Wettbewerb, so dass es das idealste Ort wird, nicht nur
für Alpin Skifahrer, sondern auch für Langläufer. Hier
kann man alte Freunde treffen, über den Winterplanen
diskutieren, neue Freunde kennenlernen und so viel
wie möglich Skifahren.
Der Anfang des Jahres nimmt den Druck von den
Liebenden des Sports und klärt die Position der
professionellen Athleten. Ich hoffe, ihr werdet an La
Sgambeda Spaß haben, das Apéro für die kommenden
Marathon Rennen. Vergessen Sie nicht, Eure
Kameraden auf der Strecke zu helfen und die Volontäre
zu danken.
Wünsche Euch ein Anfang voll von Erfolge, viel Schnee
und viele gute Resultate!
Angelo Corradini
Worldloppet General Sekretär
GREETINGS FROM
ANGELO CORRADINI
GRÜSSE VON
ANGELO CORRADINI
11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013
5
LIVIGNO...
WHAT’S NEXT?
Livigno è una delle capitali dello sci di fondo, sia
per gli atleti che cercano l’allenamento in altura che
per gli appassionati, che vogliono praticare lo sci
nordico immersi in un ambiente alpino suggestivo
come l’altopiano sul quale sorge la località dell’Alta
Valtellina.
Sono 30 i km totali di piste che compongono
l’anello dello sci di fondo, alcuni dei quali coperti da
innevamento programmato per garantire l’apertura
della stagione degli sci stretti già da novembre.
E per chi non scia, la pista ciclabile viene battuta per
le passeggiate a piedi o con le ciaspole, per le attività
di nordic walking e per le escursioni con le snow-bike
o con i cavalli.
Livigno è una località active, che piace a chi cerca
tante attività sportive da praticare. Lo testimoniano
i molti eventi che vi si svolgono sia in inverno che
in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat
Nine Knights e ovviamente La Sgambeda, che come
da tradizione ventennale, inaugura l’apertura della
stagione turistica invernale oltre a essere da 10 anni
la gara d’inizio del Circuito Fis Marathon Cup e dal
2010 anche del Circuito Euroloppet.
Il Comitato Organizzatore
SALUTO DAL
COMITATO ORGANIZZATORElivignofreeheel.it
stralivigno.it
lasgambeda.it
29/03-5/04/2014
26-27/07/2014
10-14/12/2014
//////////99//////////0000000003-59/0////////////999999/99999999999////////////////////////////////////////////
/4/1111111112222222222/12222222222/44///111111111111/////////4444444444444/////////////////////////////44444444//1//////////111/////////////////1111111111111//////////////////
/07//7777///////////////////////77//////////////00000///////////////////000000000000000/////////////////////////////////////
6
Livigno is one of the capitals of cross-country for
professionals looking for training on altitude as also
for the lovers of this discipline who want to practice
cross-country in a suggestive alpine environment as
on the plateau on which stands the locality of Alta
Valtellina.
There are 30 km total of slopes for practicing cross-
country, some with programmed snowing to guarantee
the opening of the season already in November.
And for those who do not ski, the cycling road is
prepared for walks, Nordic walking activities and
excursions on snow-bike or with horses.
Livigno is an active locality, ideal for those looking for
many sports to be practiced. Many events taking place
in summer and in winter confirm it: Stralivigno, Free
Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knight’s and, of course,
La Sgambeda which opens as tradition since twenty
years the winter season. Since 10 years the race is also
the first of the Fis Marathon Cup circuit and since 2010
part of the Euroloppet circuit.
Organizing Committee
Livigno ist eine der Hauptstädte des professionellen
Langlaufs die eine Training Möglichkeit auf der Höhe
suchen, als auch für liebenden dieser Sportart, die
Langlauf in einer alpinen Umgebung üben möchten.
30 Km Langlaufpisten, einige mit programmiertem
Schnee um die Saison schon in November zu öffnen.
Und, für denen die nicht Skifahren, bietet die
Fußgänger Straße die Möglichkeit zu Wandern,
Nordic Walking und Exkursionen mit dem Snow-Bike
oder mit den Pferden zu üben.
Livigno ist eine aktive Lokalität, ideal für die, die
mehrere Sportarten üben möchten. Viele Events
werden im Sommer und Winter organisiert: Stralivigno,
Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights und, La
Sgambeda die als Tradition seit zwanzig Jahren die
Winter Saison eröffnet. Seit 10 Jahre ist der Rennen
auch der erste des FIS Marathon Cups und seit 2010
teil Euroloppet.
Organisationskomitee
GREETINGS FROM THE
ORGANIZING COMMITTEE
GRÜSSE AUS DEM
ORGANISATIONSKOMITEE
11-15/12/2013
7
www.latterialivigno.it
Saron®
lasgambeda.it
11
2013
/Dicembre
December
Percorso: 3 km
Tecnica: libera
Partenza: ore 13.30 c/o Stadio del Fondo
Gara: Short Race - individuale
APERTURA UFFICIO GARE
Mercoledì 11 dicembre: 9.00 - 12.30
REGOLAMENTO
Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi
che abbiano compiuto il 16° anno di età e che siano
in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione
invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità
sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di
accettare integralmente tutte le norme riportate nel
sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel
regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I.
Categorie ammesse (maschili e femminili):
Giovani 1997-1994
Senior 1993 e precedenti
ISCRIZIONI
La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco ga-
ra dovrà essere versata entro martedì 10 dicembre 2013.
Il regolamento integrale è disponibile sul sito
lasgambeda.it
SCHEDA TECNICA
PARTENZA / START
ARRIVO / FINISH
PPAPP
AAAAR
PPP
Length: 3 km
Technique: free
Start: h. 13.30 at Cross Country Sky Stadium
Race: individual Short Race
RACE OFFICE OPENING HOURS
Wednesday 11 December: 9.00 - 12.30
RULES
All male and female skiers from 16 years old and
members of the National Associations belonging to
F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race.
Every athlete that want to register to the race, has to
accept all the general rules published on lasgambeda.
it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.
Categories male and female:
Junior 1997-1994
Senior 1993 and previous
ENTRY FEE
The entry fee of € 10,00 which includes the race pack
should be paid within the 10th
December 2013.
General rules on the official website
lasgambeda.it
Strecke: 3 km
Technik: frei
Start: um 13.30 Uhr am Langlaufzentrum
Rennen: individuell Short Race
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT
Mittwoch 11. Dezember: 9.00 - 12.30
TEILNAHMEBEDINGUNG
Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit
Mindestalter von 16 Jahre. Die Teilnahme steht
jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht
erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S.
Marathon Cup)
Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der
Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und
F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der
Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.
Kategorien Männer und Frauen:
Junior 1997-1994
Senior 1993 und vorigen
ANMELDUNGEN
Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00.
Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 10. Dezember 2013.
Allgemeinen Regelungen auf der website
lasgambeda.it
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
11/12/20131111/12/201311/12/2013
11
lasgambeda.it
13
2013
/Dicembre
December
Percorso: 21 km
Tecnica: classica
Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m
Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo
Tempo massimo: 3 ore 30 min
APERTURA UFFICIO GARE
Giovedì 12 dicembre: 9.00 - 19.00
Venerdì 13 dicembre: 7.30 - 10.00
SERVIZI
Expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza
tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito
sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus
navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni.
MONTEPREMI
Premi in natura e tecnici ai primi 10 classificati cat.
maschile e prime 10 classificate cat. femminile.
SCHEDA TECNICA
Length: 21 km
Technique: classic
Altitude: min. 1809 m - max 1910 m
Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium
Maximum time: 3.30 hours
RACE OFFICE OPENING HOURS
Thursday 12 December: 9.00 - 19.00
Friday 13 December: 7.30 - 10.00
SERVICES
Expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refresh-
ment points, medical assistance, timing, changing
rooms, clothing & ski-deposit, shuttle, toilette, shower,
pasta party, massages, price giving.
TOTAL PRIZES
Natural and technical prices for the first 10 male and
female category.
Strecke: 21 km
Technik: Klassik
Höhenunterschied: min. 1809 m - max 1910 m
Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum
Sollzeit: 3.30 Stunden
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT
Donnerstag 12. Dezember: 9.00 - 19.00
Freitag 13. Dezember: 7.30 - 10.00
LEISTUNGEN
Expo Area, Wax-Service, Erste Hilfe, Reparaturservice
und Erfrischung auf der Strecke und am Ziel,
professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-
Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Pasta
Party, Massagen, Preisverteilung.
PREISE
Natürliche und technische Preise für den ersten 10
Männer und für die ersten 10 Frauen.
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
13/12/2013
15
19,2Km
19,8Km
2Km
21Km
3,5Km
1Km
5Km
6Km 6,5Km
7Km3Km
17,5Km
18,5Km
3,5Km
PLAZA PLACHEDA
UFFICIO GARE
RACE OFFICE
PASTA PARTY
PARTENZA / ARRIVO
START / FINISH
16
8Km
9Km
9,5Km
10Km
11Km
13,5Km
15,5Km16,5Km
12,5Km
h 13,00h 13,00
PROFILO ALTIMETRICO
