SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
Download to read offline
Augusta Taurinorum
Flankefikoj de (ebla) Briteliro:
La publika opinio tra Eŭropo malkovras lingvopolitikon
Federico Gobbo
(Amsterdamo / Torino)
⟨F.Gobbo@uva.nl;federico.gobbo@unito.it⟩
3 Majo 2019
Hispana Esperanto-Kongreso
Malago
1/ 26 cbea 2019 F Gobbo
1. Ĉu briteliri aŭ ne briteliri?
Jen la demando.
La bildigo de homoj por Briteliro
Fonto:
https://brexitcentral.com/delaying-brexit-extension-article-50-means-remaining-eu/
La bildigo de homoj malpor Briteliro
Fonto: https://www.bbc.com/news/uk-politics-44401991
Kio okazos? Mi ne estas aŭguristo, pardonu
©: J K Rowling, kun modifoj
2. La du animoj malantaŭ la
EU-projekto
Se la luno estus naciismo…
©: Foto de Dean Hayton en Unsplash, kun modifoj
Tri katolikoj, tri socialdemokratoj
La fondintoj de la nuntempa EU estis, vizie kaj ideale:
1. Robert Schuman, franco
2. Konrad Adenauer, germano
3. Alcide De Gasperi, italo (Aŭstrio-Hungario-devena)
4. Altiero Spinelli, italo
5. Ernesto Rossi, italo
6. Eugenio Colorni, italo
Ilin kunigis la konscio, ke milito fontas el naciismo.
8/ 26 cbea 2019 F Gobbo
La signifo de la Vestfalia Paco (1648)
Fonto: Vikipedio
La origina projekto estis preteriri la Vestfalian
reĝimon
Laŭ la Vestfalia reĝimo:
■ la ŝtatoj ne interplektiĝu en la aferojn internajn de ĉiu ŝtato;
■ eksterlandajn aferojn la ŝtatoj mastrumu laŭ ĝentlemana akordo
inter la registaroj.
Kiel preteriri tion? Laŭ la fondintoj, la solvo estas nur unu: tuteŭropa
federacio.
10/ 26 cbea 2019 F Gobbo
Ĉu Eŭropa Federacio? Jes, sed kiamaniere?
Kie troviĝas suvereneco? Du diversaj respondoj:
■ por la katolikaj fondintoj, en la popola volo, kiu devas esti edukita al
la valoroj fondintaj Eŭropon;
■ por la socialdemokrataj fondintoj, en la socia justeco, subtenita de
klara kaj kler(ig)a leĝaro.
11/ 26 cbea 2019 F Gobbo
La animo katolika, la animo socialdemokrata
katolikoj socialdemokratoj
principo de subsidarieco principo de bonfaro
ŝtato agas solidare ŝtato rekte zorgas pri
kun sociaj homgrupoj bonfarto de civitanoj
paco baziĝas sur paco baziĝas sur
justa publika konduto respekto de homaj rajtoj
oni fosu la sulkon oni formu asembleon por
paŝon post paŝo kunverki Konstitucion
3. Ĉefaj etapoj de la
EU-lingvopolitiko
Oni fosis la sulkon al EU laŭ la katolika aliro
1951 Traktato de Parizo (Eŭropa Komunumo pri Karbo kaj Ŝtalo, EKKŜ)
1957 Traktato de Romo (Eŭropa Ekonomia Komunumo, EKK)
1993 Traktato de Mastriĥto (Eŭropa Unio, EU)
2005 Bremso: referendumoj pri la Eŭropa Konstitucio
14/ 26 cbea 2019 F Gobbo
Aldone: lingvopolitiko kaj EU
1951 Traktato de Parizo (Eŭropa Komunumo pri Karbo kaj Ŝtalo, EKKŜ)
1953 Ekestiĝis diskutoj pri dulingvismo angla-franca (kaj Esperanto estis
opcio por eviti tion) (Sokolovska 2006)
1957 Traktato de Romo (Eŭropa Ekonomia Komunumo, EKK)
1958 Artikolo 1 fiksas la oficiala lingvo-reĝimon
1992 Eŭropa Ĉarto por Regionaj kaj Minoritataj Lingvoj (CETS 148)
1993 Traktato de Mastriĥto (Eŭropa Unio, EU)
2005 Bremso: referendumoj pri la Eŭropa Konstitucio
2019 La Eŭropa Ombudsmano enketas pri multlingvismo en la EU-institucioj
15/ 26 cbea 2019 F Gobbo
Esperanto en la diskuto de 1953
Fonto: Sokolovska (2016: 14)
Post 1958: la oficialaj kaj laborlingvoj en EU?
Fonto: Oficiala retejo de EU
Signifo de la Ĉarto de 1992 (CETS 148)
Fonto: Oficiala retejo de EU
La enketo de la Ombudsmano pri multlingvismo
Fonto: Oficiala retejo de EU; https://europa.eu/!FR38cb
Eltiroj kun traduko (2019) (1)
La consulta pretendía fomentar los debates respecto a este asunto,
teniendo en cuenta la necesidad de conciliar el respeto y el apoyo a la
diversidad lingüística con las restricciones administrativas y
presupuestarias. Abarcaba cuatro cuestiones principales:
[ La enketo celis instigi diskuton pri la temo, memorigante pri la neceso
akordigi respekton kaj subtenon al lingva diverseco kun la administraj
kaj buĝetaj limoj. Ĝi pritraktis kvar ĉefajn temojn: ]
