SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
UŽITÍ STŘEDNÍKU V ONLINE ČLÁNCÍCH BBC NEWS

J AN V OLNÝ


1. ARGUMENTACE

       Důvodem pro psaní této práce je posoudit, zda je středník, bezpochyby užitečný

gramatický nástroj, v současné době stále ještě relevantní. Krátký text, který zde předkládám,

je shrnutím mé bakalářské práce v oboru Anglický jazyk a literatura na MU Brno, a týká se

tedy používání středníku v angličtině; věřím ale, že i pro českého čtenáře mohou být její

výsledky přínosné.


2. ANOTACE

       Cílem práce je posouzení současného využití středníku ve spisovné angličtině

praktickou analýzou současných článků BBC News. Zabývá se důvody, proč se středník

v současné době využívá stále méně, a snaží se je dokázat nebo vyvrátit na konkrétních

příkladech. V první části práce jsou definována gramatická pravidla pro používání středníku,

druhá část poukazuje na některé neshody mezi pravidly a realitou a třetí, závěrečná část,

posuzuje využívání středníků v 50 článcích publikovaných v září 2012. Tyto články jsou

zvolené jako reprezentativní médium současné spisovné angličtiny a současně vzorek, na

jehož základě je možné odhadnout celkovou situaci. Celková analýza současného anglického

jazyka přesahuje rámec této práce.


K LÍČOVÁ SLOVA :
Středník, interpunkce, angličtina, BBC




                                              1
3. SHRNUTÍ PRÁCE

       Výše uvedená bakalářská práce na základě praktické analýzy posuzuje četnost užívání

středníku ve spisovných anglických textech. V první části se zabývá pravidly pro jeho správné

použití tak, jak je může znát průměrný vzdělaný rodilý mluvčí angličtiny, která jsou následně

ověřena důvěryhodným zdrojem (Quirk a col.: A Comprehensive Grammar of the English

Language). Dále se zabývá volností, jakou anglická interpunkční pravidla dávají autorům, a

rozebírá některé faktory, které mohou výskyt středníku zvýšit, nebo naopak snížit.


       Cílem druhé části je poukázat na jeden z nedostatků v definicích anglické

interpunkce: comma splice. Zdá se, že je jazykovědci (Quirk, Firbas, Truss) zpravidla

považována za chybu; existují ale pravidla, s jejichž pomocí je možné rozlišit, zda je toto

použití čárky akceptovatelné, nebo není. Tato pravidla jsou v kapitole popsána. Třetí část se

pak zabývá možnými argumenty pro nepoužívání středníku v současné době, snaží se je

potvrdit nebo vyvrátit na základě praktické analýzy článků BBC News a porovnání se staršími

články z The Times.


       O používání středníku v angličtině píše Writing Center of The University of Wisconsin:


       1. Středník je nutné použít při spojování dvou na sobě nezávislých vedlejších vět.

           Např.: „The cow is brown; it is also old.“

       2. Středník je nutné použít při spojování dvou na sobě nezávislých vedlejších vět

           pomocí výrazů nebo frází typu „however, nevertheless, in spite of“ atd. Např.: „I

           like cows; however, I hate the way they smell.”

       3. Středník se používá pro spojení položek ve výčtu, pokud jednotlivé položky

           obsahují čárky, pro větší přehlednost.

       4. Středník se používá pro oddělení větších celků v rámci souvětí pro větší

           přehlednost.




                                               2
Jak je patrné, v prvních dvou případech se jedná o pravidla, která je nutné dodržovat

v každém případě, zatímco body 3 a 4 poskytují spíše doporučení. Dále stránka zmiňuje, že

by se středník neměl používat, pokud spojované vedlejší věty nejsou nezávislé (např.: „The

cow is brown; but not old.“). Quirk nicméně tento případ pokládá za bezproblémové užití

středníku, které se žádným pravidlům nevymyká. Protože ale ostatní pravidla odpovídají, je

možné tvrdit, že běžný vzdělaný rodilý mluvčí angličtiny ví jak středník správně používat 1

nebo má alespoň možnost si požadovaná pravidla dohledat.


       Při bližším zkoumání anglických interpunkčních pravidel vyjde najevo, že oproti

českým, která stanovují poměrně jednoznačná pravidla, dávají anglická autorům značnou

volnost: určují pouze hranice, ale ponechávají na autorech samotných, jak se v nich budou

pohybovat. Díky tomu v anglické interpunkci existují faktory, které mohou výrazným

způsobem ovlivnit četnost využívání středníku a interpunkce obecně. Řadí se mezi ně

oddělování nebo neoddělování vedlejších vět čárkami, tzv. Oxfordská čárka, pomocné

momenty a emotivně-volní a ekonomické činitele, tak jak je popsal Jan Firbas. Všechny

faktory jsou blíže rozebrány v samotné práci.