ALTITUDE PROFILE
HÖHENUNTERSCHIED
FORCOLA
13/12/2013
17
Il traguardo stagionale: un percorso in linea diretta
Iscrizione online: www.engadin-skimarathon.ch
Engadin Skimarathon, Quadratscha 18, Postfach, CH-7503 Samedan
Tel. 0041 81 850 55 55, info@engadin-skimarathon.ch, www.engadin-skimarathon.ch
7
a
mezza maratona:
I nati nel 1998 / 1999 possono
partecipare gratuitamente!
7a
mezza maratona
Data:
9 marzo 2014
Tracciato:
Maloja – Pontresina
Distanza:
21 km
Tecnica:
libera
Concorrenti:
ca. 1’000
46a
maratona engadinese di sci
Data:
9 marzo 2014
Tracciato:
Maloja – S-chanf
Distanza:
42 km
Tecnica:
libera
Concorrenti:
ca. 12’000
15a
corsa femminile
Data:
2 marzo 2014
Tracciato:
Samedan – S-chanf
Distanza:
17 km
Tecnica:
libera
Concorrenti:
ca. 1’000
All male and female skiers from
18 years old and members of the
National Associations belonging to
F.I.S. for the season 2013/2014 may
enter the race.
Every athlete that wants to register
to the race, has to accept all
the general rules published on
lasgambeda.it as well as F.I.S. and
F.I.S.I. rules.
General rules on the official
website lasgambeda.it
Teilnahmeberechtigt: Damen und
Herren mit Mindestalter von 18
Jahre. Die Teilnahme steht jeder
gesunden Person offen, eine Lizenz
ist nicht erforderlich.
Durch das Einreichen der Anmel-
dung nimmt der Teilnehmer alle
Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I.
Vorschriften gelten für all das was
in der Wettkampfordnung nicht
erwähnt wurde.
Allgemeinen Regelungen auf der
website lasgambeda.it
Sono ammessi alla gara i concor-
renti di ambo i sessi che abbiano
compiuto il 18° anno di età e che
siano in possesso della tessera F.I.S.I.
valida per la stagione invernale
2013/2014 o del certificato di
idoneità sportiva rilasciato da un
Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il con-
corrente dichiara di accettare
integralmente tutte le norme
riportate nel sito lasgambeda.it;
per quanto non contemplato nel
regolamento vigono le normative
F.I.S. e F.I.S.I.
Il regolamento integrale è dispo-
nibile sul sito lasgambeda.it
RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO
18
lasgambeda.it
14
2013
/Dicembre
December
SABATO 14 DICEMBRE
9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere
F.I.S.I. c/o Pláza Plachéda.
13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.
16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda.
REGOLAMENTO E CATEGORIE
Sono ammessi alla gara i ragazzi nati tra il 2005 e il
1996 in possesso della tessera F.I.S.I.
Le categorie maschili e femminili sono le seguenti:
CATEGORIA ANNO DI NASCITA PERCORSO
Baby 2005-2004 1 km
Cuccioli 2003-2002 3 km
Ragazzi 2001-2000 4 km
Allievi 1999-1998 5 km
Aspiranti 1997-1996 5 km
ISCRIZIONI
La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco
gara dovrà essere versata entro le ore 12.00 del
13 dicembre 2013.
PROGRAMMA
PARTENZA / START
ARRIVO / FINISH
SATURDAY 14TH
DECEMBER
9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Pláza Plachéda.
13.30 Start at Cross Country Sky Stadium.
16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda.
RULES AND CATEGORIES
Children who are born between 2005 to 1996 can take
place in the race.
The male and female categories are the following:
CATEGORY YEAR OF BIRTH LENGTH
Baby 2005-2004 1 km
Cuccioli 2003-2002 3 km
Ragazzi 2001-2000 4 km
Allievi 1999-1998 5 km
Aspiranti 1997-1996 5 km
ENTRY FEE
The entry fee of € 10,00 which includes the race pack
should be paid by 12.00 a.m. on the 13th
December 2013.
SAMSTAG 14. DEZEMBER
9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda.
13.30 Start am Langlaufzentrum.
16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda.
REGELN UND KATEGORIEN
Teilnahmeberechtigt sind alle Jugendlichen, die
zwischen 2005 und 1996 geboren sind.
Die Kategorien für Jungen und Mädchen werden
folgende sein:
KATEGORIE GEBURTSJAHR STRECKE
Baby 2005-2004 1 km
Cuccioli 2003-2002 3 km
Ragazzi 2001-2000 4 km
Allievi 1999-1998 5 km
Aspiranti 1997-1996 5 km
ANMELDUNGEN
Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00.
Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 13. Dezember 2013.
PROGRAMME PROGRAMM
14/12/20131114/12/201314/12/2013
21
Scegli il profilo che più ti somiglia
ART-DanielaHaggiag.com
MESSAGGIO PUBBLICITARIO CON FINALITÀ PROMOZIONALE. PER TUTTE LE CONDIZIONI RELATIVE AI SERVIZI E
PRODOTTI PUBBLICIZZATI E PER QUANTO NON ESPRESSAMENTE INDICATO OCCORRE FAR RIFERIMENTO AI FOGLI
INFORMATIVI, AGLI ANNUNCI PUBBLICITARI E ALLA DOCUMENTAZIONE INFORMATIVA PRESCRITTA DALLA NOR-
MATIVA VIGENTE, DISPONIBILI PRESSO TUTTE LE DIPENDENZE E SUL SITO INTERNET WWW.CREVAL.IT NELLA SE-
ZIONE “TRASPARENZA”. LA CONCESSIONE DELLE CARTE DI CREDITO E DEI FINANZIAMENTI È SUBORDINATA ALLA
SUSSISTENZA DEI NECESSARI REQUISITI IN CAPO AL RICHIEDENTE NONCHÉ ALL’APPROVAZIONE DELLA BANCA.
Creval CrevalApp www.creval.it
è la nuova linea di conto corrente esclusiva,
semplice e trasparente, riservata alla clientela privata.
Scegli tra le 5 differenti versioni quella
che più risponde alle tue necessità.
lasgambeda.it
15
2013
/Dicembre
December
Percorso marathon: 42 km (2 giri di 21 km)
Percorso breve: 22,5 km
Tecnica: libera
Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m
Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo
Tempo massimo: 4 ore 30 min
APERTURA UFFICIO GARE
Venerdì 13 dicembre: 14.00 - 19.00
Sabato 14 dicembre: 9.00 - 19.00
Domenica 15 dicembre: 7.30 - 10.00
SERVIZI
Cerimonia di apertura, expo sci nordico, sciolinatura,
ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica,
cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso
e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi,
pasta party e premiazioni.
MONTEPREMI
È garantito un montepremi totale di € 21.000,00
suddiviso fra i primi 6 classificati della categoria
maschile e femminile, come da regolamento F.I.S.
Marathon Cup. Dal 7° al 10° classificato premi in natura.
Premi Speciali: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo
Donadoni: 1° Pioniere; Trofeo Enzo Savio: 1° Over 50;
Premi a sorpresa; Premio ai pionieri.
Traguardo intermedio (22,5 km)
Premi in natura ai primi 10 classificati categoria
maschile e femminile.
SCHEDA TECNICA
Marathon distance: 42 km (2 laps of 21 km)
Short distance: 22,5 km
Technique: free
Altitude: min. 1809 m - max 1910 m
Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium
Maximum time: 4.30 hours
RACE OFFICE OPENING HOURS
Friday 13 December: 14.00 - 19.00
Saturday 14 December: 9.00 - 19.00
Sunday 15 December: 7.30 - 10.00
SERVICES
Opening ceremony, expo, ski waxing, ski-test, technical
assistance, refreshment points, medical assistance,
timing, changing rooms, clothing & ski deposit, shuttle,
toilette, shower, pasta party, massages, price giving.
TOTAL PRIZES
There is guaranteed a total prize list of € 21.000,00
divided into the first 6 places in the Male and Female
category, according with the F.I.S. Marathon Cup rules.
From 7th
to 10th
place, other prizes.
Special Prizes: Hot spots; Paolo Donadoni Trophy: 1st
Pionier; Enzo Savio Trophy: 1st
Over 50; Surprise prizes;
Pionieers.
Short race (22,5 km)
Prized to the first 10th
classified in the Male and Female
category.
Strecke Marathon: 42 km (2 Strecke von 21km)
Kürzere Strecke: 22,5 km
Technik: frei
Höhenunsterschied: min 1809 m - max 1910 m
Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum
Sollzeit: 4.30 Stunden
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT
Freitag 13. Dezember: 14.00 - 19.00
Samstag 14. Dezember: 9.00 - 19.00
Sonntag 15. Dezember: 7.30 - 10.00
LEISTUNGEN
Expo Area, Wax-Service, Ski-Test, Erste Hilfe,
Reparaturservice und Erfrischung auf dem Strecke und
am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume,
Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen,
Massagen, Pasta Party, Preiverteilung.
PREISGELD
Das Preisgeld von € 21.000,00 wird unten den 6
Bestrangierten in den Kategorien Männer und Frauen
verteilt, gemäss F.I.S. Marathon Cup Reglement.
Vom 7. bis 10. Rangierten: Naturpreisen.
Spezielle Preise: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo
Donadoni; 1. Jubilär; Trofeo Enzo Savio; 1. Over 50;
Überraschungspreise; Spezialpreis für Jubiläre;
Zwischenziel (22,5 km)
Naturpreise an den ersten 10. Bestrangierten in den
Kategorien Männer, bzw. Frauen.
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
15/12/2013
25
PARTENZA / START
6,5Km3,5Km
22,5Km
h13:15
37Km
17,5Km
26,5Km
7Km
26Km
6,5Km
38Km
18,5Km
25,5Km
6Km
38,7Km
19,2Km
24,5Km
5Km
39,3Km
19,8Km
40Km
20,5Km
41Km
21,5Km
42Km
22,5Km
1Km
2Km
3Km
PLAZA PLACHEDA
UFFICIO GARE
RACE OFFICE
PASTA PARTY
PARTENZA / ARRIVO
START / FINISH
26
9Km
h14:30
FORCOLA
29,5Km
10Km
29,5Km
9,5Km
35Km
16,5Km
28,5Km
9Km
36Km
16,5Km
8Km
27,5Km
35Km
13,5Km
30,5Km
11Km
35Km
12,5Km
PROFILO ALTIMETRICO
ALTITUDE PROFILE
HÖHENUNTERSCHIED
15/12/2013
27
GRUPPO DI PARTENZA
La determinazione del gruppo di partenza è subordinato
al miglior rapporto tra il piazzamento del concorrente
negli anni 2009-2010-2012 e il numero di classificati
della propria categoria (maschile e femminile) in
quell’anno. Per l’assegnazione del pettorale verranno
tenuti in considerazione anche i piazzamenti ottenuti
nel 2013 nelle gare del circuito Worldloppet e nella
gara Stralivigno 2013. I dati devono essere indicati
all’atto dell’iscrizione. La percentuale verrà calcolata
attraverso il seguente rapporto:
Miglior piazzamento x 100
Numero Classificati della propria categoria (Categoria M - F)
1° gruppo:
Uomini dall’1 al 150 - Donne dal 2001 al 2050 /
