SlideShare a Scribd company logo
1 of 7
Freight and charges(cuoc phi vận chuyển)

Freight shall be paid in cash without discount and,whether prepayable or payable at
destination ,shall be considered as earned on receipt of the goods and not to be
returned or relinquished in any event.

Cước vận chuyển được thanh toán bằng tiền mặt mà không có giảm giá và, cho dù trả
trước hay phải nộp tại điểm đến, được coi là thu được từ việc nhận hàng hoá và không
được trả lại hoặc từ bỏ trong bất kỳ trường hợp nào.

Freight and all other amounts mentioned in this Bill of Lading are to be paid in the
currency named in the Bill of Lading or,at the freight forwarder’soption in the
currency of the country of dispatch or destination at the highest rate of exchange for
bankers sight bills current for prepayable freight on the day of dispatch and for
freight payable at destination on the day when the Merchant is notified of arrival of
the goods there or on the date of withdrawal of the delivery order ,whichever rate is
the higher,or at the option of the Freight Forwarder on the date of Bill of Lading.

Cước phí và tất cả các khoản tiền khác được đề cập trong vận đơnnày được thanh toán
bằng đồng tiền có tên trong vận đơn hoặc, tùy theo lựa chọn của giao nhận vận tải hàng
hóa bằng đồng tiền của nước gửi hàng hoặc điểm đếnở mức ngoại tệ cao nhất cho cước
phí trả trước cho các ngân hàng nhìn thấy hóa đơn hiện tại vào ngày gửi hàng và cước
phí phải nộp tại điểm đến trong ngày khi các thương gia nhận được thông báo hàng hóa
đến hoặc vào ngày rút lệnh giao hàng,tùy theo điều kiện nào tỉ lệ cao hơn, hoặc tùy chọn
giao nhận vận tải hàng hóa ngày của vận đơn.

All dues,taxes and charges or expenses in connection with the goods shall be paid by
Merchant.

Tất cả lệ phí, thuế và các khoản phí hoặc chi phí kết nối với hàng hoá được thanh toán
bởi thương gia.

The merchant shall reimburse the freight forwarder in proportion to the amount of
freight for any costs for deviation or delay or any other increase of costs of whatever
nature caused by war, warlike operation,epidemics,strikes,government direction or
force majeure.

Các thương gia có trách nhiệm hoàn trả lại phần giao nhận vận tải hàng hóa trong tỷ lệ
tương ứng với số lượng cho bất kì độ lệch chi phí vận chuyển hàng hóa hoặc chậm trễ
hoặc tăng bất kì loại chi phí nào khác gây ra bởi chiến tranh, hoạt động hiếu chiến, dịch
bệnh, đình công, chính phủ chỉ đạo hoặc bất khả kháng.
The merchant warrants the correctness of the declaration of contents ,insurance
,weight,measurements or value of the goods but the Freight Forwarder reserves the
right to have the contents inspected and the weight ,measurements or value verified.
If on such inspection it is found the declaration is not correct it is agreed that a sum
equal either to live times the difference between the correct figure and the freight
charged ,or to double the correct freight less the freight charged,whichever sum is
the smaller ,shall be payable as liquidated damage to the Freight Forwarder for his
inspection costs and losses of freight on other goods notwithstanding any other sum
having been stated on the Bill of Lading as freight payable.

Các thương gia bảo đảm tính chính xác của việc kê khai các nội dung,
bảo hiểm, trọng lượng, đo lường,hoặc giá trị hàng hóa nhưngthe Freight
Forwardercó quyền bảo lưu nội dung kiểm tra trọng lượng, đo lường
hoặc giá trị xác nhận.Nếu kiểm tra như vậy tìm thấy việc kê khai không
đúng đều thống nhất là một số tiền bằng nhau hoặc sự khác biệt
giữacon số chính xác và cước vận chuyển tính phí, hoặc chính xác tăng
gấp đôi cước vận chuyển tính phí, tùy theo số tiền nhỏ hơn, sẽ được trả
như thiệt hại thanh lý Freight Forwarder cho các chi phí kiểm tra của
mìnhvà thiệt hại hàng hóa vận chuyển hàng hóa khác bất chấp bất kỳ
khoản tiền khác đã được ghi trên vận đơn như cước phí phải nộp.




