SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Pierre HERVÉ

Souvenirs d’un enfant
pendant la guerre 1939-1945
Je suis arrivé à l’école primaire de Pleuven au mois d’octobre 1939. Le 3 septembre la
guerre avait été déclarée à l’Allemagne ; elle allait durer plus de cinq ans.
Le premier jour d’école se passa très mal. Lorsque j’arrivai dans cette école, je ne
parlais pas un mot de français. Ma mère avait bien essayé de m’apprendre cette langue, mais
ce qui avait été appris un jour était oublié dès le lendemain. De plus, je ne connaissais
personne, j’étais perdu. Les autres se moquaient de moi : « Imbécile ! Crétin !…» J’avais
envie de rentrer à la maison, mais qu’aurait dit la mère ? Il était préférable pour moi de rester.
L’institutrice, une femme de Brest, ne connaissait pas le breton ; moi, j’ignorais le
français. Il était donc bien difficile de nous comprendre. Ainsi, je fus mis au fond de la classe.
On ne me demandait rien, mais j’écoutais les autres répéter : « B-a ba, B-i bi, B-o bo… ».
Deux ou trois mois après, la maîtresse étant malade, un garçon de ma parenté, élève de
la grande classe, fut désigné pour surveiller la nôtre. Il prit la longue baguette et me demanda
de lire les mots écrits au tableau noir. Les autres ricanaient, mais ils furent bien étonnés : je
lus tout de suite et sans faire de faute. Je savais lire !
L’école.
Elle comprenait deux bâtiments : L’un longeait le bord de la route qui va de la place
du bourg à la grande route Fouesnant-Quimper. Il y avait là une classe à deux divisions.
L’autre bâtiment comprenait trois classes, une pour les petits, la seconde pour le cours
élémentaire, la troisième avec deux divisions dont l’une pour les élèves en âge de se présenter
au certificat d’études.
On demandait alors beaucoup de travail aux écoliers. Que devions-nous apprendre ?
L’arithmétique, la dictée avec des questions sur le texte et la grammaire, histoire, géographie ;
la journée d’école terminée, des devoirs à faire à la maison, des leçons à apprendre… Il ne
fallait pas perdre de temps.
Quoi d’autre encore à l’école ? Deux cours, une pour les garçons, l’autre pour les
filles, avec chacune un préau. La mairie se trouvait dans un angle de l’école. Il y avait aussi
deux jardins avec des légumes et des fleurs.
Près de l’église.
Chaque jeudi, nous allions au catéchisme. Le prêtre enseignait dans l’église, et, quand
le temps était trop froid, dans la sacristie, un peu plus chaude.
Le dimanche était le jour des messes. Nous étions tenus d’assister soit à la messe
basse, soit à la grand’messe, pour faire signer une fiche de présence. Trop d’absences pouvait
priver de première communion.
Maintenant, à l’église, les hommes et les femmes se trouvent mêlés. A l’époque, les
hommes occupaient le côté droit de la nef ; les femmes, les unes vêtues à la mode de
Fouesnant, les autres habillées « comme à la ville », c’est-à-dire ne portant pas le costume
breton, et la tête chapeautée, se mettaient sur le côté gauche de l’église.

1/8
M. HERVÉ a rédigé son texte d’abord en breton, puis en français. Nous présentons les deux
versions en vis à vis, la première sur les pages de gauche, la seconde sur les pages de droite.

Envorioù ur c’hrouadur
e-pad ar brezel 1939-1945
Degouezhet e oan er skol kentañ derez e Pluwenn e miz here 1939. D’an 3 a viz
gwengolo, e oa diskleriet ar brezel d’an Alamagn, hemañ a bado muioc’h evit pemp bloaz..
Tremenet e oa fall-tre an devezh skol kentañ.. Pa oan deuet er skol-se, ne ouien ket
tamm galleg ebet. Ma mamm a glaskas deskin ar yezh-se din, ar pezh desket a veze disoñjet
an deiz war-lerc’h..Hag ivez ne anavezen den ebet, kollet e oa ar paotr. A re all a rae goap :
“Ginaoueg, skudell ! ” C’hoant am boa da vont d’ar gêr, met petra a lavaro ar vamm ?
Gwelloc’h din chom amañ.
Ar skolaerez, ur vaouez eus Brest, ne ouie ket brezhoneg, ha me ne ouien ket galleg :
diaes-tre neuze en em gomprenn. Evel se e oan bet lakaet e traoñ ar c’hlas ; ne veze ket
goulennet netra ganin, met selaou a raen re all o adlavaret B-a Ba, B-i Bi, B-o Bo, …Daou pe
dri miz warlerc’h, unan eus ma c’herentiezh, skoliad er c’hlas diwerzhañ, a oa lakaet da
eveshant ma c’hlass, ar vestrez a oa klañv. Degouezhet er c’hlas-se, hemañ a gemeras ur
wialenn hir, ha c’houlenne ganin lenn gerioù skrivet war an daolenn du . A re all a
vousc’hoarzhhe, met souezhet e oant bet, lennet em boa gerioù, diouzhtu hep fazi ebet :
deskiñ lenn em boa graet !

