2. Zamarrón es un artista gráfico cuyo trabajo ha sido
expuesto en diferentes medios: web, televisión, video-
creación, imprenta, al igual que en galerias de arte. Ha
exhibido sus obras tanto en España como en Estados
Unidos y Europa del Norte. Fue invitado a exponer en los
premios anuales de la prestigiosa galería “New Langton
Arts” en el año 1995, recién llegado a San Francisco, y sus
anteriores trabajos habían sido mostrados en sucesivas
exposiciones individuales y colectivas en la Facultad de
Bellas Artes (Pintura y Audiovisuales) de la Universidad
Complutense de Madrid, donde se licenció en 1994. Ha
trabajado con la Galería Gaudí de Madrid en muestras
para festivales internacionales. Ha sido invitado por
el Consulado de España a representar al país con sus
pinturas en el emblemático Museo Palacio de Bellas Artes
de la ciudad de San Francisco. Ha participado en una
exposición colectiva en la famosa 111 Minna Gallery donde
expondrá de nuevo su obra en septiembre de 2009. En la
actualidad compagina el trabajo de profesor de arte en el
colegio Holy Name of Jesús con su labor profesional de
pintor retratista, intentando hacer “cosas nuevas” en lo
que concierne al desarrollo de su arte. Continúa con sus
estudios artísticos y no artísticos día a día, pues cree que
siempre se puede aprender algo nuevo. En California ha
cursado estudios de multimedia y arte en las universidades
de San Francisco State y Berkeley, respectivamente.
3. Zamarrón is a graphic artist whose work has been
presented in different media: web, television, video, print,
as well as art galleries. He has exhibited his work both
in Spain, the United States and Northern Europe. He
was invited to participate in the annual contest at the
prestigious “New Langton Arts” gallery in 1995, after he
just arrived in San Francisco. His earlier work had been
featured in several individual and collective shows at
the Fine Arts School (Painting and Audiovisual Media),
where he graduated in 1994. He has worked with Madrid’s
Galería Gaudí on shows for international festivals. He was
invited by the Spanish Consulate to represent the country
with his paintings at the emblematic Museo Palacio de
Bellas Artes in the city of San Francisco. He participated
in a collective exhibit at the prestigious 111 Minna Gallery
where he will again show his work in september of 2009.
Currently, he alternates his work as art teacher at the
Holy Name of Jesus school with his professional activity
as a portrait artist, while trying to do “new things” in
all that relates to the development of his body of work.
Day by day, he continues with his studies in art and all
that is not art because he believes that one can always
learn something new. He studied multimedia and art in
California at the universities of San Francisco State and
Berkeley, respectively.
4. Exposiciones y Concursos
Exhibits and Contests
1988: “Dibujos” R.C. Alfonso XII, Escorial
1989–1994: Licenciado en Bellas Artes (Pintura y Audiovisuales), Madrid
1990: Exposición colectiva de alumnos de Bellas Artes contra la huelga de profesores de BBAA
(Bellas Artes), Madrid
1991: “Pintura en los Pasillos” colectiva de alumnos de Bellas Artes, Madrid
1991–1993: Diseño y realización de carteles publicitarios para los Cursos de Verano de la
Universidad Complutense, Aguadulce, Almería
1990–1992: “Mi Viaje” video-creacion de 30 minutos. Muestra Internacional de Video de Cádiz.