Eltiroj kun traduko (2019) (2)
I. Las normas y prácticas;
II. El uso del idioma en los sitios web;
III. El uso del idioma en las consultas públicas; y
IV. La necesidad de nueva legislación, los costes de traducción y el
potencial de la traducción automática.
[ I. La reguloj kaj la kutimoj;
II. Lingva uzo en la retejoj;
III. Lingva uzo en la publikaj enketoj; kaj
IV. La neceso de nova leĝfarado, la kostoj traduki kaj la potencialo de la
peraŭtomata tradukado.
Eltiroj kun traduko (2019) (3)
El Defensor del Pueblo Europeo recibió 286 respuestas. Algunos
encuestados solo respondieron algunas de las preguntas planteadas.
Tres de las respuestas procedían de Estados miembros, dos de agencias
de la UE, una de una autoridad regional, 33 de organizaciones o
asociaciones no gubernamentales y 247 de personas físicas (véase el
anexo).
[ La Eŭropa Ombudsmano ricevis 286 respondojn. Kelkaj
respondantoj respondis nur al kelkaj el la proponitaj demandoj.
Tri el la respondoj venis el la membroŝtatoj, du el EU-agentejoj, unu el
regiona registaro, 22 de neregistaraj organizoj aŭ asocioj kaj 247 de
fizikaj personoj (vidu la anekson). ]
Eltiroj kun traduko (2019) (4)
El Defensor del Pueblo Europeo recibió respuestas en 19 lenguas
oficiales de la UE, en concreto, en francés (95), inglés (57), italiano
(32), español (25), alemán (21), neerlandés (18), eslovaco (14), húngaro
(3), polaco (3), portugués (3), irlandés (2), sueco (2), checo (2), búlgaro
(1), croata (1), danés (1), finés (1), griego (1) y rumano (1). Asimismo, se
presentó una respuesta en latín, una en esperanto y una en catalán.
[ La Eŭropa Ombudsmano ricevis respondojn en 19 oficialaj lingvoj
de la UE, nome, en la franca (95), angla (57), itala (32), hispana (25),
germana (21), nederlanda (18), slovaka (14), hungara (3), pola (3),
portugala (3), irlanda (2), sveda (2), ĉeĥa (2), bulgara (1), kroata (1),
dana (1), finna (1), greka (1) kaj rumana (1). Krome, alvenis unu
respondo en Latino, unu en Esperanto kaj unu en la kataluna. ]
Eltiroj kun traduko (2019) (5)
3. Hacia una «lingua franca»
Cuarenta y seis encuestados piden que exista una lengua común
hablada por todos los ciudadanos de la UE. Existen dos enfoques:
cuatro encuestados consideran que la elección ideal es una de las
actuales lenguas de trabajo (el inglés). Cuarenta y un encuestados
defienden firmemente el uso de una lengua común pero neutral, como
el esperanto.
[ 3. Laŭ la vojo de unu “lingvofrankao”
Kvardekses respondantoj pledis por ekstarigo de unu komuna lingvo
parolata de ĉiuj EU-civitanoj. Ekzistas du aliroj: kvar respondantoj
konsideras unu el la nuntempaj laborlingvoj (la anglan) kiel la idealan
kandidaton. Kvardekunu respondantoj forte pledis por la uzo de unu
komuna sed neŭtrala lingvo, kiel Esperanto. ]
Finaj rimarkoj
■ eĉ en la Briteliro-scenaro, tutprobable la angla restos la plej povan
lingvon en EU;
■ la franca (re)gajnos terenon, ĉar la francoj ne havas
kulpokomplekson promocii sian lingvon, male al la germanoj;
■ la mastrumado de la neoficialaj lingvoj daŭre sekvas la Vestfalian
vojon, kaj la rezultoj estas nekontentigaj;
■ la katolika aliro montriĝis netaŭga por gravaj ŝanĝoj, kiel klare
montris la fiasko de la Eŭropa Konstitucio;
■ sen drasta politika turniĝo, ne estas loko por komuna lingvo super la
nivelo de la oficialaj, sed socialdemokratio ĝenerale malmojosas;
■ la simboloj de la Eŭropa identeco malmultas pro manko de komuna
lingvo: la flago, himno, valuto, devizo (oficiale en Latino, in
diversitate concordia, unuiĝintaj en diverseco)
■ ĉu Esperantujo pretas oferi parton de la verda identeco sur la altaro
de Eŭropo? La spegulaj ideologioj de “mondolingvo” kaj
“kvazaŭpopolo” bremsas ajnan adopton de Esperanto fare de EU.
Dankon pro via atento!
Demandoj? Komentoj?
Vi rajtas sendi retmesaĝon ankaŭ poste:
⟨F.Gobbo@uva.nl⟩
Mia persona retejo, Esperanta sekcio pri mia faka agado:
https://federicogobbo.name/eo/
26/ 26 cbea 2019 F Gobbo