       Existuje ale odchylka, která přímo porušuje výše zmíněné první pravidlo o používání

středníku, tzv. comma splice. 2 Jedná se o čárku, která odděluje dvě na sobě nezávislé

vedlejší věty – kdyby tak v příkladu u prvního pravidla byla místo středníku čárka, jednalo by

se právě o comma splice. I pro tuto odchylku ale byla definována pravidla; zdá se však, že

zatím nebyla plně akceptována. Důvodem může být zejména to, že správné použití comma

splice souvisí spíše s rétorikou než s gramatikou. Dvě nejpodstatnější kritéria jsou styl, kdy

úroveň jazyka musí být obecná nebo neformální, a právě rétorika, která stanovuje, že

efektem comma splice musí být rychlé tempo věty.

1
  Výše uvedená neshoda mezi pravidly z internetu a gramatickou příručkou není gramatickou chybou,
pouze dodatečným zesílením pravidel, které ale není z gramatického hlediska nutné; jakkoli by to tak
podle Writing Center mohlo vypadat.
2
  Tento pojem nemá v češtině ekvivalent, a v textu proto není překládaný. Lze ho přeložit jako
„rozdělovací čárka.“

                                                 3
Třetí část práce vychází z těchto předpokladů:


       1. BBC je zdroj, který si dává záležet na stylu a správnosti. Ve zkoumaných článcích

             by neměly být žádné chyby, nebo jen velice málo.

       2. Stylistická úroveň jazyka je vyšší než obecná angličtina, a comma splice by se

             proto v textech vůbec neměla objevovat.

       3. Předchozí dva předpoklady vytvářejí vhodné prostředí pro používání středníku: lze

             tedy očekávat, že se bude v článcích vyskytovat poměrně často.


       První a druhý předpoklad byly praktickým zkoumáním potvrzeny. V článcích byly

nalezeny celkem tři případy comma splice, nicméně u dvou z nich se jednalo o citace

z rozhovorů, kde je úroveň jazyka méně formální, a užití comma splice je tedy v pořádku.

Jedna chyba v 50 článcích je dostatečně malý počet na to, aby mohly být oba předpoklady

potvrzeny.


       Navzdory vhodnému prostředí se ale v článcích dohromady objevují jen dva

středníky; jeden z nich navíc pouze odděluje převody měn v závorce a pouze druhý je

použitý přímo ve větě. Protože bylo dokázáno, že styl jazyka je dostatečně formální a

jazyková kompetence autorů článků dostatečně vysoká, nezbývá než usoudit, že nevyužívání

středníku je způsobené především rozhodnutím samotných autorů. V článcích je prokazatelně

množství vět, které by středník obsahovat mohly, ale autoři raději využívají pomocných

momentů (např. spojky) a středníku se vyhýbají.


       Starší novinové články z The Times, vydané v roce 1950, navíc ukazují, že na třech

novinových stranách bylo použito celkem 38 středníků. Starší autoři se tedy k pomocným

momentům neuchylovali tak často jako ti současní. Vzhledem k tomu, že ostatní předpoklady

byly vyloučeny, nezbývá než konstatovat, že středník se v současné době skutečně stal

zastaralým interpunkčním znaménkem.




                                              4
4. GRAFICKÉ ZNÁZORNĚNÍ PRÁCE




                               5
6
5. KOMENTOVANÁ BIBLIOGRAFIE

BROSNAHAN, Irene Teoh. A Few Good Words for the Comma Splice. [online]. National

       Council of Teachers of English, 1976, s. 184-188 [cit. 2012-11-01]. Dostupné z:

       http://www.jstor.org/stable/376343


        Zdroj, který definuje pravidla pro comma splice.

        Je zveřejněn na kvalitním a důvěryhodném portálu JSTOR.

        Konstruktivně napadá a řeší šedou zónu v anglické interpunkci.

        Autorkou je učitelka.

        K dispozici je elektronická verze.


FIRBAS, Jan. Anglická Větná Interpunkce (Pokus O Její Linguistický Výklad). 1954, s. 152-

       164.


        Popisuje faktory, které snižují nebo zvyšují výskyt středníku.

        Upozorňuje na rozdíly mezi českou a anglickou interpunkcí.

        Rozebírá volnost, která je dána anglickým autorům.

        Poukazuje na využívání interpunkce pro zdůraznění informace nebo emoce.

        Jedná se o práci významného lingvisty, která by ve zdrojích pro tuto práci neměla

         chybět.