Ayudante de realización y producción junto a P.G.C. Almería
1992: “Pintura Rápida en el Retiro” exposición colectiva, Madrid
1993: “Loop & Letanía” Participación en el proyecto de video-instalación de Egon Bunne, Feria
Internacional de Arte Contemporaneo: ARCO Madrid
1994: “Drawing Classes” En el mítico San Francisco Art Institute
1990–1992: “MSFERA” video-creación de 5 minutos. Selección oficial: V Festival de Video de
Canarias. Realizador: P.G.C. Postproducción: Canal Sí, Almería
1994: “Los Fantasmas de la Madrugada” video-creación a raíz de un cuadro del gran pintor Juan
José Romero (www.juanjoseromero.com). Ayudante de realización y producción junto a
P.G.C. Almería
1994: “Post Industrial Landscape” ayudante de producción en las exposiciones “A Mindful
Geography-Marking Places” y “Seismic Farewell”. S.F.A.C. Gallery. San Francisco
1994: “Green Show” Garden Gallery. Muesta colectiva en Menlo Park, California
1994: “ZAMARRÓN” exposición individual en la galería Central Hispano 20, Madrid
1995: “La Mirada Mestiza” exposición Individual en la UAL, Almería
1995: “Group Show” Art Explosion Gallery, San Francisco
1996: “INA” Internet & Art, San Francisco
“Berkeley Student Show” colectiva de objetos de diseño artisticos, Berkeley
1997: “Exposicion Individual” Javaholics Cafe, San Francisco
“Pintura Digital” Colectiva en M.S.P. de SF (Prog. de Multimedia) San Fco. State University
Formación del grupo creativo “ON” junto a Pepe Salmerón (www.pepesalmeron.com),
San Francisco
5. 1998: “Open Studios” Fulton Street Gallery, San Francisco
1999: “Studio Solo Show” Art Explosion Gallery, San Francisco
2000: “Studio Sale” Fulton Street Gallery, San Francisco
2001: “Pintores Mediterraneos” exposición colectiva de pintura y dibujo con los pintores
almerienses: Juan José Romero (www.juanjoseromero.com), Pepe Salmerón
(www.pepesalmeron.com) y Rafael Vergel (www.rafaelvergel.com) Fulton Street Gallery,
San Francisco
2002: “Studio Sale” Arts on 9th Gallery, San Francisco
2003: “Group Show” Art Explosion Gallery, San Francisco
2004: “M&M” exposición individual en Roquetas de Mar, Almeria
2005: “Exposición Colectiva” Galería Gaudí, Madrid
2006: “Feria Internacional Lineart Fair” representado por la Galería Gaudí, Madrid
2007: “Group Show” Art Explosion Gallery, San Francisco
“Art Handler” Frey Norris Gallery, San Francisco
“Curso de Acuarelas Julio Visconti” curso con el maestro Visconti, UAL, Almeria
2008: “World Arts West” subasta de pintura en el Museo Palace of Fine Arts de San Francisco.
Invitado por el Cónsul General de España en San Francisco: D. Manuel Pradas Romani.
“Open Studios” Arts on 9th, Art Span Gallery, San Francisco
2009: “Group Show” 111 Minna Gallery, San Francisco
“LULA Show” exposición de Dibujo y Pintura, Almería
7. ¿Puede capturarse el “sutil”, sus gestos controlados pulsan, no more complex hermeneutics within them.
“duende” de España? obstante, en las entrañas de sus cuadros. They tend to be darker, in a colorful way, if
En conversación se le ve distraído y that makes any sense. They are imbued by
Por José Antonio Martínez Salmerón bromista pero, a fin de cuentas, su corazón the raw, intense colors of his native land.
es de oro. Y esto puede apreciarse en sus These are the reds, yellows and ocres of
JESÚS ZAMARRÓN nació en Almería, una pinturas. Son trabajos sentidos, auténticos, the Spanish landscape and spirit. But just
ciudad española famosa por su “duen- generosos e inequívocamente importantes. like the collective historical psyche of the
de” estéril ejemplificado en las arenas Como en una novela de García Márquez, Iberian population holds true to the “tragic
volcánicas de sus playas, las dunas del lo fantástico se presiente tras cualquier sense of life” and its Catholic traditions,
desierto de Tabernas y las rutas andalusíes esquina en el arte de Zamarrón. El mundo Zamarrón’s work reaches beyond the mun-
y flamencas de su cultura. que nos rodea es un milagro a punto de dane to alter one’s perception of the world.