More Related Content

More from Federico Gobbo

Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamInterlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamFederico Gobbo
 
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Federico Gobbo
 
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationComplex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationFederico Gobbo
 
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceAssessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceFederico Gobbo
 
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoLingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoFederico Gobbo
 
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoLe lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoFederico Gobbo
 
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityThe Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityFederico Gobbo
 
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...Federico Gobbo
 
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Federico Gobbo
 
Lingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoLingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoFederico Gobbo
 
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFederico Gobbo
 
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumHollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumFederico Gobbo
 
Language regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionLanguage regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionFederico Gobbo
 
Language policy and planning : Between Economics and Identity
Language policy and planning : Between Economics and IdentityLanguage policy and planning : Between Economics and Identity
Language policy and planning : Between Economics and IdentityFederico Gobbo
 
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto case
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto caseConstructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto case
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto caseFederico Gobbo
 
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matter
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matterFrom Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matter
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matterFederico Gobbo
 
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutes
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutesThinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutes
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutesFederico Gobbo
 
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al Interlingvistiko
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al InterlingvistikoLa Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al Interlingvistiko
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al InterlingvistikoFederico Gobbo
 
Instrui interlingvistikon
Instrui interlingvistikonInstrui interlingvistikon
Instrui interlingvistikonFederico Gobbo
 