An ti-skol
Daou savadur a oa en ti-skol : unan lec’hiet war ribl an hent a ya eus plasenn ar
vourc’h betek hent bras Foen-Kemper. Aze e oa ur c’hlas gant div rann, hag er savadur all e
oa tri c’hlas : unan evit ar re vihan, ur c’hlas all evit ar skolidi brasoc’h, hag ar c’hlas
diwezhañ gant div rann, unan evit ar re a oa en oad da vont da dremen an testini a studi.
Goulenn a reer, neuze, kalz labour gant an skolidi. Petra a veze da zeskin ?
Niveroniezh, ur skrivadenn gant goulennoù dre skrid ha yezhadur, istor, douaroniezh, ha
goude echuet an devezh skol, er gêr, deverioù da ober, kentelioù da zeskin. Ne veze ket
amzer da goll !
Petra e oa c’hoazh en ti-skol ? Bez e oa daou borzh, unan evit ar baotred, hag egile evit
ar merc’hed, gant pep heni ur disglavier; an ti- kêr a oa neuze e korn an ti-skol ; bez e oa ivez
div liorzh gant legumaj ha bleunioù.

E-kichen an iliz
Bep yaou, e veze katekiz evit ar vugale. An person a c’helenne en iliz, ha pa veze
amzer re yen, ar c’hatekiz a veze graet er sakristin, un tammig tommoc’h.
Ar sul a oa devezh an oferennoù. Oblij e oant mont d’an oferenn-vintin, pe d’an
oferenn-bred, rak ur gartenn ranke bezañ sinet. Re a ziankadennou , pask kentañ ebet.
Bremañ, en iliz, gwazed ha merc’hed a vez kemmesket ; neuze, en em lakae ar wazed
war tu diou, hag ar merc’hed, lod gwisket e-giz Foen, lod all gwisket e-giz kêr, fennoù
goloet, en em lakae en tu kleiz d’an iliz.

2/8
Maintenant, une histoire vraie. Une fois, j’avais sept ans, je me trouvais dans l’église
aux environs de Pâques. Pour que faire, je l’ai oublié. Je regardais des gens disparaissant
derrière un rideau. Ils restaient ainsi un petit moment, puis reparaissaient et se mettaient en
prière. Que signifiait cela ? Il fallait que j’en aie le cœur net, et faire comme eux. Le vieux
prêtre ouvrit le guichet, jeta un coup d’œil, et bondit hors de son confessionnal : « Qu’est-ce
que tu fais ici ? » J’étais effrayé et restai muet. Le recteur, me montrant la porte de l’église,
me dit alors : « Tu es encore trop jeune pour te confesser ! »

Autres travaux…
En plus du travail scolaire, on confiait aux enfants d’autres tâches. Par exemple,
ramasser les doryphores. Arrivés les mois d’avril et mai, les enfants des écoles étaient
envoyés en groupe « cueillir » les doryphores dans les champs ensemencés en pommes de
terre. Il s’agissait d’abord de capturer les insectes, ensuite de couper les feuilles où se
trouvaient leurs œufs : ceux-ci devaient être détruits avant l’éclosion des larves, particulièrement voraces, qui avaient vite fait de dévorer les feuilles.
Il nous fallait aussi ramasser les vieilles ferrailles et métaux non ferreux. Écoutez cette
conversation entre un enfant et sa mère :
- Où vas-tu avec ce morceau de fer ?
- L’institutrice nous a dit de ramasser du fer, de la fonte, du cuivre, et de les porter
jusqu’à l’école.
- Pour quoi faire ?
- Je ne sais pas, elle ne nous l’a pas dit.
- Moi je sais ; ce morceau de fer restera ici !
- Mais que dira la maîtresse ?
- Rien, certainement. Il est temps que tu ailles te laver les mains, tu es sale comme
un cochon !