Percentuale: <5% - Fino a 60 punti FISI - Punteggiati
F.I.S. - Ospiti
2° gruppo:
Uomini dal 151 al 600 - Donne dal 2051 al 2100 /
Percentuale: 5,01% - 27% - Da 61 a 120 punti FISI
3° gruppo:
Uomini dal 601 al 1100 - Donne dal 2101 al 2200 /
Percentuale: 27,01% - 65%
4° gruppo:
Uomini dal 1101 al 1700 - Donne dal 2201 al 2300 /
Percentuale: >65%
A saturazione del gruppo di diritto, il concorrente
potrà essere spostato nel gruppo libero successivo.
STARTING GROUPS STARTGRUPPEN
The starting groups are created by the rapport between
the best results of the racer in the years 2009-2010-2012
and the number of the racers taking part in those years.
For the starting numbers there will also be taken into
account the results gained in the Worldloppet series
year 2013. The results gained in Stralivigno 2013 will
be taken into account too. Your official results must be
indicated when entering the race. The percentage will
be calculated in the following means:
Best placing for 100
Number of the racers (Category M - F)
1st
group:
Men from 1 to 150 - Women from 2001 to 2050 /
Percentage: <5% up to 60 FISI points - F.I.S. - guests
2nd
group:
Men from 151 to 600 - women from 2051 to 2100 /
Percentage: 5,01% - 27% - from 61 to 120 FISI Points
3rd
group:
Men from 601 to 1100 - Women from 2101 to 2200 /
Percentage: 27,01% - 65%
4th
group:
Men from 1101 to 1700 - Women from 2201 to 2300 /
Percentage: >65%
If the group fills up, the skier will move to next lower
available one.
Um die Startgruppen zu berechnen werden die Resultate des
TeilnehmersindenJahren2009-2010-2012mitderGesamtzahl
der Athleten (mänliche Kategorie und weibliche Kategorie),
die sich klassifizieren konnten, verrechnet. Nur besondere
Plazierungen in der 2013 Ausgabe der Worldloppet
Wettkämpfe, die auf dem Anmeldeformular zu vermerken
sind,könnendieZuweisungzueinerStartgruppemodifizieren.
Die diesjährigen Plazierungen in der Stralivigno 2013 haben
auche Einfluss auf die Berechnung der Startgruppen:
Beste Plazierung x 100
Anzahl derjenigen, die sich klassifizieren konnten
(Kategorie Frauen und Herren)
1. Gruppe:
Herren 1-150 - Damen 2001-2050 (<5%)
F.I.S. Marathon Cup Läufer/innen
Nationalmannschaftsmitglieder bis 60 F.I.S.I. Punkte
2. Gruppe:
Herren 151-600 - Damen 2051-2100 (5,01% - 27%) Von
61 bis 120 F.I.S.I. Punkte
3. Gruppe:
Herren 601-1100 - Damen 2101-2200 (27,01% - 65%)
4. Gruppe:
Herren 1101-1700 - Damen 2201-2300 (>65%) übrige
Rangierte und erste Teilnahme
Sollte die Startgruppe - für den man sich qualifiziert
hat - voll sein, darf der Teilnehmer in die nächste,
darauffolgende Startgruppe zugeteilt werden.
15/12/20131115/12/201315/12/2013
29
a l t i s s i m a , p u r i s s i m a , l e v i s s i m a .
Naturalmente Pura.
RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO
All male and female skiers from
18 years old and members of the
National Associations belonging to
F.I.S. for the season 2013/2014 may
enter the race.
Every athlete that wants to register
to the race, has to accept all
the general rules published on
lasgambeda.it as well as F.I.S. and
F.I.S.I. rules.
General rules on the official
website lasgambeda.it
Teilnahmeberechtigt: Damen und
Herren mit Mindestalter von 18
Jahre. Die Teilnahme steht jeder
gesunden Person offen, eine
Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S.
Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S.
Marathon Cup).
Durch das Einreichen der Anmel-
dung nimmt der Teilnehmer alle
Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I.
Vorschriften gelten für all das was
in der Wettkampfordnung nicht
erwähnt wurde.
Allgemeinen Regelungen auf der
website lasgambeda.it
Sono ammessi alla gara i concor-
renti di ambo i sessi che abbiano
compiuto il 18° anno di età e che
siano in possesso della tessera F.I.S.I.
valida per la stagione invernale
2013/2014 o del certificato di
idoneità sportiva rilasciato da un
Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il con-
corrente dichiara di accettare
integralmente tutte le norme
riportate nel sito lasgambeda.it;
per quanto non contemplato nel
regolamento vigono le normative
F.I.S. e F.I.S.I.
Il regolamento integrale è dispo-
nibile sul sito lasgambeda.it
30
REGISTRATION ANMELDUNGENISCRIZIONI
Iscriviti entro il 22 novembre
e riceverai il PETTORALE
PERSONALIZZATO!
Subscribe until the 22nd of
November, you will have the BIB
PERSONALISED with your name!
Melde dich bis am 22. November,
die Startnummer wird mit deinem
NAMEN PERSONALISIERT sein!
PAYMENT METHODS
• Bankers draft n° 1816
to the Banca Credito Valtellinese -
Livigno agency
(Iban IT 46 G 05216 52200 0000
0000 1816 - Swift BPCV IT 2S)
made out to
APT Livigno S.r.l.
Via Saroch 1098/a
23030 Livigno (SO).
• Credit card on lasgambeda.it
Once you have made the payment,
please send the registration
schedule and the payment copy by
fax +39 0342 052259
or e-mail info@lasgambeda.it
ZAHLUNGSBEDIENUNGEN
• Banküberweisung auf unser Konto
c/o Banca Credito Valtellinese,
23030 Livigno, Sondrio,
Kto. 1816 SWIFT POS.
(BPCV IT 2S) IBAN: IT 46 G05 2165
2200 0000 0000 1816
an APT Livigno s.r.l.
via Saroch 1098/a
23030 Livigno (SO) Italy.
• Online Anmeldung mit Kreditkarte
auf lasgambeda.it
Bitte senden Sie eine Kopie
der Anmeldung und der
Zahlung an die
fax Nummer +39 0342 052259
oder e-mail info@lasgambeda.it
MODALITÀ DI PAGAMENTO
• c/c postale nr. 37722618
(Iban IT 72 B 07601 11000 0000
3772 2618)
intestato a APT Livigno S.r.l.
Via Saroch 1098/a
23030 Livigno (SO).
• bonifico bancario
c/o Banca Credito Valtellinese
filiale di Livigno c/c nr. 1816
(Iban IT 46 G 05216 52200 0000
0000 1816) intestato a
APT Livigno S.r.l.
Via Saroch 1098/a
23030 Livigno (SO).
• carta di credito
sul sito lasgambeda.it
Inviare il modulo di iscrizione
e la copia della ricevuta di
pagamento tramite
fax +39 0342 052259
o e-mail info@lasgambeda.it
31
Per il tuo soggiorno a Livigno,
trova l’offerta più adatta a te e
contatta:
For your stay in Livigno, find
the offer which best suits you
and contact:
Für Ihre Aufenthalt in Livigno,
finden Sie den passenden
Angebot und kontaktieren Sie
bitte:
Ufficio Booking APT Livigno
tel. +39 0342 052240
booking@livigno.eu
BOOK NOW!
Contestualmente all’iscrizione il concorrente autorizza il trattamento dei propri dati personali per questioni inerenti la manifestazione
o future operazioni informative ai sensi dell’art. 10 della legge 675/96. Ogni partecipante autorizza l’organizzazione ad utilizzare le
immagini per la promozione dell’evento su tutti i media nazionali ed internazionali.
The athlete is aware that with the registration, waives any right of image and word eventually released to radio, television, publishing
houses, advertising in general.
Der Athlet ist sich bewusst, dass mit der Anmeldung mit der genannten Ausschreibung, er/sie auf das Recht von Bild und Wort schließlich
freigegeben, Radio, Fernsehen, Verlagswesen und Werbung im Allgemeinen verzichtet.
Nome / Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cognome / Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sesso / Sex M / F Data nascita / Birthday . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indirizzo / Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAP / Postal code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città / City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nazione / Nation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cell. / Mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nome Società / Team name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tessera F.I.S.I. - F.I.S. / F.I.S. Licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passaporto Euroloppet / Euroloppet Pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piazzamenti gare Wordloppet ‘13 / Results Worldloppet races 2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ai sensi della Legge 675/96 i dati anagrafici sopra riportati potranno essere utilizzati dall’organizzazione solo per questioni inerenti la manifestazione o future
operazioni informative. / In reference of the law 675/96 please note that the personal data will be gathered and used only for organisational motives.
Per accettazione (firma leggibile) / For acceptance (readable signature)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CLASSIC
entro il /within/bis
€ 25,00 25/10/13
€ 30,00 10/12/13
MARATHON
entro il /within/bis
€ 45,00 25/10/13
€ 60,00 10/12/13
CLASSIC
+ MARATHON
entro il /within/bis
€ 60,00 25/10/13
€ 80,00 10/12/13
SHORT RACE
entro il /within/bis
€ 10,00 10/12/13
ATTENZIONE! Chiusura iscrizioni il 10/12/2013
ATTENTION! Closing date for registration 10/12/2013
ACHTUNG! Anmeldeschluss am 10./12./2013
ENTRY
FORM
ANMELDUNG
FORMULAR
MODULO DI
ISCRIZIONE
32
...fee
l the run...
...fee
l the run...
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@stralivigno.it
stralivigno.it
dipiucomunicazione.it-ph.FotoSport
26-27
2014
/Luglio
July
anche la coop tifa per te!
Filiali Livigno
- Via Borch, 804
- Via dala Gesa, 21
Filiali Trepalle
- Via S.S. 301, 7901
- P.zza don Parenti
www.cooplivigno.it
Tel. +39 0342 996028
op
op
op
op
op
op
op
op
op
op
dipiucomunicazione.itph.GIOFOTO
10-14
2014
/Dicembre
December
lasgambeda.it
How to reach LivignoHow to reach Livigno
Comeraggiungere LivignoComeraggiungere Livigno
LO/0896/2008
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it
lasgambeda.it
TUNNEL MUNT LA SCHERA
Aperto 24h - Open 24h.
24 Stunden geöffnet
Info: tunnel.livigno.eu
dipiucomunicazione.it
ph:AptLivigno,F.Borga,M.Felgenhauer,FotoSportLivigno,R.Trabucchi