Pintor por vocación…no, por natura- suceder. Mejor dicho, es una corriente It’s metaphisical art, as some of his titles
leza…Zamarrón años atrás decidió buscar constante de milagros semiocultos, que attest: “Caída,” “Adoración,” “Perdido.”
su fortuna en las frías costas de la Bahía pasan inadvertidos, porque todos estamos These subjects are treated with respect,
de San Francisco, al otro lado del charco. demasiado ocupados para apreciar el but also viewed from a new angle. They
Allí vive con su esposa, sus hijos y su amor arte, la musa, la ejecución mágica de un prompt the artist to manipulate their forms
por el arte en una casa victoriana que concepto…demasiado ocupados para vivir by entering an unusual conceptual layer. In
alberga un ámplio estudio de pintura donde deliberadamente. other words, Zamarrón’s interpretation of
pasa largas tardes contemplando lienzos ¿No es esto muy triste? Tal es la pre- the supernatural and the faith that purports
vírgenes. gunta que el pintor se hace a sí mismo, it is very, very unique. At once happy and
Es conocido por aquellas gentes como un o a cualquiera que le preste un rato de terrifying, dynamic and stale, his traces are
afable pintor de retratos y paisajes. Sus me- atención. ¿Por qué nos apresuramos? ¿Por reminiscent of the primitivism of a Matisse
jores amigos forman parte de su clientela qué corremos sin rumbo? ¿Por qué nuestra or a Cézanne.
—lo cual es notable dada la propensidad adicción a los espejismos electrónicos Nobody can deny that a certain flare
hacia el desastre que las transacciones que nos agobian? Zamarrón piensa que must be expected of a Spanish artist, but
económicas entre amistades presentan—. deberíamos liberarnos de tal tiranía ayuda- Zamarrón’s theatrics are subdued, his
Sus retratos siempre resultan frescos dos de placeres simples: amistad, comida, gestures under control, but nonetheless
y sorprendentes. Ciertamente, no son sonrisa y arte. strongly pulsating within the innards of his
las típicas representaciones visuales de canvases.
personalidad y carácter a las que estamos ¿Can the Spanish In conversation he appears simultaneous-
acostumbrados. Sucumben, por otro lado, “duende” be captured? ly aloof and goofy, but in the end his heart
a la necesidad de trascendencia por parte is one of gold. This shows in his pictures.
del artista, pero de forma sutil. By José Antonio Martínez Salmerón They are most heartfelt, they are authentic,
Las otras pinturas de Zamarrón donde, generous and completely non-trivial.
como él mismo dice, se inventa mundos, JESÚS ZAMARRÓN was born in Almería, Like a García Márquez novel, fantasy
esconden una hermenéutica más compleja a Spanish town famous for its barren is just around the corner for Zamarrón.
dentro de sí. Tienden a ser más ominosas, “duende,” exemplified by the volcanic sand The world is a miracle waiting to happen.
pero de forma radiante, si aceptamos esta of its beaches, the dunes of the Tabernas Rather, it is a constant stream of hidden
paradoja. Aparacen imbuídas de los colores desert and the andalusí and flamenco roots miracles, overlooked by most people, who
crudos e intensos de su tierra natal. Son los of its culture. are too busy to appreciate art, appreciate
rojos, amarillos y ocres del paisaje y espíritu A painter by vocation…no, by nature… the muse, the execution of a concept in a
españoles. Pero tal y como la mentalidad Zamarrón early-on decided to try his for- magical sense…too busy to really live.
colectiva e histórica de la población ibérica tune in the much colder shores of the San Isn’t that sad? That’s what our painter
mantiene el sentimiento trágico de la vida Francisco Bay Area, across the Atlantic. asks himself, or anyone who would listen.
y sus tradiciones católicas, la obra de There he lives with his wife, children and Why the need to rush, why the race to no-
Zamarrón supera lo mundano para alterar his love for art in a Victorian house which where, why the addiction to the electronic
la percepción que tenemos del mundo. Es includes a large painter’s studio where he mirages that surround all of us? Zamarrón
arte metafísico, tal y como sugieren algu- can spend long afternoons contemplating thinks that we should free ourselves from
nos de sus títulos: “Caída”, “Adoración”, blank canvases. that tyranny, with the help of attainable
“Perdido”. He is well known in the community as pleasures: friendships, food, laughter and
Estos temas son tratados con respeto an affable painter of portraits and land- art.
pero también son observados desde una scapes. His clients include some of his
nueva perspectiva. Tientan al artista a best friends—something remarkable given
manipular las formas explorando una rara the high propensity with which business
capa conceptual. Dicho de otro modo, su transactions can derail even the best
interpretación de lo sobrenatural así como friendships.