Vận đơn 2

Special container)(1) carrier undertakes to carry Goods in refrigerated, heated,
insulated, ventilated or any other special container(s) only by special arrangement
in writing and only when special freight as required is paid.(2) notwithstanding
anything contained in this Bill of Lading. Carrier shall not be responsible for the
function of any special container(s) provided that carrier exercises due diligence
before or at the beginning of carriage of special container(s) to determine that
special container is then in good working order. (3) except as provided in(2) above,
carrier shall not be liable for any loss of or damageto goods arising from latent
defects, derangement , breakdown, or stoppage of the refrigerating machinery,
plant, insulation and/or any apparatus of container, vessel, or other means of
transport conveyance and any other facilities.(4) in the case of refrigerated or
special container packed by merchant, merchant shall properly prepare and pack
goods for such shipment and set the temperature as required. (5) the maintenance of
the temperature within arefrigerated or special container is not guaranteed by
carrier and is solely at merchant’s risk, even if a particular temperature is stated on
the face hereof and irrespective of whether container is packed or the temperature
is set by carrier or merchant, (6)merchant shall have contents at the requested
temperature setting prior to packing into a refrigerated container whether sam is to
be packed by merchant or carrier.

(Đặc biệt chứa) (1) nhà cung cấp dịch vụ cam kết thực hiện hàng trong
tủ lạnh, nước nóng, cách nhiệt, thông gióhoặc bất kỳ container đặc biệt
khác chỉ bằng cách sắp xếp đặc biệt bằng văn bảnvà chỉ khi vận chuyển
hàng hóa đặc biệt theo yêu cầu được thanh toán.(2) mặc dù có bất cứ
điều gì có trong vận đơn này.Nhà cung cấp không phải chịu trách nhiệm
cho các chức năng bất kỳ của container đặc biệtvới điều kiện là nhà
cung cấp dịch vụ thực hiện thẩm định trước hoặc lúc bắt đầu vận
chuyển container đặc biệt xác địnhlà sau đó hàng hóa hoạt động tốt. 3)
trừ trường hợp (2) ở trên,người vận chuyển không phải chịu trách
nhiệm cho bất kỳ tổn thất .hoặc thiệt hại đối với hàng hoá phát sinh từ
các khuyết tật ẩn tỳ, xáo trộn, sự cốhoặc ngừng của các máy móc thiết
bị làm lạnh, cách nhiệt, nhà máy và / hoặc thiết bị của tàu,
container,hoặc các phương tiện vận chuyển vận tải và các cơ sở
khác.(4) trong trường hợp của container lạnh hoặc đặc biệt đóng gói bởi
thương gia,thương gia có trách nhiệm chuẩn bị và đóng gói hàng hóa
cho lô hàng như vậy và đặt nhiệt độ như yêu cầu. (5) việc duy trì nhiệt
độ trong một tủ lạnh hoặc container đặc biệt không được bảo đảm bởi
nhà cung cấp dịch vụ mà chỉ duy nhất thương gia , ngay cả khi nhiệt độ
cụ thể được quy định trong mặt này và không phân biệt liệu container
được đóng gói hoặc nhiệt độ được thiết lập bởi nhà cung cấp dịch vụ
hoặc thương gia, Thương gia có trách nhiệm nội dung cài đặt nhiệt độ
yêu cầu trước khi đóng gói vào một container lạnhcho dù cùng được
đóng gói bởi thương gia hoặc nhà cung cấp dịch vụ.
(dangerous goods, contraband) (1)carrier undertake to carry goods of an explosive
inflammable, radioactive, corrosive, damaging, noxious, hazardous, poisonous,
injurious or any other dangerous nature only upon carrier’s acceptance of a prior
written application by merchant for carriage of such goods. such application must
accurately state the nature, name label and classification of goods as well as the
method of rendering them innocuous, with the full names, addresses and telephone
number of the merchant.(2) merchant shall undertake that the natureof goods
referred to in (1) above is distinctly and permanently marked and manifested on the
outside of the packaged and containerand shall also undertake to submit the
document or certificates required by any applicable statutes or regulations at any
stage of carriage or by carrier,(3) whenever goods are perceived or are discovered to
posea threat to vessel, any other means of transport, cargoes, properties or
persons,or not to comply with (1)or (2) above,or goods are perceived or found to be
contraband or prohibited by any laws or regulation of the port of loading, discharge
or call or any place or waters during carriage. Carrier shall be entitled to have such
goods rendered innocuous, thrown overboard or discharged and left to merchant at
any stage and place carrier may choose or otherwise dispose of at carrier’s
discretion without compensation, and merchant shall be liable for and indemnify
carrier against all of loss, damage or liability including loss of freight, and shall post
any necessary bonds or financial guarantees as may be required.