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Comportamientos digitales
Comportamientos digitalesComportamientos digitales
Comportamientos digitalesdayanakatherine
 
Les Olimpiades
Les OlimpiadesLes Olimpiades
Les Olimpiadespetit mon
 
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...Business Intelligence Research
 
Dan's Resume up 2
Dan's Resume up  2Dan's Resume up  2
Dan's Resume up 2dan lessa
 
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...TCI Network
 
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...Property Portal Watch
 
Haz tu propio suavizante de ropa
Haz tu propio suavizante de ropaHaz tu propio suavizante de ropa
Haz tu propio suavizante de ropaReforestemos Puebla
 
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)Leah Gellor
 
Sensores de luz y movimiento (2)
Sensores de luz y movimiento (2)Sensores de luz y movimiento (2)
Sensores de luz y movimiento (2)w3n211993
 
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoro
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoroLa Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoro
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoroChiara Appendino
 
Students Quality Circle
Students Quality CircleStudents Quality Circle
Students Quality CircleRustam Ali
 
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013Rosario Romani
 
VEO - Administracion de Equipos en Red
VEO - Administracion de Equipos en RedVEO - Administracion de Equipos en Red
VEO - Administracion de Equipos en RedQMA S.C.
 

Andere mochten auch (18)

Comportamientos digitales
Comportamientos digitalesComportamientos digitales
Comportamientos digitales
 
Les Olimpiades
Les OlimpiadesLes Olimpiades
Les Olimpiades
 
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...
Analytical Sandboxing: Data-Warehousing und Datenanalysen im Spannungsfeld zw...
 
Dan's Resume up 2
Dan's Resume up  2Dan's Resume up  2
Dan's Resume up 2
 
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...
TCILatinAmerica15 ¿Clústers, Rutas Competitivas, Cadenas de Valor globales,…?...
 