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideo
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideoEsperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideo
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideoFederico Gobbo
 

More from Federico Gobbo (20)

Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamInterlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
 
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
 
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationComplex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
 
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceAssessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
 
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoLingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
 
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoLe lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
 
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityThe Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
 
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
 
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
 
Lingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoLingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: Esperanto
 
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
 
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumHollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
 
Language regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionLanguage regimes of the European Union
Language regimes of the European Union
 
Language policy and planning : Between Economics and Identity
Language policy and planning : Between Economics and IdentityLanguage policy and planning : Between Economics and Identity
Language policy and planning : Between Economics and Identity
 
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto case
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto caseConstructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto case
Constructive Linguistics for Computational Phraseology: the Esperanto case
 
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matter
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matterFrom Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matter
From Esperanto to Dothraki: languages as works of art and why they matter
 
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutes
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutesThinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutes
Thinking Out of the Box with Esperanto: What, Who, Where and When in 15 minutes
 
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al Interlingvistiko
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al InterlingvistikoLa Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al Interlingvistiko
La Amsterdama Katedro post kvin jaroj: nuntempaj vojoj al Interlingvistiko
 
Instrui interlingvistikon
Instrui interlingvistikonInstrui interlingvistikon
Instrui interlingvistikon
 
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideo
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideoEsperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideo
Esperanto en mezlernejo - Ne pro propedeŭtiko, sed pro la interna ideo
 

Flankefikoj de (ebla) Briteliro: La publika opinio tra Eŭropo malkovras lingvopolitikon