(hàng nguy hiểm, hàng lậu)(1) nhà cung cấp dịch vụ cam kết thực hàng hoá
dễ gây cháy nổ, chất phóng xạ, ăn mòn, gây tổn hại, độc hại, nguy hiểm, độc
hại, gây thương tích hoặc bất kỳ tính chất nguy hiểm khác chỉ sau khi
chấp nhận của người vận chuyển của một ứng dụng trước bằng văn
bản bởi thương gia vận chuyển hàng hoá .việc áp dụng như vậy phải
nêu chính xác tính chất, nhãn tên và phân loại hàng hoá cũng như các
phương pháp khiến chúng vô hại, với tên đầy đủ, địa chỉ và số điện
thoại của các thương gia.(2). Thương gia thể hiện bản chất của hàng
hoá tại (1) ở trên là rõ ràng và vĩnh viễn đánh dấu và biểu hiện bên ngoài
của bao gói và container và cũng cam kết trách nhiệm nộp các tài liệu,
chứng chỉ theo yêu cầu của bất kỳ đạo luật áp dụng hoặcquy định tại
bất kỳ giai đoạn vận chuyển hoặc do người vận chuyển(3) bất cứ khi
nào hàng hoá được nhận biết và được phát hiện đặt ra một mối đe dọa
cho tàu,bất kỳ các phương tiện vận tải, hàng hoá, tài sản hoặc người,
hoặc không tuân thủ (1) hoặc (2) ở trên,hoặc hàng hoá được nhận thức
hoặc tìm thấy là hàng lậu hoặc bị cấm bởi bất kỳ luật hoặc quy định của
cảng xếp hàng,bốc dỡ hoặc gọi điện thoại hoặc bất cứ nơi nào hoặc
nước trong quá trình vận chuyển.Nhà cung cấp được quyền trả lại sự vô
hại của hàng hóa đó, ném xuống biển hoặc thải ra và để lại cho thương
gia bất kỳ lúc nàovà địa điểm người vận chuyển có quyền lựa chọn hoặc
nếu không xử lý theo quyết định của người vận chuyển mà không được
bồi thường,và thương gia phải chịu trách nhiệm và bồi thường cho nhà
cung cấp dịch vụ chống lại tất cả các thiệt hại, mất mát, thiệt hại hay
trách nhiệm pháp lý bao gồm giảm chi phí vận tải,và phải gửi bất cứ bài
viết nào có trái phiếu hoặc bảo lãnh tài chính có thể được yêu cầu cần
thiết.


(stowage under and on deck) goods,whether in container or not, may be carried on
deck or under deck without notice to merchant and without any note, mark or
stamp making any statement of “on-deck stowage” on the face hereof. All such
goods whether carrier on deck or under deck, shall participate in general average.
With respect to goods carried on deck and stated on the face hereof to be so carried,
all risk of loss of or damage to goods shall be borne by merchant, whether or not
caused by carrier’s negligence or vessel’s unseaworthiness, and carrier shall have
the benefit of all the provisions of this bill of lading, except those inconsistent with
the provisions of this clause.

(Xếp hàng dưới và trên boong tàu) hàng hóa, cho dù trong container hay
khôngcó thể được thực hiện trên boong hoặc dưới boong mà không
cần thông báo cho các thương gia và không có bất kỳ lưu ý,đánh dấu
hoặc đóng dấu làm bất kỳ tuyên bố "trên tầng xếp hàng" này phải đối
mặt. Tất cả các hàng hóa cho dù nhà cung cấp dịch vụ trên boong hoặc
dưới boong,có trách nhiệm tham gia trong tổn thất chung. Đối với hàng
hoá chở trên boong và được ghi trên mặt này được thông qua,tất cả các
rủi ro về mất mát hoặc hư hỏng hàng hoá sẽ do thương gia, đã hoặc
chưa gây ra bởi sự sơ suất của người vận chuyển hoặc tình trạng
không đủ khả năng đi biển của tàu,và người vận chuyển có các lợi ích
của tất cả các quy định của vận đơn này,ngoại trừ những người không
phù hợp với quy định của điều khoản này.
(live animals and plants) notwithstanding any other provision herein, carrier shall
not be responsible for any accident,disease, mortality, loss of or damage to live
animals, including but not limited to birds, reptiles, fish and shellfish, and plants
arising or resulting from any cause whatsoever including carrier’s negligence or
vessel’s unseaworthiness and shall have the benefit of all the provisions of this bill of
lading, except those inconsistent with the provisions of this clause.