de la fé que lo sobrenatural supone, es These portraits are always fresh and
muy única. A la vez alegres y horroroso, surprising. They are certainly not your art-
dinámicos y estancados, sus trazos recuer- ist-on-the-street depiction of personalities
dan el primitivismo de un Matisse o un and character traits. They succumb to the
Cézanne. artist’s need for transcendence, but in a
Nadie puede negar que un cierto “no sé subtle way.
qué” puede esperarse de todo artista es- Zamarrón’s other paintings, in which
pañol, pero el histrionismo de Zamarrón es as he puts it worlds are invented, guard a
7
8. P. ¿Por qué pintas? R. Lo bueno de ser un extranjero, prove- ciety has a deep respect for art in general,
niente de otro lugar, es que te das cuenta where art is taught in schools and where
R. Pinto para recordar que existo. Tam- de muchas cosas y puedes ponerlas en there is more financial support from the
bién para perderme en algo nuevo que dé perspectiva. Por ello puedes juzgar todo en government. Here in the U.S. you are
sentido a mi tiempo mientras olvido todo, una dimensión más ámplia. respected as an artist if you are successful,
incluso el tiempo. if you sell, and sell expensive. The whole
Es un ejercicio de transferencia de ideas de P. Siempre mencionas que tus influencias idea of dedicating your time to art without
mi cabeza al lienzo y que, eventualmente, provienen de muchos lugares y movimien- any lucrative end is not understood or ap-
necesito plasmar. Creo que la vida es de- tos. ¿Cómo consigues encontrar tu propia preciated.
masiado apasionante para no ser pintada. voz, separada de tales influencias? Y, So, being an artist can be hard if you are
Esta es la razón fundamental por la que ¿crees que la sociedad enfatiza demasiado trying to sell. Right now, what I want is
pinto, no sólo para reflejar lo que me rodea, la noción de originalidad? to connect with myself and other people
sino cómo me siento, mi experiencia vital. through what I paint. To have my art seen
También lo hago para recrear otros mundos R. Estoy aún encontrando y definiendo mi by many people and hear what they have
que están dentro de mi y que, de alguna estilo, me gusta referirme a él como “arte to say. This makes it humanizing, to be an
forma, se encuentran en relación con el ensalada”, porque hay un poco de todo en artist. To hear what other people think of
mundo externo. Pinto para hacer que la él. Un mezcla de diferentes estilos en uno. what I do and share ideas they might have.
gente reflexione sobre sí misma, pinto para No sé si alguna vez encontraré un estilo I’ve had people over at my studio and it’s
sentirme más humano. definitivo. Creo que me resultaría abur- always good to hear their comments and
rido y que preferiría comenzar de nuevo si see where their eyes focus, so I know what
P. Es interesante que hables de ser “más fuera así. Definitivamente la gente busca drives their attention. I love going to mu-
humano” mediante el arte. ¿Qué se siente lo original, lo más nuevo…¿pero qué hay seums and galleries, to learn about other
siendo artista en la sociedad actual? ¿Es nuevo bajo el sol? ¿Y por qué tenemos tal peoples’ art and cultures, and see people
una experiencia humanizadora o deshu- obsesión “snob”? Pienso que cualquiera take an interest. This keeps me positive.
manizadora? Pregunto dado el reciente puede reinterpretar la forma en la que
papel de los nuevos mecenas y las grandes entiende la vida y la muerte a través de su Q. The multicultural theme is something
cantidades de dinero que se pagan, en trabajo. Hay muchos artistas que simple- that keeps recurring in your answers as well
cierto modo inexplicablemente, por el tra- mente intentan imitar el mundo externo, as through your art. ¿Could you define how
bajo de algunos artistas y no de otros. pintando así fotografías, un arte muy seco it influences your work? ¿How interesting or
e insípido sin ninguna influencia personal, not the outsider’s input really is?