Jddt catalogue
Jddt catalogueJddt catalogue
Jddt catalogue
 
Controlling the Greenhouse Environment in Fairbanks, Alaska
Controlling the Greenhouse Environment in Fairbanks, Alaska Controlling the Greenhouse Environment in Fairbanks, Alaska
Controlling the Greenhouse Environment in Fairbanks, Alaska
 
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...
Floorplanner Sponsor Presentation at the Property Portal Watch Conference - A...
 
Publicación Evoluticvos
Publicación EvoluticvosPublicación Evoluticvos
Publicación Evoluticvos
 
Separatas psicologia
Separatas psicologiaSeparatas psicologia
Separatas psicologia
 
Haz tu propio suavizante de ropa
Haz tu propio suavizante de ropaHaz tu propio suavizante de ropa
Haz tu propio suavizante de ropa
 
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)
2013 Book of Mormon : Chapter 7 (Institute Lesson by hgellor)
 
Elecnor deimos LBS eng
Elecnor deimos LBS engElecnor deimos LBS eng
Elecnor deimos LBS eng
 
Sensores de luz y movimiento (2)
Sensores de luz y movimiento (2)Sensores de luz y movimiento (2)
Sensores de luz y movimiento (2)
 
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoro
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoroLa Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoro
La Torino di domani: commercio, artigianato, PMI, lavoro
 
Students Quality Circle
Students Quality CircleStudents Quality Circle
Students Quality Circle
 
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013
Diario La Calle - Edición Impresa del Miércoles 28 de agosto del 2013
 
VEO - Administracion de Equipos en Red
VEO - Administracion de Equipos en RedVEO - Administracion de Equipos en Red
VEO - Administracion de Equipos en Red
 

Mehr von Livigno Feel The Alps (16)

Stralivigno 2014
Stralivigno 2014Stralivigno 2014
Stralivigno 2014
 
Quick info 2013 2014 deutsch
Quick info 2013 2014 deutschQuick info 2013 2014 deutsch
Quick info 2013 2014 deutsch
 
Holidays 2013-2014
Holidays 2013-2014Holidays 2013-2014
Holidays 2013-2014
 
Vacanze 2013-2014
Vacanze 2013-2014Vacanze 2013-2014
Vacanze 2013-2014
 
Mountain shopping - Official Guide
Mountain shopping - Official GuideMountain shopping - Official Guide
Mountain shopping - Official Guide
 
Livigno card
Livigno cardLivigno card
Livigno card
 
Pocket info-map 2013
Pocket info-map 2013Pocket info-map 2013
Pocket info-map 2013
 
Stralivigno 2013
Stralivigno 2013Stralivigno 2013
Stralivigno 2013
 
Catalogo Comprensoriale Alta Valtellina
Catalogo Comprensoriale Alta ValtellinaCatalogo Comprensoriale Alta Valtellina
Catalogo Comprensoriale Alta Valtellina
 
Catalogo d'immagine Bormio e Livigno
Catalogo d'immagine Bormio e LivignoCatalogo d'immagine Bormio e Livigno
Catalogo d'immagine Bormio e Livigno
 
Quick Info Polski
Quick Info PolskiQuick Info Polski
Quick Info Polski
 
QUICK INFO english 2013-2014
QUICK INFO english 2013-2014QUICK INFO english 2013-2014
QUICK INFO english 2013-2014
 
QUICK INFO italiano 2013-2014
QUICK INFO italiano 2013-2014QUICK INFO italiano 2013-2014
QUICK INFO italiano 2013-2014
 