(động vật sống và thực vật) Dù bất kỳ điều khoản nào khác trong tài liệu
này,người vận chuyển không phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ tai nạn,
bệnh tật, tử vong,mất mát hoặc thiệt hại cho động vật sống, bao gồm
nhưng không giới hạn ở chim, bò sát, cá và tôm, cua, sò, hến, và các
thực vật phát sinhhoặc do bất kỳ nguyên nhân nào kể cả sơ suất của
người vận chuyểnhoặc tình trạng không đủ khả năng đi biển của tàuvà
sẽ có các lợi ích của tất cả các quy định của vận đơn này, ngoại trừ
những người không phù hợp với quy định của điều khoản này.
(valuable goods)carrier shall not be liableto any extent for any loss of or damage to
or in connection with platinum, gold, silver, jewelry, precious stones, precious
metals, radioisotopes, precious chemicals, bullion, specie, currency, negotiable
instruments, securities, writings, documents, pictures, works of art, curios,
heirlooms,collections of every nature or any other valuable goods whatsoever
including goods having particular value only for merchant. Unless the true nature
and value of goods have been declared in writing by merchant beforereceipt of
goods by carrier, and the same is inserted in this bill of lading and ad valorem
freight has been prepaid.

( giá trị hàng hoá) vận chuyển không phải chịu trách nhiệm đến mức độ
nào đối với bất kỳ mất mát hoặc hư hỏnghoặc kết nối với bạch kim, bạc,
vàng, đồ trang sức, đá quý, kim loại quý, đồng vị phóng xạ, hóa chất
quý,vàng thỏi, tiền kim loại, tiền tệ, thương phiếu, chứng khoán, bài viết,
tài liệu, hình ảnh, tác phẩm nghệ thuật, đồ cổ, vật gia truyền, các bộ sưu
tập của thiên nhiên hoặc bất kỳ hàng hóa có giá trị nào khác bao gồm cả
hàng hoá có giá trị đặc biệt chỉ dành cho thương gia.Trừ khi bản chất
thật sự và giá trị của hàng hoá đã được khai báo bằng văn bản bởi
thương gia trước khi nhận hàng của người vận chuyển, và cùng được
đưa vào trong dự luật này vận đơn và vận chuyển hàng hóa theo giá trị
quảng cáo đã được trả trước.
(heavy lift)(1) the weight of a single piece or package exceeding one metric ton gross
must be declared by merchant in writing before receipt by carrier and must be
marked clearly and durably on the outside of the piece or package in letters and
figures with the proper lifting points. (2) in case of merchant’s failure in his
obligations under (1) above,carrier shall not be responsible for any loss of or
damage to or in connection with goods, and merchant shall be liable for loss of or
damage to any property or for personal injury or death arising as a result of
merchant’s said failure and shall indemnify, defend and hold carrier harmless
against all loss or liability suffered or incurred by carrier as a result of such failure.

(Nâng nặng) (1) trọng lượng của một mảnhduy nhất hoặc gói quá một
tấn phải được khai báo bởi thương gia bằng văn bản trước khi nhận của
người vận chuyển và phải được đánh dấu rõ ràng và lâu bền ở bên
ngoài của các mảnh hoặc gói bằng các chữ cái và con số với các điểm
nâng thích hợp. (2) trong trường hợp thương gia không thực hiện các
nghĩa vụ của mình dưới (1) ở trên, nhà cung cấp dịch vụ không phải
chịu trách nhiệm cho bất kỳ sự mất mát tài sản hoặc hư hỏng hoặc việc
kết nối với hàng hoá, và thương gia sẽ chịu trách nhiệm cho mất tài sản
hoặc thiệt hại cho bất kỳ tài sản nào hoặc thương tích cá nhân hoặc tử
vong phát sinh bởi thương gia tuyên bố thất bại và sẽ bồi thường, nhà
cung cấp dịch vụ được bảo vệ và vô tội đối với tất cả các tổn thất hoặc
trách nhiệm phải chịu hoặc phí phát sinh do người vận chuyển bởi kết
quả thất bại như vậy.

More Related Content

Similar to Dich bai

đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóA
đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóAđIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóA
đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóAbuixuan
 
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docx
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docxBài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docx
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docxMinhKhnh59
 
144542448 dich-hd-exercises
144542448 dich-hd-exercises144542448 dich-hd-exercises
144542448 dich-hd-exercisesKimchi Le
 
Quản trị ngoại thương 1
Quản trị ngoại thương 1Quản trị ngoại thương 1
Quản trị ngoại thương 1Le Quoc
 
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptx
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptxOVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptx
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptxhongthao6
 
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010Phong Olympia
 
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdfdich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdfVận Chuyển Phước Tấn
 
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdf
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdfNhững vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdf
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdfNguynThanhCmT
 

Similar to Dich bai (10)

đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóA
đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóAđIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóA
đIềU KhoảN BảO HiểM HàNg HóA
 
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docx
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docxBài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docx
Bài-tập-ôn-Incoterms_SV.docx-đã-chuyển-đổi-1.docx
 