Le bourg
A cette époque, le bourg n’était pas aussi important que maintenant.. Il n’y avait
aucune maison sur le côté gauche de la grand’route Fouesnant-Quimper. Même chose sur les
chemins de Pont-Couloufant et de Saint-Thomas ; mais les commerces étaient plus
nombreux : Un marchand de grains, trois boulangeries, un tailleur, une couturière avec un
magasin de vêtements, un menuisier, un forgeron avec un atelier pour réparer les bicyclettes,
un bureau de tabac avec journaux, dont les deux quotidiens régionaux : « L’Ouest-Éclair »
devenu « Ouest-France » après le départ des allemands, et « La Dépêche de Brest »
actuellement « Le Télégramme ».
Il existait au bourg, avec ou sans autre commerce, dix cafés ! A l’entrée du bourg, à
l’automne, un bouilleur de cru travaillait, près d’une source qui alimentait en eau son appareil.
A l’endroit où se trouvent maintenant des bâtiments neufs tels que la Poste, le salon de
coiffure, s’élevait alors un mur long et haut.
Pleuven possédait également une étude de notaire.

Événements de guerre
L’école alors commençait au début d’octobre. Le 3 octobre 1942, je m’en souviens
bien, l’institutrice de ma classe, Mme Pennec, fut appelée dans la cour : nous ne savions pas
par qui. Revenue dans sa classe, elle ne nous dit rien. Ce n’est qu’après que nous avons su que
M. Tressard avait été arrêté dans sa classe. Il était âgé alors de vingt-quatre ans. Déporté en
Allemagne, il a perdu la vie à la gare d’Elrich, en Thuringe, le 11 avril 1945, après deux ans et
sept mois de misère*.

3/8
Breman, un istor gwir : Ur wec’h, war dro Pask, e oan en iliz ; seizh vloaz e oan. Evit
ober petra, disonjet em eus. Sellout a raen ouzh tud o vont a-dreñv ur rideoz, chom a raent ur
pennadig, ha goude en em lakaat war bennou o daoulin da bediñ. Petra a oa amañ ? Mont a
raen da welout, n’e oa ket den araok. Ar person kozh a zigoras an dorikell, un taol lagad, hag
ar person dont founus tre er-maez eus e gador-gofez, en doa goulennet ganin :”Petra emaout
oc’h ober amañ ?” Mut ha spontet a oan. Ar beleg o teskin din toull an nor an iliz a lavare :
“Re yaouank out evit kofes c’hoaz !”

Labourioù all goulennet d’ar vugale
Ouzpenn labouriou skol, e c’houlenner ober traoù all gant ar vugale, da skouer, dastum
amprevaned anvet « doryphores » e galleg.
Degouezhet miz ebrel pe miz mae, e veze kazet ar vugale eus ar skoliou er parkeier dindan
avalou-douar. Petra a raemp ? Al labour-se n’e oa ket diaes d’ober : da gentan, dastum
amprevaned, a goude-se, troc’han an deliou ma oa viou, ar re-mañ a ranke besañ distrujet a
raok dezho diglorañ, rag an amprevadennou a oa marlonk, deliou an avaou-douar na badent
ket pell outo.
Oblijet e oamp da zastum metal ivez. Selaouet ur diviz etre ur c’hrouadur hag e vamm :
Da belec’h emaout o vont an tamm houarn-mañ ganit?
- Ar skolaerez he deus lâvaret deomp dastum houarn, kouevr, houarn-teuz, ha degas
anezho betek an ti-skol.
- Evit ober petra ?
- N’ouzon ket, n’he deus ket lâvaret deomp.
- Me a oar, an tamm houarn-mañ a chomo amañ !
- Met petra a lavaro ar skolaerez ?
- Netra ! Poent eo dit mont da walc’hiñ da zaouarn, lous out evel ur pemoc’h !
-

