Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Investigación en Traducción e Interpretación
1. Investigar en Traducción e Interpretación Emilio Delgado López-Cózar Profesor de Metodología de la Investigación Facultad de Comunicación y Documentación Universidad de Granada Master Universitario en Traducción e Interpretación Facultad de Traducción e Interpretación Universidad de Granada Granada 15 de octubre de 2008
2.
3.
4.
5. Hetereogeneidad de la ciencia los campos científicos D E R E C H O Juicios de valor Impacto Evaluación trabajos ex post CONSENSO COGNITIVO ¿Peer review? Peer Review Evaluación trabajos ex ante Descriptivos / Cualitativos Exprimentales Métodos de investigación Cualitativas Cuantitativas Técnicas análisis datos Realidad humana (Subjetiva / contextual) Realidad natural (Objetiva / universal) Objeto de investigación Lenguaje natural Matemático Lenguaje Individuo Grupo Organización Libros Revistas Medio publicación Humanidades Sociales CyT Inglés Lengua vernácula Lenguaje publicación
6. ¿Qué es un trabajo de investigación? Aquel trabajo que tiene el propósito de aportar conocimiento nuevo , es decir, original y no conocido , utilizando el método científico para adquirirlo, es decir, ateniéndose a un procedimiento sistemático y empleando una metodología de recogida y tratamiento de los datos contrastada ¡Atención¡ Publicar no es investigar Todo lo que se publica no es investigación Normalmente toda investigación se convierte en una publicación
7.
8.
9.
10. ¿Cómo hacer una investigación? Las fases del trabajo científico
11.
12.
13.
14.
15. D Audiovisual and Multimedia Translation C Bible and Religious Translation AA Bibliographies H Community/Dialogue/Public Service Interpreting G Conference and Simultaneous Interpreting Y Contrastive and Comparative Studies N Corpus-based Studies I Court and Legal Interpreting S Evaluation/Quality/Assessment/Testing K History of Translation and Interpreting V Intercultural Studies F Interpreting Studies B Literary Translation T Machine (-aided) Translation Z Multi-Category Works M Process-oriented Studies R Research Methodology J Signed Language Interpreting E Specialized and Technical Translation U Terminology and Lexicography O Translation and Gender W Translation and Language Teaching P Translation and Politics X Translation and the Language Industry Q Translation Policies A Translation Theory L Translator and Interpreter Training TSA & BTS Categories
30. Las revistas españolas de Traducción e Interpretación UAB 2001- Revista. Tradumatica UMA 1997- Trans. Revista de Traductología UGR 1990- Sendebar UVI 1995- Viceversa. Revista Galega de Traducción UCO 2002- Hikma. Estudios de traducción-translation studies UVA 1999- Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación UAB 1998- Quaderns. Revista de Traducció
31. Evaluación Revistas españolas de Traducción e Interpretación Fuente: DICE * MLA 26 No Sí Sí Sí Tradumatica ISOC 26 No Sí No Sí Quaderns LLBA ; ISOC * 29 No Sí No Sí Hermeneus LLBA ; ISOC 30 Sí Sí No Sí Sendebar ISOC 32 Sí Sí No Sí Trans ISOC 31 Sí Sí Sí Sí Hikma LLBA ; ISOC * 26 Sí Sí No Sí Viceversa Bases de datos Crit. LAT Eval. ext. Ap. AU Ap. CR Periodicidad
32. ¿Cómo se evalúa a los científicos españoles en Traducción e Interpretación?
33. Criterios generales ANECA para la Acreditación Nacional. Peso asignado a cada apartado de la Actividad Investigadora Acreditación Catedrático de Universidad Acreditación Profesor Titular de Universidad
34. Indicios de calidad libros CNEAI, ANECA, ANEP HUM Obras de referencia imprescindibles en los estudios grado y postgrado Inclusión en bibliografías independientes del autor y su entorno Presencia en bases de datos, repertorios bibliográficos especializados y catálogos de bibliotecas universitarias PCD Traducciones de la propia obra a otras lenguas Riguroso proceso de selección y evaluación de originales ANECA JURID. CNEAI Poseer ISBN (imprescindible) Acreditar un proceso de selección riguroso mediante evaluadores externos a las Universidades de la Comunidad Autónoma (Derecho) Que no estén publicados por la misma institución en la que trabaja el investigador, salvo que ésta satisfaga los criterios especificados en el Apéndice 1 Reseñas en las revistas científicas especializadas CCSS Prestigio de la editorial, los editores, la colección en la que se publica la obra Número de citas generadas (cantidad y calidad) ANEP Criterios
35. Indicios calidad revistas científicas CNEAI, ANECA, ANEP I ANECA CNEAI Inclusión de las revistas en bases de datos internacionales Filosofía, Filología, Lingüística : Arts and Humanities Citation Index y el Social Science Citation Index y otras BD a determinar por el comité asesor, Library and Information Science Abstracts, Philosopher’s Index, Répertoire Bibliographique, International Bibliography of Periodical Literature in Humanities and Social Sciences (IBZ), Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography ANEP Criterios Satisfacer criterios de calidad editorial Ciencias Naturaleza, Ingenierías y Arquitectura, Sociología, Política, Educación, Economía, Geografía, Psicología, Derecho, Historia, Filosofía, Filología, Lingüística Clasificación alta en los listados del European Reference Index for the Humanities (ERIH) de la ESF Filosofía, Filología Lingüística ANECA CNEAI ANEP Criterios
36. Criterios calidad revistas científicas CNEAI, ANECA, ANEP I Cuenta con un Consejo de Redacción efectivo Cuenta con un Consejo Asesor efectivo Informa sobre el proceso que emplea para la evaluación y selección de manuscritos Declara la periodicidad y la cumple Utiliza el arbitraje científico en la evaluación de originales y lo cumple Declara emplear doble anonimato en la revisión externa y lo cumple Comunica a los autores la decisión editorial de forma motivada ANEP ANECA CNEAI Traduce el Sumario de cada número al inglés así como el título de los artículos, las palabras clave y los resúmenes Cuenta con Instrucciones a Autores detalladas Identifica los miembros de los Comités Editoriales y Científicos Criterios
37. Criterios calidad revistas científicas CNEAI, ANECA, ANEP II Está recogida en la base de datos española del CSIC que le corresponda por su especialidad (ISOC, ICYT, IME) Al menos el 80% de los autores son ajenos a los Comités Editoriales Al menos el 80% de los autores son ajenos a la organización editora / patrocinadora de la revista Está indexada en los JCR de las bases de datos de la Web of Knowledge de Thompson Scientific (SCI, SSCI La tasa de aceptación de trabajos es igual o menor al 60% Está recogida en la principal base de datos internacional de su especialidad (por ejemplo. CAB Abstracts, Sociological Abstracts, Historical Abstracts, Econlit, PsycINFO, Philosopher`s Index, MLA, ERIC…), o en catálogo Latindex, DICE Al menos el 50% de los artículos son trabajos que comunican resultados de investigación originales ANEP ANECA CNEAI Criterios
38. Profesores de universidades públicas con tramos Tasas de éxito 1989-2005 CNEAI 0 SEIS 1 CINCO 1 CUATRO 3 TRES 18 DOS 40 UNO 12 0. EVALUADO Y NO CONCEDIDO 25 0. NUNCA PRESENTADO % profesores Número de sexenios