144542448 dich-hd-exercises
144542448 dich-hd-exercises144542448 dich-hd-exercises
144542448 dich-hd-exercises
 
Quản trị ngoại thương 1
Quản trị ngoại thương 1Quản trị ngoại thương 1
Quản trị ngoại thương 1
 
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptx
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptxOVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptx
OVERALL-LOGISTICS-SESSION-2.pptx
 
CÔNG TÁC KẾ TOÁN XUẤT KHẨU 10Đ - TẢI FREE ZALO: 0934 573 149
CÔNG TÁC KẾ TOÁN XUẤT KHẨU 10Đ - TẢI FREE ZALO: 0934 573 149CÔNG TÁC KẾ TOÁN XUẤT KHẨU 10Đ - TẢI FREE ZALO: 0934 573 149
CÔNG TÁC KẾ TOÁN XUẤT KHẨU 10Đ - TẢI FREE ZALO: 0934 573 149
 
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010
Các quy tắc C, D trong Incoterms 2010
 
Luận văn: Bảo hiểm chính đối với hoạt động xuất nhập khẩu, HOT
Luận văn: Bảo hiểm chính đối với hoạt động xuất nhập khẩu, HOTLuận văn: Bảo hiểm chính đối với hoạt động xuất nhập khẩu, HOT
Luận văn: Bảo hiểm chính đối với hoạt động xuất nhập khẩu, HOT
 
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdfdich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
 
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdf
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdfNhững vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdf
Những vấn đề pháp lý về vận tải đa phương thức và Logistics.pdf
 