QUIRK,     Randolph,    Sidney    GREENNBAUM,         Geoffrey   LEECH    a   Jan   SVARTVIK.   A

       Comprehensive grammar of the English language: Appendix III: Punctuation.

       London: Longman, c1985, s. 1609-1639.


        Vysoce důvěryhodný zdroj, který slouží jako hlavní autorita.

        Popisuje pravidla pro používání středníku.

        Zabývá se pravidly pro používání dalších interpunkčních znamének, zejména čárky.

        Téma rozebírá velice podrobně.


                                                7
   Přesně vysvětluje rozdíl mezi užitím spojky a čárky nebo středníku, a vzájemně se tak

       doplňuje s Firbasem.


   Práce samozřejmě obsahuje více zdrojů. Celý text práce a kompletní bibliografie včetně

všech 50 článků BBC News pravděpodobně nebudou zveřejněny na internetu, ale jsou

k dispozici na vyžádání na e-mailu janvolny@gmail.com.




                                             8

More Related Content

Viewers also liked

τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοτι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοBabis Bazakas
 
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοτι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοBabis Bazakas
 
Ευρωπαικη Ένωση
Ευρωπαικη ΈνωσηΕυρωπαικη Ένωση
Ευρωπαικη ΈνωσηBabis Bazakas
 
ευρωπαική ένωση
ευρωπαική ένωση ευρωπαική ένωση
ευρωπαική ένωση Babis Bazakas
 
κλιματικές αλλαγές
κλιματικές αλλαγέςκλιματικές αλλαγές
κλιματικές αλλαγέςBabis Bazakas
 
091110 acta+assamblea
091110 acta+assamblea091110 acta+assamblea
091110 acta+assambleaampapaucasals
 
Power Point
Power PointPower Point
Power Pointthaly321
 
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)Moeng Sinat
 
NAPOLEÓN EN edición resumida y comentada
NAPOLEÓN EN     edición resumida y comentadaNAPOLEÓN EN     edición resumida y comentada
NAPOLEÓN EN edición resumida y comentadaguest23f0ed
 
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USP
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USPOpen Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USP
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USPAllagi Open Innovation Services
 
Rosenberger ATCB-B01-040
Rosenberger ATCB-B01-040Rosenberger ATCB-B01-040
Rosenberger ATCB-B01-040savomir
 
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"Jansäter Kommunikation AB
 

Viewers also liked (15)

1821
18211821
1821
 
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοτι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
 
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείοτι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
τι έγινε, κυρία, στο πολυτεχνείο
 
Ευρωπαικη Ένωση
Ευρωπαικη ΈνωσηΕυρωπαικη Ένωση
Ευρωπαικη Ένωση
 
ευρωπαική ένωση
ευρωπαική ένωση ευρωπαική ένωση
ευρωπαική ένωση
 
κλιματικές αλλαγές
κλιματικές αλλαγέςκλιματικές αλλαγές
κλιματικές αλλαγές
 
Diapositiva
DiapositivaDiapositiva
Diapositiva
 
091110 acta+assamblea
091110 acta+assamblea091110 acta+assamblea
091110 acta+assamblea
 
Power Point
Power PointPower Point
Power Point
 
Guia 1
Guia 1Guia 1
Guia 1
 
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)
គុណតម្លៃនៃការសិក្សាភាសាខ្មែរ(i just copy and share)
 
NAPOLEÓN EN edición resumida y comentada
NAPOLEÓN EN     edición resumida y comentadaNAPOLEÓN EN     edición resumida y comentada
NAPOLEÓN EN edición resumida y comentada
 
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USP
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USPOpen Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USP
Open Innovation Seminar 2008 - Mesa 3 - Ary Plonski - Anprotec/PGT-USP
 
Rosenberger ATCB-B01-040
Rosenberger ATCB-B01-040Rosenberger ATCB-B01-040
Rosenberger ATCB-B01-040
 
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"
Davidshalls Höstfest 24/9 - fotoutställning "Vi är Davidshallare"
 