Ar vourc’h
Er mare-se n’oa ket ar vourc’h ken bras ha bremañ, ne oa den ebet o chom en tu kleiz
d’an hent-bras Foen-Kemper. Memes tra war an hentou da Sant-Thomas ha Pont-Couloufant,
met muioc’h kenwerzhiou a oa : ur marc’hadour greun, teir stal-vara, ur c’higerezh, ur
c’hemener, ur wrierez gant ur stal dilhad, ur c’halvez, ur gov gant ur stal labour evit renkañ
marc’h-houarnou, ur burev butun gant kazetennou. Neuze e oa div kelaouen bemdeziek :
« L’Ouest-Éclair » anvet « Ouest-France » ur wec’h aet an Alamaned kuit, ha «La dépêche
de Brest anvet « Le Télégramme » goude.Bet oa dek ostaleri er vourc’h a rae lod diouto
kenwerzh diwar marc’hadourezhiou all. Tost d’ar vourc’h e vezet kavet : en diskar-amzer, ul
lambiger e-kichen ar feunteun ( stivel ) evit dezhañ kaout dour. E lec’h zo breman savaduriou
nevez e giz an ti-post, ti ar perukenner, e oa neuze ur voger hir hag uhel ; bez oa un noter ivez.

Darvoudou ar brezel.
A benn neuze e kroge ar skol e penn kentan miz here, sonj mat am eus eus ar skolaerez
eus ma c’hlas, an Itron Pennec, a oa bet galvet er porzh d’an 3 a viz here 1942, ne ouien ket
gant piv. Deut en-dro er c’hlas, he ne lavare netra. Goude e oa bet lavret deomp e oa bet
harzet an Aotrou Tressard .An den-se, oadet a bevar bloaz warn-ugent neuze, bet tapet er skol
e Pluwenn ha harluet d’an Alamagn. En doa kollet e vuhez e porzh-houarn Elrich ( Thuringe )
d’an 11 a viz ebrel 1945, goude daou vloaz ha seiz miz a viser.

4/8
Le 11 août 1943, aux environs de trois heures de l’après-midi, je me trouvais dans le
champ de mes grands-parents. Soudain, j’entendis un bruit de moteurs d’avion, et aussi des
détonations : au-dessus de ma tête se déroulait un combat entre deux petits avions et un autre
beaucoup plus gros. Les petits, hargneux comme des guêpes, tiraient sur le grand appareil.
Ils se dirigeaient vers la mer. Le lendemain, j’entendis la nouvelle qu’un avion
américain était tombé dans un champ près de la chapelle Saint-Thomas. Quatre aviateurs
américains furent trouvés, morts, dans l’appareil. Un cinquième, indemne malgré cette chute
brutale, fut secouru et caché par un marchand de poissons demeurant à Toul an Bic.
Beaucoup de personnes assistèrent aux obsèques des quatre aviateurs tués au combat.
La place était noire de monde. En dehors de l’église, un officier allemand fit une allocution
devant les quatre cercueils portant chacun un casque.
Au mois d’août 1944, des soldats allemands venant de Bénodet se dirigeaient vers
Concarneau. Avant de quitter Bénodet, ils avaient fait sauter le grand phare.
Arrivés à Fouesnant, ils furent attaqués par la Résistance. Une femme, l’épouse d’un
facteur, fut tuée en traversant la route. Plusieurs maisons furent incendiées.

Retour de mon père, prisonnier de guerre
Le 30 avril 1945, je fus appelé par l’instituteur qui surveillait les enfants déjeunant à la
cantine ( celle-ci était alors au milieu du bourg ). Il me dit : « Ton père esr revenu à la
maison ! » ; Je rentrai vite à la maison, ayant hâte de revoir mon père. Il avait été pris par les
Allemands aux alentours de Sedan. Il est resté cinq ans et demi derrière les barbelés ; son
camp se trouvait en Prusse Orientale, une région qui fait maintenant partie de la Pologne.

Les gens aidés par les bêtes !
Au mois de septembre 1944, je fus réveillé au milieu de la nuit par un bruit au-dehors.
C’était ma chatte qui miaulait. Que se passait-il ? La porte ouverte, la chatte bondit dans la
maison, un lièvre dans la gueule. Lavé et préparé, ce lièvre fit un bon repas, car nous ne
mangions pas souvent de viande à cette époque. Par la suite, la chatte nous amena souvent du
gibier. Mais quand mon père est rentré, elle n’a plus apporté ni lièvre, ni lapin. Peut-être
pensait-elle : « Mon travail est terminé ! A toi maintenant, ton tour est venu ! » Qui sait ?