Dich bai

  • 1. Freight and charges(cuoc phi vận chuyển) Freight shall be paid in cash without discount and,whether prepayable or payable at destination ,shall be considered as earned on receipt of the goods and not to be returned or relinquished in any event. Cước vận chuyển được thanh toán bằng tiền mặt mà không có giảm giá và, cho dù trả trước hay phải nộp tại điểm đến, được coi là thu được từ việc nhận hàng hoá và không được trả lại hoặc từ bỏ trong bất kỳ trường hợp nào. Freight and all other amounts mentioned in this Bill of Lading are to be paid in the currency named in the Bill of Lading or,at the freight forwarder’soption in the currency of the country of dispatch or destination at the highest rate of exchange for bankers sight bills current for prepayable freight on the day of dispatch and for freight payable at destination on the day when the Merchant is notified of arrival of the goods there or on the date of withdrawal of the delivery order ,whichever rate is the higher,or at the option of the Freight Forwarder on the date of Bill of Lading. Cước phí và tất cả các khoản tiền khác được đề cập trong vận đơnnày được thanh toán bằng đồng tiền có tên trong vận đơn hoặc, tùy theo lựa chọn của giao nhận vận tải hàng hóa bằng đồng tiền của nước gửi hàng hoặc điểm đếnở mức ngoại tệ cao nhất cho cước phí trả trước cho các ngân hàng nhìn thấy hóa đơn hiện tại vào ngày gửi hàng và cước phí phải nộp tại điểm đến trong ngày khi các thương gia nhận được thông báo hàng hóa đến hoặc vào ngày rút lệnh giao hàng,tùy theo điều kiện nào tỉ lệ cao hơn, hoặc tùy chọn giao nhận vận tải hàng hóa ngày của vận đơn. All dues,taxes and charges or expenses in connection with the goods shall be paid by Merchant. Tất cả lệ phí, thuế và các khoản phí hoặc chi phí kết nối với hàng hoá được thanh toán bởi thương gia. The merchant shall reimburse the freight forwarder in proportion to the amount of freight for any costs for deviation or delay or any other increase of costs of whatever nature caused by war, warlike operation,epidemics,strikes,government direction or force majeure. Các thương gia có trách nhiệm hoàn trả lại phần giao nhận vận tải hàng hóa trong tỷ lệ tương ứng với số lượng cho bất kì độ lệch chi phí vận chuyển hàng hóa hoặc chậm trễ hoặc tăng bất kì loại chi phí nào khác gây ra bởi chiến tranh, hoạt động hiếu chiến, dịch bệnh, đình công, chính phủ chỉ đạo hoặc bất khả kháng.
  • 2. The merchant warrants the correctness of the declaration of contents ,insurance ,weight,measurements or value of the goods but the Freight Forwarder reserves the right to have the contents inspected and the weight ,measurements or value verified. If on such inspection it is found the declaration is not correct it is agreed that a sum equal either to live times the difference between the correct figure and the freight charged ,or to double the correct freight less the freight charged,whichever sum is the smaller ,shall be payable as liquidated damage to the Freight Forwarder for his inspection costs and losses of freight on other goods notwithstanding any other sum having been stated on the Bill of Lading as freight payable. Các thương gia bảo đảm tính chính xác của việc kê khai các nội dung, bảo hiểm, trọng lượng, đo lường,hoặc giá trị hàng hóa nhưngthe Freight Forwardercó quyền bảo lưu nội dung kiểm tra trọng lượng, đo lường hoặc giá trị xác nhận.Nếu kiểm tra như vậy tìm thấy việc kê khai không đúng đều thống nhất là một số tiền bằng nhau hoặc sự khác biệt giữacon số chính xác và cước vận chuyển tính phí, hoặc chính xác tăng gấp đôi cước vận chuyển tính phí, tùy theo số tiền nhỏ hơn, sẽ được trả như thiệt hại thanh lý Freight Forwarder cho các chi phí kiểm tra của mìnhvà thiệt hại hàng hóa vận chuyển hàng hóa khác bất chấp bất kỳ khoản tiền khác đã được ghi trên vận đơn như cước phí phải nộp. Vận đơn 2 Special container)(1) carrier undertakes to carry Goods in refrigerated, heated, insulated, ventilated or any other special container(s) only by special arrangement in writing and only when special freight as required is paid.(2) notwithstanding anything contained in this Bill of Lading. Carrier shall not be responsible for the function of any special container(s) provided that carrier exercises due diligence before or at the beginning of carriage of special container(s) to determine that special container is then in good working order. (3) except as provided in(2) above, carrier shall not be liable for any loss of or damageto goods arising from latent defects, derangement , breakdown, or stoppage of the refrigerating machinery, plant, insulation and/or any apparatus of container, vessel, or other means of transport conveyance and any other facilities.(4) in the case of refrigerated or