Užití středníku v online článcích BBC News

  • 1. UŽITÍ STŘEDNÍKU V ONLINE ČLÁNCÍCH BBC NEWS J AN V OLNÝ 1. ARGUMENTACE Důvodem pro psaní této práce je posoudit, zda je středník, bezpochyby užitečný gramatický nástroj, v současné době stále ještě relevantní. Krátký text, který zde předkládám, je shrnutím mé bakalářské práce v oboru Anglický jazyk a literatura na MU Brno, a týká se tedy používání středníku v angličtině; věřím ale, že i pro českého čtenáře mohou být její výsledky přínosné. 2. ANOTACE Cílem práce je posouzení současného využití středníku ve spisovné angličtině praktickou analýzou současných článků BBC News. Zabývá se důvody, proč se středník v současné době využívá stále méně, a snaží se je dokázat nebo vyvrátit na konkrétních příkladech. V první části práce jsou definována gramatická pravidla pro používání středníku, druhá část poukazuje na některé neshody mezi pravidly a realitou a třetí, závěrečná část, posuzuje využívání středníků v 50 článcích publikovaných v září 2012. Tyto články jsou zvolené jako reprezentativní médium současné spisovné angličtiny a současně vzorek, na jehož základě je možné odhadnout celkovou situaci. Celková analýza současného anglického jazyka přesahuje rámec této práce. K LÍČOVÁ SLOVA : Středník, interpunkce, angličtina, BBC 1
  • 2. 3. SHRNUTÍ PRÁCE Výše uvedená bakalářská práce na základě praktické analýzy posuzuje četnost užívání středníku ve spisovných anglických textech. V první části se zabývá pravidly pro jeho správné použití tak, jak je může znát průměrný vzdělaný rodilý mluvčí angličtiny, která jsou následně ověřena důvěryhodným zdrojem (Quirk a col.: A Comprehensive Grammar of the English Language). Dále se zabývá volností, jakou anglická interpunkční pravidla dávají autorům, a rozebírá některé faktory, které mohou výskyt středníku zvýšit, nebo naopak snížit. Cílem druhé části je poukázat na jeden z nedostatků v definicích anglické interpunkce: comma splice. Zdá se, že je jazykovědci (Quirk, Firbas, Truss) zpravidla považována za chybu; existují ale pravidla, s jejichž pomocí je možné rozlišit, zda je toto použití čárky akceptovatelné, nebo není. Tato pravidla jsou v kapitole popsána. Třetí část se pak zabývá možnými argumenty pro nepoužívání středníku v současné době, snaží se je potvrdit nebo vyvrátit na základě praktické analýzy článků BBC News a porovnání se staršími články z The Times. O používání středníku v angličtině píše Writing Center of The University of Wisconsin: 1. Středník je nutné použít při spojování dvou na sobě nezávislých vedlejších vět. Např.: „The cow is brown; it is also old.“ 2. Středník je nutné použít při spojování dvou na sobě nezávislých vedlejších vět pomocí výrazů nebo frází typu „however, nevertheless, in spite of“ atd. Např.: „I like cows; however, I hate the way they smell.” 3. Středník se používá pro spojení položek ve výčtu, pokud jednotlivé položky obsahují čárky, pro větší přehlednost. 4. Středník se používá pro oddělení větších celků v rámci souvětí pro větší přehlednost. 2
  • 3. Jak je patrné, v prvních dvou případech se jedná o pravidla, která je nutné dodržovat v každém případě, zatímco body 3 a 4 poskytují spíše doporučení. Dále stránka zmiňuje, že by se středník neměl používat, pokud spojované vedlejší věty nejsou nezávislé (např.: „The cow is brown; but not old.“). Quirk nicméně tento případ pokládá za bezproblémové užití středníku, které se žádným pravidlům nevymyká. Protože ale ostatní pravidla odpovídají, je možné tvrdit, že běžný vzdělaný rodilý mluvčí angličtiny ví jak středník správně používat 1 nebo má alespoň možnost si požadovaná pravidla dohledat. Při bližším zkoumání anglických interpunkčních pravidel vyjde najevo, že oproti českým, která stanovují poměrně jednoznačná pravidla, dávají anglická autorům značnou volnost: určují pouze hranice, ale ponechávají na autorech samotných, jak se v nich budou pohybovat. Díky tomu v anglické interpunkci existují faktory, které mohou výrazným způsobem ovlivnit četnost využívání středníku a interpunkce obecně. Řadí se mezi ně oddělování nebo neoddělování vedlejších vět čárkami, tzv. Oxfordská čárka, pomocné momenty a emotivně-volní a ekonomické činitele, tak jak je popsal Jan Firbas. Všechny faktory jsou blíže rozebrány v samotné práci. Existuje ale odchylka, která přímo porušuje výše zmíněné první pravidlo o používání středníku, tzv. comma splice. 