Itinerando
ItinerandoItinerando
Itinerando
 
Itinerando
ItinerandoItinerando
Itinerando
 
Itinerando
ItinerandoItinerando
Itinerando
 

Folder La Sgambeda Livigno 2013

  • 1. ...fee l the ski... ...fee l the ski... APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it lasgambeda.it 11-15 2013 /Dicembre December
  • 2. PROGRAMMA 2013 INDICE INDEX INDEX 2 PROGRAMMA PROGRAMME PROGRAMM CALENDARIO CALENDAR KALENDER F.I.S. MARATHON CUP4 SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORE GREETINGS FROM THE O. C. GRÜSSE AUS DEM O. K.6 OFFERTE SPECIALI SPECIAL OFFERS SONDERANGEBOTE32 ISCRIZIONI REGISTRATION ANMELDUNGEN31 MERCOLEDÌ 11 DICEMBRE La Sgambeda Short Race - III ed. 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. A seguire Premiazioni c/o Stadio del Fondo. GIOVEDÌ 12 DICEMBRE La Sgambeda Classic - V ed. 9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda. VENERDÌ 13 DICEMBRE La Sgambeda Classic - V ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 14.30 Pasta Party c/o Pláza Plachéda. 14.30 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 14.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. SABATO 14 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. A seguire Cerimonia ufficiale di apertura de “La Sgambeda Marathon”. DOMENICA 15 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 15.00 Pasta Party c/o Pláza Plachéda. 15.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. 4 SALUTO DI GREETINGS FROM GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI 13 9 19 23 2
  • 3. PROGRAMME 2013 MITTWOCH 11. DEZEMBER 3.Ed. La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. Folgend Siegerehrung am Langlaufzentrum. DONNERSTAG 12. DEZEMBER 5.Ed. La Sgambeda Classic 9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda. FREITAG 13. DEZEMBER 5.Ed. La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 14.30 Pasta Party bei Pláza Plachéda. 14.30 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. 24.Ed. La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. SAMSTAG 14. DEZEMBER 24.Ed. La Sgambeda Marathon 9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. Folgend “La Sgambeda Marathon” offizielle Eröffnungszeremonie. SONNTAG 15. DEZEMBER 24.Ed. La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 15.00 Pasta Party bei Pláza Plachéda. 15.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. PROGRAMM 2013 WEDNESDAY 11 DECEMBER 3rd La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. To follow Pricegiving at Cross Country Ski Stadium. THURSDAY 12 DECEMBER 5th La Sgambeda Classic 9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda. FRIDAY 13 DECEMBER 5th La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 14.30 Pasta Party at Pláza Plachéda. 14.30 Pricegiving at Pláza Plachéda. 24th La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. SATURDAY 14 DECEMBER 24th La Sgambeda Marathon 9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. 16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. To follow “La Sgambeda Marathon” official opening ceremony. SUNDAY 15 DECEMBER 24th La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 15.00 Pasta Party at Pláza Plachéda. 15.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. 11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013 3
  • 4. Gentili amici dello sci! Negli ultimi dieci anni è sempre stata una bella tradizione iniziare la stagione della FIS Marathon Cup nella soleggiata valle di Livigno con La Sgambeda. Assieme agli atleti professionisti, sempre più amanti di questa disciplina vogliono avvicinarsi alla vera neve alla prima possibilità. Livigno è il luogo ideale per combinare una prima vacanza invernale con una sfida sportiva diventando la località preferita, non solo per gli sciatori alpini, ma anche per gli amanti dello sci di fondo. Questo è il posto dove incontrare i vecchi amici dopo una lunga stagione estiva, discutere dei piani stagionali, incontrare nuovi amici e divertirsi sciando il più possibile. Il primo inizio di successo dell’anno toglie la pressione agli amanti della disciplina e chiarisce la condizione ai professionisti. Spero vi divertiate alla partenza del nuovo inverno a La Sgambeda, che diventerà il vostro aperitivo per le maratone a seguire. Non dimenticatevi di aiutare i vostri compagni sul percorso e di ringraziare i volontari che contribuiscono al successo della manifestazione. Vi auguro un inizio pieno di successi, tanta neve e buona stagione a tutti! Angelo Corradini Segretario Generale Worldloppet SALUTO DI ANGELO CORRADINI DATE TECHN RACE DISTANCE COUNTRY 15.12.2013 FT LA SGAMBEDA 42 km ITA 19.01.2014 FT DOLOMITENLAUF 60 km AUT 26.01.2014 CT MARCIALONGA 70 km ITA 09.02.2014 FT LA TRANSJURASSIENNE 54/76 km FRA 16.02.2014 CT TARTU MARATON 63 km EST 22.02.2014 FT AMERICAN BIRKEBEINER 50 km USA 01.03.2014 CT BIEG PIASTOW 50 km POL 09.03.2014 FT ENGADIN SKIMARATHON 42 km SUI CALENDARIO CALENDAR KALENDER F.I.S. MARATHON CUP 2013/2014
  • 5. Dear friends of skiing! Over the last 10 years it has been nice tradition to start FIS Marathon Cup season in sunny valley of Livigno with La Sgambeda. Together with top athletes more and more popular skiers want to get to the real snow at the first possibility. Livigno is an ideal place for combining early winter holiday with sportive challenge and so has become beloved place not only for alpine skiers but also for XC addicts. This is the place where to meet old friends after long summer season, talk with competitors about seasonal plans, make new friends and of course have fun skiing as much as you can. The first successful start of the year takes pressure of the popular skiers and clears the picture among the top competitors. I hope you will all enjoy the start of new marathon winter at La Sgambeda and it will be your appetizer for the marathons to come. Do not forget to help your fellow skiers on the course and thank the volunteers who are helping at the event. May I wish you successful beginning of ski marathon season, lots of snow, fast glide, firm grip and fantastic time on skis! Angelo Corradini Worldloppet General Secretary Geehrte Freunde des Skifahrens! In den letzten zehn Jahren war es immer gute Tradition, die Saison des FIS Marathons Cups in dem sonnigen Livigno Tal mit La Sgambeda anzufangen. Mit den professionellen Athleten, immer mehr liebenden dieser Sportart wollen sich dem Schnee an die erste Möglichkeit nähern. Livigno ist das ideale Ort, um die erste Winterferien zu organisieren mit einem Wettbewerb, so dass es das idealste Ort wird, nicht nur für Alpin Skifahrer, sondern auch für Langläufer. Hier kann man alte Freunde treffen, über den Winterplanen diskutieren, neue Freunde kennenlernen und so viel wie möglich Skifahren. Der Anfang des Jahres nimmt den Druck von den Liebenden des Sports und klärt die Position der professionellen Athleten. Ich hoffe, ihr werdet an La Sgambeda Spaß haben, das Apéro für die kommenden Marathon Rennen. Vergessen Sie nicht, Eure Kameraden auf der Strecke zu helfen und die Volontäre zu danken. Wünsche Euch ein Anfang voll von Erfolge, viel Schnee und viele gute Resultate! Angelo Corradini Worldloppet General Sekretär GREETINGS FROM ANGELO CORRADINI GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI 11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013 5
  • 6. LIVIGNO... WHAT’S NEXT? Livigno è una delle capitali dello sci di fondo, sia per gli atleti che cercano l’allenamento in altura che per gli appassionati, che vogliono praticare lo sci nordico immersi in un ambiente alpino suggestivo come l’altopiano sul quale sorge la località dell’Alta Valtellina. Sono 30 i km totali di piste che compongono l’anello dello sci di fondo, alcuni dei quali coperti da innevamento programmato per garantire l’apertura della stagione degli sci stretti già da novembre. E per chi non scia, la pista ciclabile viene battuta per le passeggiate a piedi o con le ciaspole, per le attività di nordic walking e per le escursioni con le snow-bike o con i cavalli. Livigno è una località active, che piace a chi cerca tante attività sportive da praticare. Lo testimoniano i molti eventi che vi si svolgono sia in inverno che in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights e ovviamente La Sgambeda, che come da tradizione ventennale, inaugura l’apertura della stagione turistica invernale oltre a essere da 10 anni la gara d’inizio del Circuito Fis Marathon Cup e dal 2010 anche del Circuito Euroloppet. Il Comitato Organizzatore SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORElivignofreeheel.it stralivigno.it lasgambeda.it 29/03-5/04/2014 26-27/07/2014 10-14/12/2014 //////////99//////////0000000003-59/0////////////999999/99999999999//////////////////////////////////////////// /4/1111111112222222222/12222222222/44///111111111111/////////4444444444444/////////////////////////////44444444//1//////////111/////////////////1111111111111////////////////// /07//7777///////////////////////77//////////////00000///////////////////000000000000000///////////////////////////////////// 6
