Este documento presenta una guía de relectura del libro "Lengua Helénica" de C. C. Vasiliadis. Incluye cinco puntos para analizar: 1) elaborar un cuadro con la periodización de la lengua helénica según el autor, 2) marcar en un mapa los dialectos griegos y explicar la unidad de la lengua, 3) comparar un pasaje sobre el significado de "bárbaro" con lo expresado por Vasiliadis, 4) explicar el aticismo y contrastarlo con los cambios en la lengua según Vas
1. Lengua y Cultura Griegas
Facultad de Humanidades
UNNE
Guía de Relectura de “Lengua Helénica” de C. C. Vasiliadis
1. Elaborar un cuadro con la periodización de la lengua helénica que ofrece el autor.
2. Marcar en el mapa mudo de Grecia la ubicación de los dialectos. Dada la multiplicidad
de dialectos, explicar en qué consiste la unidad de la lengua helénica.
3. Elaborar un texto, de no más de 100 palabras, en el que quede establecida la
comparación entre el siguiente fragmento y lo expresado por Vasiliadis al respecto:
“La palabra “bárbaro” no significa “bárbaro” en su sentido moderno: no es un término
que denota aborrecimiento o desdén; no designa a gente que vive en cuevas y come
carne cruda. Significa simplemente gente que profiere sonidos tales como “bar – bar”,
en vez de hablar griego. Quien no hablara griego era bárbaro, ya perteneciera a una
tribu salvaje de Tracia, a una de las fastuosas ciudades de Oriente, o a Egipto que,
como bien sabían los griegos, era un país organizado y civilizado ya muchos siglos
antes de que existiera Grecia. “Bárbaros” no implicaba necesariamente menosprecio.
Muchos griegos admiraban el código moral de los persas y la sabiduría de los egipcios.
La deuda – material, intelectual y artística – de los griegos con los pueblos de Oriente
rara vez fue olvidada. Sin embargo esos pueblos eran barbaroi, extranjeros, y fueron
agrupados (aunque nunca confundidos) con los tracios, los escitas y otros semejantes.
¿Sólo porque no conocían el griego? No, pues el hecho de que no hablaran griego
señalaba una separación más profunda: significaba que no vivían como griegos y que
tampoco pensaban como éstos. La actitud que tenían ante la vida parecía ser distinta y,
por mucho que un heleno pudiera admirar y hasta envidiar a un “bárbaro” por tal o
cual razón, no podía evitar tener la certeza de esa diferencia.” Kitto, H. D. Los griegos.
Eudeba. Bs. As. 2014. P. 9.
4. Explicar en qué consistió el aticismo. Contrastar su objetivo con lo expuesto por
Vasiliadis sobre cambio y evolución de la lengua helénica.
5. ¿Qué es la “economía lingüística” y qué relación guarda con la evolución de la lengua?