Conclusion
On dit souvent : « Le bon vieux temps… » Ce n’est pas vrai. Il n’y avait alors d’eau
courante nulle part ; les gens devaient aller chercher de l’eau au puits. Aux environs de 1950
le courant électrique n’était pas encore arrivé dans beaucoup de maisons. On s’éclairait à la
lampe à pétrole. Peut-être existait-il deux ou trois téléphones dans la commune** ;
maintenant, on peut en avoir un dans chaque poche. Ceux qui possédaient un poste de radio
écoutaient la B.B.C. de Londres, bien que ce fût défendu : Verboten, disaient les allemands.
Le canton comptait quatre médecins : deux à Fouesnant, un à Bénodet, un à La Forêt ;
deux pharmacies, l’une à Fouesnant, l’autre à Bénodet.
A cette époque, la scolarité était courte : pour la majeure partie des écoliers, elle
s’achevait le jour du Certificat d’études. Maintenant, il existe des écoles pour apprendre un
métier, ou obtenir des diplômes plus élevés.
•

Voir N° 19 et 20 de Foen Izella ; ** Voir N°17.

5/8
D’an 11 a viz eost 1943 war-dro teir eur diouzh an abardaez, e oan e park ma zud
kozh. Un taol, am boa klevet, trouz kefluskerioù karr-nij, ha tennoù ivez : a-us ma fenn ;
un emgann e oa etre daou garr-nij hag un all kalz brasoc’h. A re vihan a oa tagus, e-giz
gwesped, o tennañ war ar lestrad-nijered eus an ardivink bras.
Mont a raen etrezek ar mor. Antronoz, am boa klevet : ur c’harr-nij amerikan a zo
kouezhet war ur park tost d’ar chapel Sant-Tomaz. Pevar den a oa bet kavet, marv, en
ardivink ; unan, bev c’hoazh goude ur gouezhadenn ken kreñv ; ha pa oa aet kuit, kuzhet
ha sikanet gant ur marc’hadour-pesked o chom e Toull an Big. Leiz a dud a oa deut d’an
interamant ar pevar soudard lazhet en emgann.
Goloet e oa ar blasen gant tud. E-maez an iliz, un ofisour alamaneg a rae ur
diskleriadur dirak pevar arched, un tokarn lakaet war pep hini...
Emgannoù :E miz eost 1944, an alamaned o tont eus Benoded a oa o vont etrezek KonkKerne. A raok mont kuit eus Benoded, o doa pilet an tour-tan, an hini ueloc’h.
Degouezhet e Foen, e oa bet taget an alamaned gant ar Stourm. Ur vaouez, gwreg da
paotr al lizheroù a oa bet lazhet en ur dreuziñ an hent ; kalz tiez a oa bet devet.

Distro ma zad, prisoner-brezel
D’an 30 a viz ebrel 1945, oan bet galvet gant ar skolaer a eveshae bugale gant o
merenn en dinell ; homañ a oa e-kreiz ar vourc’h neuze. Hag en da lavaret din : :”Da dad a
zo deut d’ar gêr” Aet e oan buan d’ar gêr, tizh warnon, mall am boa da welout ma zad.
Tapet gant an alamaned war dro Sedan, e chomas pemp bloaz hanter a-dreñv an orjaldreinek ; er c’hamp a oa e Prus. Bremañ emañ ar vro-se e Polonia.

Tud sikouret gant loened
E miz gwengolo 1944, e kreiz an noz e oan bet dihunet gant trouz er-maez : ma c’hazhez a
oa o vioual. Petra a c’hoarveze ? Ur wech digor an nor, ar gazhez da lammat en ti, ur c’had en
he geol ; gwalc’het hag aozet, al loen-se a rae ur pred mat, rak na oa ket kalz kig da zebriñ
neuz. Goud-se, e tegase jibouez en ti alies. Ur wech deut ma zad d’ar ger, n’eus ket mui
degaset na gad, na konifl ebet. Marteze he doa sonjet : “Echuet eo ma labour, dit bremañ
d’ober, da dro zo deut ! » Piv oar ?

