2. La comma Joaneo
Se llama así al triple testimonio que se lee de 1 Jn
1:5,7b, en la edición sixto-clementina de la Vulgata
que en castellano se traduce: “el padre, el hijo, el
Espíritu Santo estos tres son uno”. Estas palabras
se omiten en todas las ediciones críticas del N.T.
Esto se empezó a disputar en el siglo XVI, cuando
se hizo las primeras ediciones del texto griego, la
edición poliglota lo incluye; las dos primeras
ediciones de Erasmo son excluidas y en la 3ra
edición por presiones lo incluye en 1522.
4. Esta discusión se agudizo en el siglo XIX cuando las
ediciones críticas de Nuevo Testamento usando la
crítica textual y el estudio del aparato crítica son
retirados esas palabras, aunque muchos defendían
por razones teológicas, en la Iglesia Católica fue
defendida basado en el concilio de Trento que se
recibía el texto de la vulgata Latina y muchos
documentos de la Iglesia oficial católica defendió
que la Comma Joaneo debía ser inamovible.
La Comma Joaneo
5. Biblias Críticas
Nueva Biblia Española
7 Por tanto, los que dan testimonio son tres.
8 El Espíritu, el agua y la sangre, y los tres apuntan a lo
mismo.
Nota: La adición de la Vulgata Clementina sobre los tres
testigos celestes, el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo,
no se halla en los códices griegos, y, entre los latinos, sólo
se lee algunos códices españoles. Es probable que su
origen sea Africano. (así Bover).
6. Biblias Críticas
BOVER- CANTERA
7 Pues tres son los que testifican:
8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres coinciden en uno.
Nota: La adición de la Vulgata Clementina son los tres testigos celestes, el
Padre, el Verbo y el Espíritu Santo no se halla en los códices griegos,
entre los latinos solo se lee en algunos códices españoles. Es probable
que su origen sea africano.
7. Biblias Criticas
CANTERA-IGLESIAS
7 Pues son tres los que testifican:
8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convergen en el
(mismo) único (testimonio).
Nota: Otra lectura incluye a los tres testigos celestes (el Padre, la
Palabra, el Espíritu Santo); de origen africano o español, es
interesante porque formula una doctrina de la Iglesia, pero el
texto no sostiene críticamente.
8. Biblias Críticas
Biblia Jerusalén
7 Pues tres son los que dan testimonio:
8 el Espíritu, el agua y la sangre y los tres convienen en lo mismo.
Nota: Los vss 7-8 está recargada en la vulgata. Ausente en los
mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y los mejores
mss de la Vulgata, y que aparece en una glosa marginal
introducida tardíamente en el Texto: “Pues tres son los que
dan testimonio (en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo, y estos tres son uno; y tres son los que dan testimonio
en la tierra): el espíritu, el agua y la sangre;, y estos tres son
uno.
9. Biblias Críticas
NACAR-COLUGNA
7 Porque tres son los que testifican:
8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres se reducen a uno solo.
Nota: En la Vulgata dice: “Tres son los que testimonio en el cielo: el Padre, el
Hijo, y el Espíritu Santo, y los tres son uno”, falta en los códices antiguos,
así griegos como latinos, etc. Y es desconocido en los padres. Parece
tener origen español y haber ido poco a poco saliendo por vía de la
exégesis. Solo en el siglo XIII adquirió la forma que hoy tiene la Vulgata.
No hay duda que la sufresión del versículo no dice nada contra el misterio
de la Trinidad beatísima, que en tantas formas se halla atestiguada en la
Escritura.
10. La comma Joaneo
Pero las razones para creer que es una interpolación
posterior a la autógrafa es consistente, primero, era
desconocido su uso en la Iglesia primitiva, tanto en
Oriente como Occidente. Lo omiten los mss Griegos, las
versiones antiguas, los Padres de la Iglesia. En Occidente
es desconocido en la Vetus Latina –ítala o africana-
anterior al siglo IV como en los padres de la Iglesia. Solo
hay una excepción, en España, aquí es donde aparece
por primera vez en el Liber Apologeticus, atribuido a
Prisciliano (Hacia 380 d.C.). Hay una doble redacción de
la comma: 1) Por la Vetus Latina, se le conoce como
comma ortodoxo; y 2) Origen Priscilianista, que tiene
retoques heréticos.
11. La comma Joaneo
La redacción de la Vetus Latina es la original, debió ser a
finales del siglo IV. La comma es por lo tanto de origen
Español. En cuanto a su exégesis alegórica de San
Cipriano, sobre los tres testigos terrestres mencionados
por San Juan. Al principio fue una nota marginal en los
mss Latinos que más tarde se introdujo al texto. Poco
después apareció el texto de la Vulgata de San Jerónimo.
Los códices más antiguos (son Amiatinus, Fuldensis,
Armachanus, Sangermanensis, Villiecellanus) no traen la
comma joaneo.
12. La comma Joaneo
Al parecer la comma no estaba en la vulgata primitiva sino
recién en los códices del siglo IX d.C., se puso como
interpolación en España. Debe haberse introducido con
San Isidoro y en el siglo VII, quien la introdujo en el texto.
Ya a partir del siglo XII toma carta de naturaleza en la
Biblia. Debe haber sido por la difusión de las
demostraciones teológicas escolásticas.
La crítica interna no favorece a la comma. El contexto, el
orden del testimonio, expresan que el autor de 1 Juan
nunca combinó y expreso de esa manera el texto; la
mutación de la formula final “los tres son uno” son
argumentos en contra.
13. Bibliografía: LEBLOIS, Louis. Les Bibles et les initiaterurs religieux de
L´humanite. Paris: Librairie Fischbacher; 1888. p. 148- 149.
Copia del Monasterio Saint-Gall (Suiza). Manuscrito del siglo IX
1 Juan 5:6-9
Nota
Marginal