El documento describe cuatro variables que afectan la lengua: la variable diatópica que causa diferencias geográficas en el vocabulario, la variable diastrática que determina diferencias sociales, la variable diacrónica que causa cambios a través del tiempo, y la variable diafásica que determina diferencias en el estilo o registro del habla.
1. VARIABLES DE LA LENGUA Edith Báez P. Colegio del Sagrado Corazón
2. Es la facultad humana de comunicarse a través de signos lingüísticos; tiene por lo tanto un carácter general y universal. Sin embargo, esta facultad se actualiza de diversas formas, constituyendo diferentes lenguas. Lengua es el conjunto de palabras y modos de hablar propios de un pueblo o nación (R.A.E.). EL LENGUAJE
3. Saussure explica qué es lengua diciendo: “ La lengua es un tesoro depositado por la práctica del habla en los sujetos que pertenecen a una misma comunidad, un sistema gramatical que existe virtualmente en cada cerebro, o, más exactamente, en los derechos de un conjunto de individuos, pues la lengua no está completa en ninguno, sólo existe perfecta en la masa”. Como la lengua pertenece a la comunidad tiene carácter social, no individual, aunque está registrada en la mente de cada uno de los individuos que la hablan. Es lo que llamamos idioma LA LENGUA
4. La forma de hablar de un individuo, aun perteneciendo a una comunidad o grupo dentro de ella, es siempre personal y única, ya que el uso que le da al idioma, dialecto o jerga está íntimamente ligado con la personalidad del hablante, su habla es un hecho individual. El individuo emplea la lengua de una forma especial, de acuerdo a su cultura, edad, sexo, procedencia geográfica, carácter y personalidad; de ahí que el habla sea un reflejo de la persona. EL HABLA
5.
6.
7.
8.
9. VARIABLE DIACRÓNICA E s aquella que determina cambios en la lengua, debido al transcurso del tiempo. Estos cambios de carácter diacrónico afectan especialmente al nivel del léxico y sólo son apreciables a través de generaciones o de un largo tiempo. Por ejemplo, la palabra villano , que significó un tranquilo habitante de una aldea significa ahora persona indígena o de malas costumbres. Tenemos aquí un típico cambio, debido al factor tiempo. Otro ejemplo: botica , que se cambió por farmacia.
10. Y tú ¿Conoces algunos vocablos que hoy se han sustituido por otros? Si no lo sabes, averígualo y dalos a conocer la próxima clase.
11.
12.
13.
14. Poco a poco la semiclaridad disminuyó, se hizo más pareja. Las paredes se adivinaban cortadas a pique y hacia el techo de la caverna no se veían más que negruras espesas y aplastantes. El prófugo tomó la singa de la chalana , haciéndola avanzar con mil precauciones.” SUPER PELOTEOS En el Bueras no hubo acción. Con las ganas de ver rodar la pelotita se quedaron los cumpas que fueron hasta el Santiago Bueras para ver la lucha entre Magallanes y Deportes Iquique, ya que por el diluvio que dejó caer San isidro no hubo caso que se vieran chuletas y goles. Posiblemente la pichanga se jugará el miércoles o jueves de esta semana. Por otro litro y si el santito del agüita lo permite, hoy los potreros continuarán con cinco mochas, tosa a las 15 horelis. 3 4
15. “ -¿ Si me cayera ahí..? -No lo contabas. -¡Qué miedo, chico! Hizo un escalofrío con los hombros. Luego cruzaron de nuevo el puentecillo de tablas y remontaron la arboleda hasta el lugar donde habían acampado. -¿En qué estabais pensando? –le dijo Alicia, cuando ya llegaban-. -¿Sabéis la hora que es? -No será tarde. -Las siete dadas. Tú verás. Miguel se incorporó. -La propia hora de coger el tole y la media manta y subirnos para arriba.” Raúl Sánchez. El Jarana “ JUAN (cogiendo un clavel): ¿A cuánto la cachá, míster? EL VENDEDOR (manoteando a un lado y otro): ¡Cuidado! JUAN (oliendo el clavel que ha cogido): ¡Uf!¡Pichí de gato, oh! EL VENDEDOR: ¡Déjense, si no, llamo a los carabineros! LA PATOTA (gritando con fingido terror); ¡Carabineros!, ¡Carabineros! ¡Carabinerito, pliss!... 5 6 Activa tu casilla de voz con Amistar Así no te vai a perder ningún mensaje. 7