  • 7. Livigno is one of the capitals of cross-country for professionals looking for training on altitude as also for the lovers of this discipline who want to practice cross-country in a suggestive alpine environment as on the plateau on which stands the locality of Alta Valtellina. There are 30 km total of slopes for practicing cross- country, some with programmed snowing to guarantee the opening of the season already in November. And for those who do not ski, the cycling road is prepared for walks, Nordic walking activities and excursions on snow-bike or with horses. Livigno is an active locality, ideal for those looking for many sports to be practiced. Many events taking place in summer and in winter confirm it: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knight’s and, of course, La Sgambeda which opens as tradition since twenty years the winter season. Since 10 years the race is also the first of the Fis Marathon Cup circuit and since 2010 part of the Euroloppet circuit. Organizing Committee Livigno ist eine der Hauptstädte des professionellen Langlaufs die eine Training Möglichkeit auf der Höhe suchen, als auch für liebenden dieser Sportart, die Langlauf in einer alpinen Umgebung üben möchten. 30 Km Langlaufpisten, einige mit programmiertem Schnee um die Saison schon in November zu öffnen. Und, für denen die nicht Skifahren, bietet die Fußgänger Straße die Möglichkeit zu Wandern, Nordic Walking und Exkursionen mit dem Snow-Bike oder mit den Pferden zu üben. Livigno ist eine aktive Lokalität, ideal für die, die mehrere Sportarten üben möchten. Viele Events werden im Sommer und Winter organisiert: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights und, La Sgambeda die als Tradition seit zwanzig Jahren die Winter Saison eröffnet. Seit 10 Jahre ist der Rennen auch der erste des FIS Marathon Cups und seit 2010 teil Euroloppet. Organisationskomitee GREETINGS FROM THE ORGANIZING COMMITTEE GRÜSSE AUS DEM ORGANISATIONSKOMITEE 11-15/12/2013 7
  • 10. Percorso: 3 km Tecnica: libera Partenza: ore 13.30 c/o Stadio del Fondo Gara: Short Race - individuale APERTURA UFFICIO GARE Mercoledì 11 dicembre: 9.00 - 12.30 REGOLAMENTO Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Categorie ammesse (maschili e femminili): Giovani 1997-1994 Senior 1993 e precedenti ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco ga- ra dovrà essere versata entro martedì 10 dicembre 2013. Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it SCHEDA TECNICA PARTENZA / START ARRIVO / FINISH PPAPP AAAAR PPP
  • 11. Length: 3 km Technique: free Start: h. 13.30 at Cross Country Sky Stadium Race: individual Short Race RACE OFFICE OPENING HOURS Wednesday 11 December: 9.00 - 12.30 RULES All male and female skiers from 16 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that want to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda. it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. Categories male and female: Junior 1997-1994 Senior 1993 and previous ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid within the 10th December 2013. General rules on the official website lasgambeda.it Strecke: 3 km Technik: frei Start: um 13.30 Uhr am Langlaufzentrum Rennen: individuell Short Race RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Mittwoch 11. Dezember: 9.00 - 12.30 TEILNAHMEBEDINGUNG Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 16 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup) Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Kategorien Männer und Frauen: Junior 1997-1994 Senior 1993 und vorigen ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 10. Dezember 2013. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 11/12/20131111/12/201311/12/2013 11
  • 12.
  • 14. Percorso: 21 km Tecnica: classica Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 3 ore 30 min APERTURA UFFICIO GARE Giovedì 12 dicembre: 9.00 - 19.00 Venerdì 13 dicembre: 7.30 - 10.00 SERVIZI Expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni. MONTEPREMI Premi in natura e tecnici ai primi 10 classificati cat. maschile e prime 10 classificate cat. femminile. SCHEDA TECNICA
  • 15. Length: 21 km Technique: classic Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 3.30 hours RACE OFFICE OPENING HOURS Thursday 12 December: 9.00 - 19.00 Friday 13 December: 7.30 - 10.00 SERVICES Expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refresh- ment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski-deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving. TOTAL PRIZES Natural and technical prices for the first 10 male and female category. Strecke: 21 km Technik: Klassik Höhenunterschied: min. 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 3.30 Stunden RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Donnerstag 12. Dezember: 9.00 - 19.00 Freitag 13. Dezember: 7.30 - 10.00 LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf der Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen- Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Pasta Party, Massagen, Preisverteilung. PREISE Natürliche und technische Preise für den ersten 10 Männer und für die ersten 10 Frauen. RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 13/12/2013 15
  • 16. 19,2Km 19,8Km 2Km 21Km 3,5Km 1Km 5Km 6Km 6,5Km 7Km3Km 17,5Km 18,5Km 3,5Km PLAZA PLACHEDA UFFICIO GARE RACE OFFICE PASTA PARTY PARTENZA / ARRIVO START / FINISH 16
  • 17. 8Km 9Km 9,5Km 10Km 11Km 13,5Km 15,5Km16,5Km 12,5Km h 13,00h 13,00 PROFILO ALTIMETRICO ALTITUDE PROFILE HÖHENUNTERSCHIED FORCOLA 13/12/2013 17
  • 18. Il traguardo stagionale: un percorso in linea diretta Iscrizione online: www.engadin-skimarathon.ch Engadin Skimarathon, Quadratscha 18, Postfach, CH-7503 Samedan Tel. 0041 81 850 55 55, info@engadin-skimarathon.ch, www.engadin-skimarathon.ch 7 a mezza maratona: I nati nel 1998 / 1999 possono partecipare gratuitamente! 7a mezza maratona Data: 9 marzo 2014 Tracciato: Maloja – Pontresina Distanza: 21 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000 46a maratona engadinese di sci Data: 9 marzo 2014 Tracciato: Maloja – S-chanf Distanza: 42 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 12’000 15a corsa femminile Data: 2 marzo 2014 Tracciato: Samedan – S-chanf Distanza: 17 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000 All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. General rules on the official website lasgambeda.it Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. Durch das Einreichen der Anmel- dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it Sono ammessi alla gara i concor- renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il con- corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Il regolamento integrale è dispo- nibile sul sito lasgambeda.it RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO 18
  • 20. SABATO 14 DICEMBRE 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. REGOLAMENTO E CATEGORIE Sono ammessi alla gara i ragazzi nati tra il 2005 e il 1996 in possesso della tessera F.I.S.I. Le categorie maschili e femminili sono le seguenti: CATEGORIA ANNO DI NASCITA PERCORSO Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro le ore 12.00 del 13 dicembre 2013. PROGRAMMA PARTENZA / START ARRIVO / FINISH
  • 21. SATURDAY 14TH DECEMBER 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Sky Stadium. 16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. RULES AND CATEGORIES Children who are born between 2005 to 1996 can take place in the race. The male and female categories are the following: CATEGORY YEAR OF BIRTH LENGTH Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid by 12.00 a.m. on the 13th December 2013. SAMSTAG 14. DEZEMBER 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. REGELN UND KATEGORIEN Teilnahmeberechtigt sind alle Jugendlichen, die zwischen 2005 und 1996 geboren sind. Die Kategorien für Jungen und Mädchen werden folgende sein: KATEGORIE GEBURTSJAHR STRECKE Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 13. Dezember 2013. PROGRAMME PROGRAMM 14/12/20131114/12/201314/12/2013 21
  • 22. Scegli il profilo che più ti somiglia ART-DanielaHaggiag.com MESSAGGIO PUBBLICITARIO CON FINALITÀ PROMOZIONALE. PER TUTTE LE CONDIZIONI RELATIVE AI SERVIZI E PRODOTTI PUBBLICIZZATI E PER QUANTO NON ESPRESSAMENTE INDICATO OCCORRE FAR RIFERIMENTO AI FOGLI INFORMATIVI, AGLI ANNUNCI PUBBLICITARI E ALLA DOCUMENTAZIONE INFORMATIVA PRESCRITTA DALLA NOR- MATIVA VIGENTE, DISPONIBILI PRESSO TUTTE LE DIPENDENZE E SUL SITO INTERNET WWW.CREVAL.IT NELLA SE- ZIONE “TRASPARENZA”. LA CONCESSIONE DELLE CARTE DI CREDITO E DEI FINANZIAMENTI È SUBORDINATA ALLA SUSSISTENZA DEI NECESSARI REQUISITI IN CAPO AL RICHIEDENTE NONCHÉ ALL’APPROVAZIONE DELLA BANCA. Creval CrevalApp www.creval.it è la nuova linea di conto corrente esclusiva, semplice e trasparente, riservata alla clientela privata. Scegli tra le 5 differenti versioni quella che più risponde alle tue necessità.
  • 24. Percorso marathon: 42 km (2 giri di 21 km) Percorso breve: 22,5 km Tecnica: libera Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 4 ore 30 min APERTURA UFFICIO GARE Venerdì 13 dicembre: 14.00 - 19.00 Sabato 14 dicembre: 9.00 - 19.00 Domenica 15 dicembre: 7.30 - 10.00 SERVIZI Cerimonia di apertura, expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni. MONTEPREMI È garantito un montepremi totale di € 21.000,00 suddiviso fra i primi 6 classificati della categoria maschile e femminile, come da regolamento F.I.S. Marathon Cup. Dal 7° al 10° classificato premi in natura. Premi Speciali: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni: 1° Pioniere; Trofeo Enzo Savio: 1° Over 50; Premi a sorpresa; Premio ai pionieri. Traguardo intermedio (22,5 km) Premi in natura ai primi 10 classificati categoria maschile e femminile. SCHEDA TECNICA
  • 25. Marathon distance: 42 km (2 laps of 21 km) Short distance: 22,5 km Technique: free Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 4.30 hours RACE OFFICE OPENING HOURS Friday 13 December: 14.00 - 19.00 Saturday 14 December: 9.00 - 19.00 Sunday 15 December: 7.30 - 10.00 SERVICES Opening ceremony, expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refreshment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving. TOTAL PRIZES There is guaranteed a total prize list of € 21.000,00 divided into the first 6 places in the Male and Female category, according with the F.I.S. Marathon Cup rules. From 7th to 10th place, other prizes. Special Prizes: Hot spots; Paolo Donadoni Trophy: 1st Pionier; Enzo Savio Trophy: 1st Over 50; Surprise prizes; Pionieers. Short race (22,5 km) Prized to the first 10th classified in the Male and Female category. Strecke Marathon: 42 km (2 Strecke von 21km) Kürzere Strecke: 22,5 km Technik: frei Höhenunsterschied: min 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 4.30 Stunden RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Freitag 13. Dezember: 14.00 - 19.00 Samstag 14. Dezember: 9.00 - 19.00 Sonntag 15. Dezember: 7.30 - 10.00 LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Ski-Test, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf dem Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Massagen, Pasta Party, Preiverteilung. PREISGELD Das Preisgeld von € 21.000,00 wird unten den 6 Bestrangierten in den Kategorien Männer und Frauen verteilt, gemäss F.I.S. Marathon Cup Reglement. Vom 7. bis 10. Rangierten: Naturpreisen. Spezielle Preise: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni; 1. Jubilär; Trofeo Enzo Savio; 1. Over 50; Überraschungspreise; Spezialpreis für Jubiläre; Zwischenziel (22,5 km) Naturpreise an den ersten 10. Bestrangierten in den Kategorien Männer, bzw. Frauen. RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 15/12/2013 25
