O português é falado por 176 milhões de pessoas em vários países. A variedade brasileira foi influenciada pelo tupi-guarani, línguas africanas e europeias, resultando em diferenças de vocabulário, sintaxe e pronúncia em relação ao português de Portugal.
1. Agrupamento de Escolas GIL VICENTE
Entregue em ______/______/______
Ano Letivo de 2011/2012
VARIEDADES DO PORTUGUÊS
rabalho
Nome: _________________________________________________________________________________N.º: __________T.ª: ______
Objetivos: conhecer as variedades do português no mundo;
conhecer as diferenças mais significativas da variedade do português do Brasil.
Trabalho
Sítios de interesse: http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.3.a.php
http://www.labeurb.unicamp.br/elb/portugues/historia_portugues_brasil.html
http://www.cin.ufpe.br/~rac2/portugues/mundo.html
http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.php
O português não é só falado em Portugal. Atualmente é a terceira língua europeia
mais falada no mundo, depois do inglês e do espanhol. Em 2000, o português tinha 176
milhões de falantes.
O português tem a variedade do português do Brasil e a variedade de português de
Portugal. Apresenta também as variedades africanas – de Angola, Moçambique, Cabo
Verde, Guné-Bissau e São Tomé e Príncipe.
Em Timor Loro Sae os governantes escolheram o português como idioma oficial,
mas poucos timorenses o usam para comunicar. Isto acontece porque, de 1975 a 1999,
Timor esteve sob domínio da Indonésia e os indonésios queriam que os timorenses
falassem indonésio. Para além do indonésio, muitos timorenses falam também tétum,
uma língua nativa.
Algumas características próprias da variedade do português do Brasil
Antes da chegada de Pedro Álvares Cabral ao Brasil, havia mais de mil
línguas faladas por índios de diversas etnias. Essas línguas – e sobretudo o
tupi-guarani – exerceram grande influência na variedade do português do
Brasil.
Outra grande influência foi a exercida por numerosas línguas africanas que
chegaram através do tráfico de escravos para o Brasil. (o tráfico negreiro foi
uma prática legal entre 1549 e 1830. Mas mesmo depois de ser legalmente
abolido, continuou a ser praticado).
Finalmente, o português do Brasil sofreu influência das línguas dos que
emigraram, da Europa e da Ásia, para o Brasil, sobretudo a partir de meados
do século XIX.
VOCABULÁRIO
Palavras de origem tupi-guarani:
Nomes de lugares Palavras relativas à Outras palavras
-Topónimos fauna e à flora
Capim Arapuca
Ipanema
Jacarandá Mingau
Tijuca
Mandioca Iara
Guanabara
Arara Pororoca
Ceará
Jacaré Tocaia
Jenipapo Cuíca
Tapioca
Tucano
Cururu
Língua Portuguesa Página 1
2. Palavras de origem africana (do quibundo, umbundo e quicongo):
Bagunça Marimba
Berimbau Moleque
Bunda Quilombo
Cacimba Quitanda
Caçula Samba
Cafuné Senzala
Cochilar Tanga
Jagunço Xingar
Zumbi (espírito)
SINTAXE
No português do Brasil, a colocação do pronome antes do verbo é o uso mais
comum:
Te amo.
Me pergunta antes.
Você se tornou no maior cara de pau.
PRONÚNCIA
Um aspeto muito notado é a abertura da vogal acentuada. Por exemplo, um
brasileiro abre sempre a vogal quer ao pronunciar “para” (do verbo parar),
quer ao pronunciar “para” (preposição).
Ex.: O trem para para o pessoal entrar.
Outro aspeto também muito fácil detetar é a presença do som [tch] ou [dj]
quando a seguir, na palavra, há o som [i].
Ex.: diga que pente usa.
OUTRAS CARACTERÍSTICAS
O “l” em posição final de palavra pronuncia-se como um “u” (formando
ditongo com a vogal anterior).
Ex.: Carnaval, tribunal.
Mesmo em posição átona, as vogais pronunciam-se como vogais abertas.
Ex.: Caminho, família, banana.
Língua Portuguesa Página 2