  • 1. Augusta Taurinorum Flankefikoj de (ebla) Briteliro: La publika opinio tra Eŭropo malkovras lingvopolitikon Federico Gobbo (Amsterdamo / Torino) ⟨F.Gobbo@uva.nl;federico.gobbo@unito.it⟩ 3 Majo 2019 Hispana Esperanto-Kongreso Malago 1/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 2. 1. Ĉu briteliri aŭ ne briteliri? Jen la demando.
  • 3. La bildigo de homoj por Briteliro Fonto: https://brexitcentral.com/delaying-brexit-extension-article-50-means-remaining-eu/
  • 4. La bildigo de homoj malpor Briteliro Fonto: https://www.bbc.com/news/uk-politics-44401991
  • 5. Kio okazos? Mi ne estas aŭguristo, pardonu ©: J K Rowling, kun modifoj
  • 6. 2. La du animoj malantaŭ la EU-projekto
  • 7. Se la luno estus naciismo… ©: Foto de Dean Hayton en Unsplash, kun modifoj
  • 8. Tri katolikoj, tri socialdemokratoj La fondintoj de la nuntempa EU estis, vizie kaj ideale: 1. Robert Schuman, franco 2. Konrad Adenauer, germano 3. Alcide De Gasperi, italo (Aŭstrio-Hungario-devena) 4. Altiero Spinelli, italo 5. Ernesto Rossi, italo 6. Eugenio Colorni, italo Ilin kunigis la konscio, ke milito fontas el naciismo. 8/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 9. La signifo de la Vestfalia Paco (1648) Fonto: Vikipedio
  • 10. La origina projekto estis preteriri la Vestfalian reĝimon Laŭ la Vestfalia reĝimo: ■ la ŝtatoj ne interplektiĝu en la aferojn internajn de ĉiu ŝtato; ■ eksterlandajn aferojn la ŝtatoj mastrumu laŭ ĝentlemana akordo inter la registaroj. Kiel preteriri tion? Laŭ la fondintoj, la solvo estas nur unu: tuteŭropa federacio. 10/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 11. Ĉu Eŭropa Federacio? Jes, sed kiamaniere? Kie troviĝas suvereneco? Du diversaj respondoj: ■ por la katolikaj fondintoj, en la popola volo, kiu devas esti edukita al la valoroj fondintaj Eŭropon; ■ por la socialdemokrataj fondintoj, en la socia justeco, subtenita de klara kaj kler(ig)a leĝaro. 11/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 12. La animo katolika, la animo socialdemokrata katolikoj socialdemokratoj principo de subsidarieco principo de bonfaro ŝtato agas solidare ŝtato rekte zorgas pri kun sociaj homgrupoj bonfarto de civitanoj paco baziĝas sur paco baziĝas sur justa publika konduto respekto de homaj rajtoj oni fosu la sulkon oni formu asembleon por paŝon post paŝo kunverki Konstitucion
  • 13. 3. Ĉefaj etapoj de la EU-lingvopolitiko
  • 14. Oni fosis la sulkon al EU laŭ la katolika aliro 1951 Traktato de Parizo (Eŭropa Komunumo pri Karbo kaj Ŝtalo, EKKŜ) 1957 Traktato de Romo (Eŭropa Ekonomia Komunumo, EKK) 1993 Traktato de Mastriĥto (Eŭropa Unio, EU) 2005 Bremso: referendumoj pri la Eŭropa Konstitucio 14/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 15. Aldone: lingvopolitiko kaj EU 1951 Traktato de Parizo (Eŭropa Komunumo pri Karbo kaj Ŝtalo, EKKŜ) 1953 Ekestiĝis diskutoj pri dulingvismo angla-franca (kaj Esperanto estis opcio por eviti tion) (Sokolovska 2006) 1957 Traktato de Romo (Eŭropa Ekonomia Komunumo, EKK) 1958 Artikolo 1 fiksas la oficiala lingvo-reĝimon 1992 Eŭropa Ĉarto por Regionaj kaj Minoritataj Lingvoj (CETS 148) 1993 Traktato de Mastriĥto (Eŭropa Unio, EU) 2005 Bremso: referendumoj pri la Eŭropa Konstitucio 2019 La Eŭropa Ombudsmano enketas pri multlingvismo en la EU-institucioj 15/ 26 cbea 2019 F Gobbo
  • 16. Esperanto en la diskuto de 1953 Fonto: Sokolovska (2016: 14)
  • 17. Post 1958: la oficialaj kaj laborlingvoj en EU? Fonto: Oficiala retejo de EU
  • 18. Signifo de la Ĉarto de 1992 (CETS 148) Fonto: Oficiala retejo de EU
  • 19. La enketo de la Ombudsmano pri multlingvismo Fonto: Oficiala retejo de EU; https://europa.eu/!FR38cb
  • 20. Eltiroj kun traduko (2019) (1) La consulta pretendía fomentar los debates respecto a este asunto, teniendo en cuenta la necesidad de conciliar el respeto y el apoyo a la diversidad lingüística con las restricciones administrativas y presupuestarias. Abarcaba cuatro cuestiones principales: [ La enketo celis instigi diskuton pri la temo, memorigante pri la neceso akordigi respekton kaj subtenon al lingva diverseco kun la administraj kaj buĝetaj limoj. Ĝi pritraktis kvar ĉefajn temojn: ]