R. Depende de donde se viva, supongo. que sólo trata de capturar lo que tienen
Hay países donde la sociedad demuestra frente a sus narices. Hay artistas que Z. Well, the good thing about being an
un profundo respeto por el arte en general, crean nuevos mundos, y yo me considero outsider, coming from another place, is that
donde el arte se enseña en las escuelas perteneciente a este grupo. you see a lot and can put things into per-
y donde hay más apoyo por parte de las spective. You can judge things in a broader
instituciones públicas. Aquí en los Esta- Q. Why do you paint? dimension because of this.
dos Unidos eres respetado como artista
si tienes éxito comercial y tus pinturas se Z. I paint to remember that I exist. Also Q. You always talk about having multiple
venden caras. La idea de dedicar tu tiempo to get myself lost in something new that influences from several periods. How do
al arte sin fines lucrativos no se entiende. makes my time feel worth it, while forget- you go about finding your own voice, dif-
Así que ser un artista puede resultar duro si ting about everything…even time. ferent from those influences? And, do you
tu objetivo es vender. Ahora mismo, lo que It’s all an exercise of transfering ideas that think that society places too much impor-
quiero es conectar conmigo mismo y con go through my head daily and that, eventu- tance on originality?
otras personas a través de la pintura. Que ally, I need to put on paper. I think that life
muchas personas disfruten de mi trabajo, is too amazing not to be painted. That’s the Z. I am still finding and defining my style, I
oír lo que tienen que decir a su respecto. big reason that I do paint, not only to reflect Iike to call my art style “Salad art,” because
Esto humaniza el ser artista. Escuchar lo the exterior. What I do feel while living, my there’s a little of everything in it. A mix of
que la gente piensa de lo que hago y com- experiences. Also I do it to recreate another different styles in one. I don’t know if I ever
partir las ideas que les provoque. Siempre world that’s inside me and that is somehow will find a definitive style. I think I’d think
me interesa saber lo que los visitantes a mi related to the outside world. I paint to make that was boring and might like to start over.
estudio piensan, observar dónde se paran people think about themselves, I paint to Definitely people look for originality, the
sus ojos al ver mis pinturas, para así apren- feel more human. latest and newest…but what’s out there to
der lo que atrae la atención del público. Me invent? And why such a snob obsession
encanta ir a museos y galerías, aprender Q. It’s interesting that you should talk about about it? I think anyone can reinterpret the
sobre el arte y la cultura de otras gentes y becoming “more human” through your art. way they see life or death through their
analizar cómo esto despierta el interés de How does it feel to be an artist in today’s work. There are a lot of artists who just try
las personas. Todo ello me inspira. society? Is it a humanizing or a dehumaniz- to mimic the outside world, painting pho-
ing experience? I ask because of the recent tographs, very dry and insipid without per-
P. El tema multicultural es algo recurrente role of the maecenas and the vast amounts sonal influence, just to try to capture what
en tus respuestas, al igual que en tu obra. of money paid, seemingly in a random they have in front of their noses. There are
¿Podrías definir cómo influye en tu obra? fashion, to certain artists and not others. artists who create new worlds, I consider
¿Lo interesante o no que resulta la injeren- myself in the second group.
cia del forastero? Z. It all depends where you live, I guess.
There are countries (out there) where so-
8
9.
10. “Conmigo Siempre”
25 x 25 pulgadas
Acrílico sobre lienzo
2004
“Always with You”
25" x 25"
Acrylic on canvas
2004
10
11. “Desequilibrado”
25 x 25 pulgadas
Acrílico sobre lienzo
2004
“Unbalanced”
25" x 25"
Acrylic on canvas
2004
11
12. “Quemado”
25 x 25 pulgadas
Acrílico sobre lienzo
2004
“Burned”
25" x 25"
Acrylic on canvas
2004
12
13. “Sin Parar”
25 x 25 pulgadas
Acrílico sobre lienzo
2004
“Without Stop”
25" x 25"
Acrylic on canvas
2004
13
14. “Acantilado Marino”
75 x 100 pulgadas
Técnica mixta sobre tabla
2008
“Sea Cliff”
75" x 100"
Mixed media on board
2008
14
15. “Piscina”
40 x 50 pulgadas
Acrilico sobre papel
2008
“Swimming Pool”
40" x 50"
Acrylic on paper
2008
15
16. “Eva”
16 x 20 pulgadas
Técnica mixta sobre cartulina
2008
“Eva”
16" x 20"
Mixed media on cardboard
2008
16
17. “Marco”
16 x 20 pulgadas
Técnica mixta sobre cartulina
2008
“Marco”
16" x 20"
Mixed media on cardboard
2008
17