  • 3. special container packed by merchant, merchant shall properly prepare and pack goods for such shipment and set the temperature as required. (5) the maintenance of the temperature within arefrigerated or special container is not guaranteed by carrier and is solely at merchant’s risk, even if a particular temperature is stated on the face hereof and irrespective of whether container is packed or the temperature is set by carrier or merchant, (6)merchant shall have contents at the requested temperature setting prior to packing into a refrigerated container whether sam is to be packed by merchant or carrier. (Đặc biệt chứa) (1) nhà cung cấp dịch vụ cam kết thực hiện hàng trong tủ lạnh, nước nóng, cách nhiệt, thông gióhoặc bất kỳ container đặc biệt khác chỉ bằng cách sắp xếp đặc biệt bằng văn bảnvà chỉ khi vận chuyển hàng hóa đặc biệt theo yêu cầu được thanh toán.(2) mặc dù có bất cứ điều gì có trong vận đơn này.Nhà cung cấp không phải chịu trách nhiệm cho các chức năng bất kỳ của container đặc biệtvới điều kiện là nhà cung cấp dịch vụ thực hiện thẩm định trước hoặc lúc bắt đầu vận chuyển container đặc biệt xác địnhlà sau đó hàng hóa hoạt động tốt. 3) trừ trường hợp (2) ở trên,người vận chuyển không phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ tổn thất .hoặc thiệt hại đối với hàng hoá phát sinh từ các khuyết tật ẩn tỳ, xáo trộn, sự cốhoặc ngừng của các máy móc thiết bị làm lạnh, cách nhiệt, nhà máy và / hoặc thiết bị của tàu, container,hoặc các phương tiện vận chuyển vận tải và các cơ sở khác.(4) trong trường hợp của container lạnh hoặc đặc biệt đóng gói bởi thương gia,thương gia có trách nhiệm chuẩn bị và đóng gói hàng hóa cho lô hàng như vậy và đặt nhiệt độ như yêu cầu. (5) việc duy trì nhiệt độ trong một tủ lạnh hoặc container đặc biệt không được bảo đảm bởi nhà cung cấp dịch vụ mà chỉ duy nhất thương gia , ngay cả khi nhiệt độ cụ thể được quy định trong mặt này và không phân biệt liệu container được đóng gói hoặc nhiệt độ được thiết lập bởi nhà cung cấp dịch vụ hoặc thương gia, Thương gia có trách nhiệm nội dung cài đặt nhiệt độ yêu cầu trước khi đóng gói vào một container lạnhcho dù cùng được đóng gói bởi thương gia hoặc nhà cung cấp dịch vụ.
  • 4. (dangerous goods, contraband) (1)carrier undertake to carry goods of an explosive inflammable, radioactive, corrosive, damaging, noxious, hazardous, poisonous, injurious or any other dangerous nature only upon carrier’s acceptance of a prior written application by merchant for carriage of such goods. such application must accurately state the nature, name label and classification of goods as well as the method of rendering them innocuous, with the full names, addresses and telephone number of the merchant.(2) merchant shall undertake that the natureof goods referred to in (1) above is distinctly and permanently marked and manifested on the outside of the packaged and containerand shall also undertake to submit the document or certificates required by any applicable statutes or regulations at any stage of carriage or by carrier,(3) whenever goods are perceived or are discovered to posea threat to vessel, any other means of transport, cargoes, properties or persons,or not to comply with (1)or (2) above,or goods are perceived or found to be contraband or prohibited by any laws or regulation of the port of loading, discharge or call or any place or waters during carriage. Carrier shall be entitled to have such goods rendered innocuous, thrown overboard or discharged and left to merchant at any stage and place carrier may choose or otherwise dispose of at carrier’s discretion without compensation, and merchant shall be liable for and indemnify carrier against all of loss, damage or liability including loss of freight, and shall post any necessary bonds or financial guarantees as may be required. (hàng nguy hiểm, hàng lậu)(1) nhà cung cấp dịch vụ cam kết thực hàng hoá dễ gây cháy nổ, chất phóng xạ, ăn mòn, gây tổn hại, độc hại, nguy hiểm, độc hại, gây thương tích hoặc bất kỳ tính chất nguy hiểm khác chỉ sau khi chấp nhận của người vận chuyển của một ứng dụng trước bằng văn bản bởi thương gia vận chuyển hàng hoá .việc áp dụng như vậy phải nêu chính xác tính chất, nhãn tên và phân loại hàng hoá cũng như các phương pháp khiến chúng vô hại, với tên đầy đủ, địa chỉ và số điện thoại của các thương gia.(2). Thương gia thể hiện bản chất của hàng hoá tại (1) ở trên là rõ ràng và vĩnh viễn đánh dấu và biểu hiện bên ngoài của bao gói và container và cũng cam kết trách nhiệm nộp các tài liệu, chứng chỉ theo yêu cầu của bất kỳ đạo luật áp dụng hoặcquy định tại bất kỳ giai đoạn vận chuyển hoặc do người vận chuyển(3) bất cứ khi nào hàng hoá được nhận biết và được phát hiện đặt ra một mối đe dọa cho tàu,bất kỳ các phương tiện vận tải, hàng hoá, tài sản hoặc người, hoặc không tuân thủ (1) hoặc (2) ở trên,hoặc hàng hoá được nhận thức hoặc tìm thấy là hàng lậu hoặc bị cấm bởi bất kỳ luật hoặc quy định của
  • 5. cảng xếp hàng,bốc dỡ hoặc gọi điện thoại hoặc bất cứ nơi nào hoặc nước trong quá trình vận chuyển.Nhà cung cấp được quyền trả lại sự vô hại của hàng hóa đó, ném xuống biển hoặc thải ra và để lại cho thương gia bất kỳ lúc nàovà địa điểm người vận chuyển có quyền lựa chọn hoặc nếu không xử lý theo quyết định của người vận chuyển mà không được bồi thường,và thương gia phải chịu trách nhiệm và bồi thường cho nhà cung cấp dịch vụ chống lại tất cả các thiệt hại, mất mát, thiệt hại hay trách nhiệm pháp lý bao gồm giảm chi phí vận tải,và phải gửi bất cứ bài viết nào có trái phiếu hoặc bảo lãnh tài chính có thể được yêu cầu cần thiết. (stowage under and on deck) goods,whether in container or not, may be carried on deck or under deck without notice to merchant and without any note, mark or stamp making any statement of “on-deck stowage” on the face hereof. All such goods whether carrier on deck