2 Jedná se o čárku, která odděluje dvě na sobě nezávislé vedlejší věty – kdyby tak v příkladu u prvního pravidla byla místo středníku čárka, jednalo by se právě o comma splice. I pro tuto odchylku ale byla definována pravidla; zdá se však, že zatím nebyla plně akceptována. Důvodem může být zejména to, že správné použití comma splice souvisí spíše s rétorikou než s gramatikou. Dvě nejpodstatnější kritéria jsou styl, kdy úroveň jazyka musí být obecná nebo neformální, a právě rétorika, která stanovuje, že efektem comma splice musí být rychlé tempo věty. 1 Výše uvedená neshoda mezi pravidly z internetu a gramatickou příručkou není gramatickou chybou, pouze dodatečným zesílením pravidel, které ale není z gramatického hlediska nutné; jakkoli by to tak podle Writing Center mohlo vypadat. 2 Tento pojem nemá v češtině ekvivalent, a v textu proto není překládaný. Lze ho přeložit jako „rozdělovací čárka.“ 3
  • 4. Třetí část práce vychází z těchto předpokladů: 1. BBC je zdroj, který si dává záležet na stylu a správnosti. Ve zkoumaných článcích by neměly být žádné chyby, nebo jen velice málo. 2. Stylistická úroveň jazyka je vyšší než obecná angličtina, a comma splice by se proto v textech vůbec neměla objevovat. 3. Předchozí dva předpoklady vytvářejí vhodné prostředí pro používání středníku: lze tedy očekávat, že se bude v článcích vyskytovat poměrně často. První a druhý předpoklad byly praktickým zkoumáním potvrzeny. V článcích byly nalezeny celkem tři případy comma splice, nicméně u dvou z nich se jednalo o citace z rozhovorů, kde je úroveň jazyka méně formální, a užití comma splice je tedy v pořádku. Jedna chyba v 50 článcích je dostatečně malý počet na to, aby mohly být oba předpoklady potvrzeny. Navzdory vhodnému prostředí se ale v článcích dohromady objevují jen dva středníky; jeden z nich navíc pouze odděluje převody měn v závorce a pouze druhý je použitý přímo ve větě. Protože bylo dokázáno, že styl jazyka je dostatečně formální a jazyková kompetence autorů článků dostatečně vysoká, nezbývá než usoudit, že nevyužívání středníku je způsobené především rozhodnutím samotných autorů. V článcích je prokazatelně množství vět, které by středník obsahovat mohly, ale autoři raději využívají pomocných momentů (např. spojky) a středníku se vyhýbají. Starší novinové články z The Times, vydané v roce 1950, navíc ukazují, že na třech novinových stranách bylo použito celkem 38 středníků. Starší autoři se tedy k pomocným momentům neuchylovali tak často jako ti současní. Vzhledem k tomu, že ostatní předpoklady byly vyloučeny, nezbývá než konstatovat, že středník se v současné době skutečně stal zastaralým interpunkčním znaménkem. 4
  • 6. 6
  • 7. 5. KOMENTOVANÁ BIBLIOGRAFIE BROSNAHAN, Irene Teoh. A Few Good Words for the Comma Splice. [online]. National Council of Teachers of English, 1976, s. 184-188 [cit. 2012-11-01]. Dostupné z: http://www.jstor.org/stable/376343  Zdroj, který definuje pravidla pro comma splice.  Je zveřejněn na kvalitním a důvěryhodném portálu JSTOR.  Konstruktivně napadá a řeší šedou zónu v anglické interpunkci.  Autorkou je učitelka.  K dispozici je elektronická verze. FIRBAS, Jan. Anglická Větná Interpunkce (Pokus O Její Linguistický Výklad). 1954, s. 152- 164.  Popisuje faktory, které snižují nebo zvyšují výskyt středníku.  Upozorňuje na rozdíly mezi českou a anglickou interpunkcí.  Rozebírá volnost, která je dána anglickým autorům.  Poukazuje na využívání interpunkce pro zdůraznění informace nebo emoce.  Jedná se o práci významného lingvisty, která by ve zdrojích pro tuto práci neměla chybět. QUIRK, Randolph, Sidney GREENNBAUM, Geoffrey LEECH a Jan SVARTVIK. A Comprehensive grammar of the English language: Appendix III: Punctuation. London: Longman, c1985, s. 1609-1639.  Vysoce důvěryhodný zdroj, který slouží jako hlavní autorita.  Popisuje pravidla pro používání středníku.  Zabývá se pravidly pro používání dalších interpunkčních znamének, zejména čárky.  Téma rozebírá velice podrobně. 7
  • 8. Přesně vysvětluje rozdíl mezi užitím spojky a čárky nebo středníku, a vzájemně se tak doplňuje s Firbasem. Práce samozřejmě obsahuje více zdrojů. Celý text práce a kompletní bibliografie včetně všech 50 článků BBC News pravděpodobně nebudou zveřejněny na internetu, ale jsou k dispozici na vyžádání na e-mailu janvolny@gmail.com. 8