  • 28. GRUPPO DI PARTENZA La determinazione del gruppo di partenza è subordinato al miglior rapporto tra il piazzamento del concorrente negli anni 2009-2010-2012 e il numero di classificati della propria categoria (maschile e femminile) in quell’anno. Per l’assegnazione del pettorale verranno tenuti in considerazione anche i piazzamenti ottenuti nel 2013 nelle gare del circuito Worldloppet e nella gara Stralivigno 2013. I dati devono essere indicati all’atto dell’iscrizione. La percentuale verrà calcolata attraverso il seguente rapporto: Miglior piazzamento x 100 Numero Classificati della propria categoria (Categoria M - F) 1° gruppo: Uomini dall’1 al 150 - Donne dal 2001 al 2050 / Percentuale: <5% - Fino a 60 punti FISI - Punteggiati F.I.S. - Ospiti 2° gruppo: Uomini dal 151 al 600 - Donne dal 2051 al 2100 / Percentuale: 5,01% - 27% - Da 61 a 120 punti FISI 3° gruppo: Uomini dal 601 al 1100 - Donne dal 2101 al 2200 / Percentuale: 27,01% - 65% 4° gruppo: Uomini dal 1101 al 1700 - Donne dal 2201 al 2300 / Percentuale: >65% A saturazione del gruppo di diritto, il concorrente potrà essere spostato nel gruppo libero successivo.
  • 29. STARTING GROUPS STARTGRUPPEN The starting groups are created by the rapport between the best results of the racer in the years 2009-2010-2012 and the number of the racers taking part in those years. For the starting numbers there will also be taken into account the results gained in the Worldloppet series year 2013. The results gained in Stralivigno 2013 will be taken into account too. Your official results must be indicated when entering the race. The percentage will be calculated in the following means: Best placing for 100 Number of the racers (Category M - F) 1st group: Men from 1 to 150 - Women from 2001 to 2050 / Percentage: <5% up to 60 FISI points - F.I.S. - guests 2nd group: Men from 151 to 600 - women from 2051 to 2100 / Percentage: 5,01% - 27% - from 61 to 120 FISI Points 3rd group: Men from 601 to 1100 - Women from 2101 to 2200 / Percentage: 27,01% - 65% 4th group: Men from 1101 to 1700 - Women from 2201 to 2300 / Percentage: >65% If the group fills up, the skier will move to next lower available one. Um die Startgruppen zu berechnen werden die Resultate des TeilnehmersindenJahren2009-2010-2012mitderGesamtzahl der Athleten (mänliche Kategorie und weibliche Kategorie), die sich klassifizieren konnten, verrechnet. Nur besondere Plazierungen in der 2013 Ausgabe der Worldloppet Wettkämpfe, die auf dem Anmeldeformular zu vermerken sind,könnendieZuweisungzueinerStartgruppemodifizieren. Die diesjährigen Plazierungen in der Stralivigno 2013 haben auche Einfluss auf die Berechnung der Startgruppen: Beste Plazierung x 100 Anzahl derjenigen, die sich klassifizieren konnten (Kategorie Frauen und Herren) 1. Gruppe: Herren 1-150 - Damen 2001-2050 (<5%) F.I.S. Marathon Cup Läufer/innen Nationalmannschaftsmitglieder bis 60 F.I.S.I. Punkte 2. Gruppe: Herren 151-600 - Damen 2051-2100 (5,01% - 27%) Von 61 bis 120 F.I.S.I. Punkte 3. Gruppe: Herren 601-1100 - Damen 2101-2200 (27,01% - 65%) 4. Gruppe: Herren 1101-1700 - Damen 2201-2300 (>65%) übrige Rangierte und erste Teilnahme Sollte die Startgruppe - für den man sich qualifiziert hat - voll sein, darf der Teilnehmer in die nächste, darauffolgende Startgruppe zugeteilt werden. 15/12/20131115/12/201315/12/2013 29
  • 30. a l t i s s i m a , p u r i s s i m a , l e v i s s i m a . Naturalmente Pura. RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. General rules on the official website lasgambeda.it Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup). Durch das Einreichen der Anmel- dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it Sono ammessi alla gara i concor- renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il con- corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Il regolamento integrale è dispo- nibile sul sito lasgambeda.it 30
  • 31. REGISTRATION ANMELDUNGENISCRIZIONI Iscriviti entro il 22 novembre e riceverai il PETTORALE PERSONALIZZATO! Subscribe until the 22nd of November, you will have the BIB PERSONALISED with your name! Melde dich bis am 22. November, die Startnummer wird mit deinem NAMEN PERSONALISIERT sein! PAYMENT METHODS • Bankers draft n° 1816 to the Banca Credito Valtellinese - Livigno agency (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816 - Swift BPCV IT 2S) made out to APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • Credit card on lasgambeda.it Once you have made the payment, please send the registration schedule and the payment copy by fax +39 0342 052259 or e-mail info@lasgambeda.it ZAHLUNGSBEDIENUNGEN • Banküberweisung auf unser Konto c/o Banca Credito Valtellinese, 23030 Livigno, Sondrio, Kto. 1816 SWIFT POS. (BPCV IT 2S) IBAN: IT 46 G05 2165 2200 0000 0000 1816 an APT Livigno s.r.l. via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO) Italy. • Online Anmeldung mit Kreditkarte auf lasgambeda.it Bitte senden Sie eine Kopie der Anmeldung und der Zahlung an die fax Nummer +39 0342 052259 oder e-mail info@lasgambeda.it MODALITÀ DI PAGAMENTO • c/c postale nr. 37722618 (Iban IT 72 B 07601 11000 0000 3772 2618) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • bonifico bancario c/o Banca Credito Valtellinese filiale di Livigno c/c nr. 1816 (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • carta di credito sul sito lasgambeda.it Inviare il modulo di iscrizione e la copia della ricevuta di pagamento tramite fax +39 0342 052259 o e-mail info@lasgambeda.it 31 Per il tuo soggiorno a Livigno, trova l’offerta più adatta a te e contatta: For your stay in Livigno, find the offer which best suits you and contact: Für Ihre Aufenthalt in Livigno, finden Sie den passenden Angebot und kontaktieren Sie bitte: Ufficio Booking APT Livigno tel. +39 0342 052240 booking@livigno.eu BOOK NOW!
  • 32. Contestualmente all’iscrizione il concorrente autorizza il trattamento dei propri dati personali per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative ai sensi dell’art. 10 della legge 675/96. Ogni partecipante autorizza l’organizzazione ad utilizzare le immagini per la promozione dell’evento su tutti i media nazionali ed internazionali. The athlete is aware that with the registration, waives any right of image and word eventually released to radio, television, publishing houses, advertising in general. Der Athlet ist sich bewusst, dass mit der Anmeldung mit der genannten Ausschreibung, er/sie auf das Recht von Bild und Wort schließlich freigegeben, Radio, Fernsehen, Verlagswesen und Werbung im Allgemeinen verzichtet. Nome / Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cognome / Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sesso / Sex M / F Data nascita / Birthday . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indirizzo / Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAP / Postal code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città / City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nazione / Nation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cell. / Mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nome Società / Team name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tessera F.I.S.I. - F.I.S. / F.I.S. Licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passaporto Euroloppet / Euroloppet Pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piazzamenti gare Wordloppet ‘13 / Results Worldloppet races 2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ai sensi della Legge 675/96 i dati anagrafici sopra riportati potranno essere utilizzati dall’organizzazione solo per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative. / In reference of the law 675/96 please note that the personal data will be gathered and used only for organisational motives. Per accettazione (firma leggibile) / For acceptance (readable signature) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CLASSIC entro il /within/bis € 25,00 25/10/13 € 30,00 10/12/13 MARATHON entro il /within/bis € 45,00 25/10/13 € 60,00 10/12/13 CLASSIC + MARATHON entro il /within/bis € 60,00 25/10/13 € 80,00 10/12/13 SHORT RACE entro il /within/bis € 10,00 10/12/13 ATTENZIONE! Chiusura iscrizioni il 10/12/2013 ATTENTION! Closing date for registration 10/12/2013 ACHTUNG! Anmeldeschluss am 10./12./2013 ENTRY FORM ANMELDUNG FORMULAR MODULO DI ISCRIZIONE 32
  • 33. ...fee l the run... ...fee l the run... APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@stralivigno.it stralivigno.it dipiucomunicazione.it-ph.FotoSport 26-27 2014 /Luglio July
  • 34. anche la coop tifa per te! Filiali Livigno - Via Borch, 804 - Via dala Gesa, 21 Filiali Trepalle - Via S.S. 301, 7901 - P.zza don Parenti www.cooplivigno.it Tel. +39 0342 996028 op op op op op op op op op op dipiucomunicazione.itph.GIOFOTO
  • 36. How to reach LivignoHow to reach Livigno Comeraggiungere LivignoComeraggiungere Livigno LO/0896/2008 APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it lasgambeda.it TUNNEL MUNT LA SCHERA Aperto 24h - Open 24h. 24 Stunden geöffnet Info: tunnel.livigno.eu dipiucomunicazione.it ph:AptLivigno,F.Borga,M.Felgenhauer,FotoSportLivigno,R.Trabucchi