or under deck, shall participate in general average. With respect to goods carried on deck and stated on the face hereof to be so carried, all risk of loss of or damage to goods shall be borne by merchant, whether or not caused by carrier’s negligence or vessel’s unseaworthiness, and carrier shall have the benefit of all the provisions of this bill of lading, except those inconsistent with the provisions of this clause. (Xếp hàng dưới và trên boong tàu) hàng hóa, cho dù trong container hay khôngcó thể được thực hiện trên boong hoặc dưới boong mà không cần thông báo cho các thương gia và không có bất kỳ lưu ý,đánh dấu hoặc đóng dấu làm bất kỳ tuyên bố "trên tầng xếp hàng" này phải đối mặt. Tất cả các hàng hóa cho dù nhà cung cấp dịch vụ trên boong hoặc dưới boong,có trách nhiệm tham gia trong tổn thất chung. Đối với hàng hoá chở trên boong và được ghi trên mặt này được thông qua,tất cả các rủi ro về mất mát hoặc hư hỏng hàng hoá sẽ do thương gia, đã hoặc chưa gây ra bởi sự sơ suất của người vận chuyển hoặc tình trạng không đủ khả năng đi biển của tàu,và người vận chuyển có các lợi ích của tất cả các quy định của vận đơn này,ngoại trừ những người không phù hợp với quy định của điều khoản này.
  • 6. (live animals and plants) notwithstanding any other provision herein, carrier shall not be responsible for any accident,disease, mortality, loss of or damage to live animals, including but not limited to birds, reptiles, fish and shellfish, and plants arising or resulting from any cause whatsoever including carrier’s negligence or vessel’s unseaworthiness and shall have the benefit of all the provisions of this bill of lading, except those inconsistent with the provisions of this clause. (động vật sống và thực vật) Dù bất kỳ điều khoản nào khác trong tài liệu này,người vận chuyển không phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ tai nạn, bệnh tật, tử vong,mất mát hoặc thiệt hại cho động vật sống, bao gồm nhưng không giới hạn ở chim, bò sát, cá và tôm, cua, sò, hến, và các thực vật phát sinhhoặc do bất kỳ nguyên nhân nào kể cả sơ suất của người vận chuyểnhoặc tình trạng không đủ khả năng đi biển của tàuvà sẽ có các lợi ích của tất cả các quy định của vận đơn này, ngoại trừ những người không phù hợp với quy định của điều khoản này. (valuable goods)carrier shall not be liableto any extent for any loss of or damage to or in connection with platinum, gold, silver, jewelry, precious stones, precious metals, radioisotopes, precious chemicals, bullion, specie, currency, negotiable instruments, securities, writings, documents, pictures, works of art, curios, heirlooms,collections of every nature or any other valuable goods whatsoever including goods having particular value only for merchant. Unless the true nature and value of goods have been declared in writing by merchant beforereceipt of goods by carrier, and the same is inserted in this bill of lading and ad valorem freight has been prepaid. ( giá trị hàng hoá) vận chuyển không phải chịu trách nhiệm đến mức độ nào đối với bất kỳ mất mát hoặc hư hỏnghoặc kết nối với bạch kim, bạc, vàng, đồ trang sức, đá quý, kim loại quý, đồng vị phóng xạ, hóa chất quý,vàng thỏi, tiền kim loại, tiền tệ, thương phiếu, chứng khoán, bài viết, tài liệu, hình ảnh, tác phẩm nghệ thuật, đồ cổ, vật gia truyền, các bộ sưu tập của thiên nhiên hoặc bất kỳ hàng hóa có giá trị nào khác bao gồm cả hàng hoá có giá trị đặc biệt chỉ dành cho thương gia.Trừ khi bản chất thật sự và giá trị của hàng hoá đã được khai báo bằng văn bản bởi thương gia trước khi nhận hàng của người vận chuyển, và cùng được đưa vào trong dự luật này vận đơn và vận chuyển hàng hóa theo giá trị quảng cáo đã được trả trước.
  • 7. (heavy lift)(1) the weight of a single piece or package exceeding one metric ton gross must be declared by merchant in writing before receipt by carrier and must be marked clearly and durably on the outside of the piece or package in letters and figures with the proper lifting points. (2) in case of merchant’s failure in his obligations under (1) above,carrier shall not be responsible for any loss of or damage to or in connection with goods, and merchant shall be liable for loss of or damage to any property or for personal injury or death arising as a result of merchant’s said failure and shall indemnify, defend and hold carrier harmless against all loss or liability suffered or incurred by carrier as a result of such failure. (Nâng nặng) (1) trọng lượng của một mảnhduy nhất hoặc gói quá một tấn phải được khai báo bởi thương gia bằng văn bản trước khi nhận của người vận chuyển và phải được đánh dấu rõ ràng và lâu bền ở bên ngoài của các mảnh hoặc gói bằng các chữ cái và con số với các điểm nâng thích hợp. (2) trong trường hợp thương gia không thực hiện các nghĩa vụ của mình dưới (1) ở trên, nhà cung cấp dịch vụ không phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ sự mất mát tài sản hoặc hư hỏng hoặc việc kết nối với hàng hoá, và thương gia sẽ chịu trách nhiệm cho mất tài sản hoặc thiệt hại cho bất kỳ tài sản nào hoặc thương tích cá nhân hoặc tử vong phát sinh bởi thương gia tuyên bố thất bại và sẽ bồi thường, nhà cung cấp dịch vụ được bảo vệ và vô tội đối với tất cả các tổn thất hoặc trách nhiệm phải chịu hoặc phí phát sinh do người vận chuyển bởi kết quả thất bại như vậy.