  • 21. Eltiroj kun traduko (2019) (2) I. Las normas y prácticas; II. El uso del idioma en los sitios web; III. El uso del idioma en las consultas públicas; y IV. La necesidad de nueva legislación, los costes de traducción y el potencial de la traducción automática. [ I. La reguloj kaj la kutimoj; II. Lingva uzo en la retejoj; III. Lingva uzo en la publikaj enketoj; kaj IV. La neceso de nova leĝfarado, la kostoj traduki kaj la potencialo de la peraŭtomata tradukado.
  • 22. Eltiroj kun traduko (2019) (3) El Defensor del Pueblo Europeo recibió 286 respuestas. Algunos encuestados solo respondieron algunas de las preguntas planteadas. Tres de las respuestas procedían de Estados miembros, dos de agencias de la UE, una de una autoridad regional, 33 de organizaciones o asociaciones no gubernamentales y 247 de personas físicas (véase el anexo). [ La Eŭropa Ombudsmano ricevis 286 respondojn. Kelkaj respondantoj respondis nur al kelkaj el la proponitaj demandoj. Tri el la respondoj venis el la membroŝtatoj, du el EU-agentejoj, unu el regiona registaro, 22 de neregistaraj organizoj aŭ asocioj kaj 247 de fizikaj personoj (vidu la anekson). ]
  • 23. Eltiroj kun traduko (2019) (4) El Defensor del Pueblo Europeo recibió respuestas en 19 lenguas oficiales de la UE, en concreto, en francés (95), inglés (57), italiano (32), español (25), alemán (21), neerlandés (18), eslovaco (14), húngaro (3), polaco (3), portugués (3), irlandés (2), sueco (2), checo (2), búlgaro (1), croata (1), danés (1), finés (1), griego (1) y rumano (1). Asimismo, se presentó una respuesta en latín, una en esperanto y una en catalán. [ La Eŭropa Ombudsmano ricevis respondojn en 19 oficialaj lingvoj de la UE, nome, en la franca (95), angla (57), itala (32), hispana (25), germana (21), nederlanda (18), slovaka (14), hungara (3), pola (3), portugala (3), irlanda (2), sveda (2), ĉeĥa (2), bulgara (1), kroata (1), dana (1), finna (1), greka (1) kaj rumana (1). Krome, alvenis unu respondo en Latino, unu en Esperanto kaj unu en la kataluna. ]
  • 24. Eltiroj kun traduko (2019) (5) 3. Hacia una «lingua franca» Cuarenta y seis encuestados piden que exista una lengua común hablada por todos los ciudadanos de la UE. Existen dos enfoques: cuatro encuestados consideran que la elección ideal es una de las actuales lenguas de trabajo (el inglés). Cuarenta y un encuestados defienden firmemente el uso de una lengua común pero neutral, como el esperanto. [ 3. Laŭ la vojo de unu “lingvofrankao” Kvardekses respondantoj pledis por ekstarigo de unu komuna lingvo parolata de ĉiuj EU-civitanoj. Ekzistas du aliroj: kvar respondantoj konsideras unu el la nuntempaj laborlingvoj (la anglan) kiel la idealan kandidaton. Kvardekunu respondantoj forte pledis por la uzo de unu komuna sed neŭtrala lingvo, kiel Esperanto. ]
  • 25. Finaj rimarkoj ■ eĉ en la Briteliro-scenaro, tutprobable la angla restos la plej povan lingvon en EU; ■ la franca (re)gajnos terenon, ĉar la francoj ne havas kulpokomplekson promocii sian lingvon, male al la germanoj; ■ la mastrumado de la neoficialaj lingvoj daŭre sekvas la Vestfalian vojon, kaj la rezultoj estas nekontentigaj; ■ la katolika aliro montriĝis netaŭga por gravaj ŝanĝoj, kiel klare montris la fiasko de la Eŭropa Konstitucio; ■ sen drasta politika turniĝo, ne estas loko por komuna lingvo super la nivelo de la oficialaj, sed socialdemokratio ĝenerale malmojosas; ■ la simboloj de la Eŭropa identeco malmultas pro manko de komuna lingvo: la flago, himno, valuto, devizo (oficiale en Latino, in diversitate concordia, unuiĝintaj en diverseco) ■ ĉu Esperantujo pretas oferi parton de la verda identeco sur la altaro de Eŭropo? La spegulaj ideologioj de “mondolingvo” kaj “kvazaŭpopolo” bremsas ajnan adopton de Esperanto fare de EU.
  • 26. Dankon pro via atento! Demandoj? Komentoj? Vi rajtas sendi retmesaĝon ankaŭ poste: ⟨F.Gobbo@uva.nl⟩ Mia persona retejo, Esperanta sekcio pri mia faka agado: https://federicogobbo.name/eo/ 26/ 26 cbea 2019 F Gobbo