Klozadur
Alies e vez lavare : « An amzer gozh mat ». N’eo ket gwir. Er mare se n’e oa ket dour red
neblec’h, oblijet e oa an dud mont da glask dour er puñs. War dro 1950, n’oa ket deut an
tredan betek kalz tier c’hoaz, an dud a sklerijenne gant lampoù karget gant eoul-maen.
Marteze e oa daou pe dri bellgomzer er c’humun ; breman e vez moaien da gaout unan e pep
chakod.
Skingomzerioù a oa, selaou a rae an dud skingomz Londrez, difenn a oa, Verboten a
lavare an alamanted.
Pevar medisin a oa, daou e Foen, unan e Benoded, unan er Forest ; breman zo kalz
muioc’h diouto. Daou apotikerezh oa, unan e Foen hag egile e Benoded.
Er mare-se, e veze berr an amzer da dremen er skol evit an darn vrasañ eus ar skolidi. Ar
skoladur a echue da zeiz an testini-studi. Bremañ zo skolioù evit deskin micherioù pe evit
mont pelloc’h.

6/8
GÊRIOU
Adlavarout : répéter
Ardivink : machine
Diankadennoù : absences
Disglavenn : préau
Forbannañ : déporter
Gov : forgeron
Gwialenn : baguette
Herzel : arrêter

Keflusker : moteur
Kouezadenn : chute
Kintus : Hargneux
Rann : division, section
Skouer : exemple
Stivell : fontaine
Stourm : Résistance
Testini a studi : Certificat d’études

7/8
La classe de M. Pennec (C.M. et C. M.) en 1945-46

Rangée du bas, de gauche à droite: Denise Renot - Solange Le Floc'h - Louise Trolez (
dame Lahuec ) - Louise Nédélec - Annick Coriou ( dame Tudal ) - Jacqueline Cuzard Bodivit - Georges Cotten - Pierre Bodivit- Alain Guéguen - Le Carre - Yves Rivière - Albert
Larzul- Yves Lahuec.
Rangée du milieu: Marie- Thérèse Quéau - Annick Duvail- Yvette Hérlédan - Lisette
Merrien Yvonne Rannou - Jeanne Bodivit - Jean Quéméré - Pierre Hervé - François Baccon Alain Jan Vincent Larzul- Lucien Capp - Le Carre - Eugène Bodivit - Pierre Coatmen.
Rangée du haut: Marie-Louise Le Meur - Marie Quéau- Jeanne Barzic - Jeanine Stervinou
(dame Herlédan) - Marie- Thérèse ? (Dame Bodivit) - Marie- Thérèse Caradec - Albert
Coriou - Joseph Clorennec - ?- Pierre Bodivit - Christophe Nédélec - Jean-Louis Larzul - ? -

L’identification des élèves est due à Lucien CAPP.

8/8

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Catalogue Doux Joaillier 2014 2015
Catalogue Doux Joaillier 2014 2015Catalogue Doux Joaillier 2014 2015
Catalogue Doux Joaillier 2014 2015leamarcone
 
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0Adalberto
 
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIA
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIAEL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIA
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIAeltermometretic
 
3º Tercero Trabajo
3º Tercero Trabajo3º Tercero Trabajo
3º Tercero TrabajoAdalberto
 
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des cultures
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des culturesInterculture 1 le feminisme à l'épreuve des cultures
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des culturesEldoux
 
Photos d'époques de moyens de transport
Photos d'époques de moyens de transportPhotos d'époques de moyens de transport
Photos d'époques de moyens de transportRay Mond
 
Université Nantes
Université NantesUniversité Nantes
Université Nantesjbaraud
 
Presentación Fiesta
Presentación FiestaPresentación Fiesta
Presentación Fiestakatutu
 
Estilo de enseñanza
Estilo de enseñanza Estilo de enseñanza
Estilo de enseñanza Adalberto
 
WAZo - présentation de mi-parcours
WAZo - présentation de mi-parcoursWAZo - présentation de mi-parcours
WAZo - présentation de mi-parcoursrem_pou
 
Séminaire sur le deck check
Séminaire sur le deck checkSéminaire sur le deck check
Séminaire sur le deck checkLoïc Hervier
 
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancario
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancarioBanca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancario
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancarioCristian Quisbert
 
La nation mohawk brève histoire robert vachon
La nation mohawk brève histoire robert vachonLa nation mohawk brève histoire robert vachon
La nation mohawk brève histoire robert vachonEldoux
 
Salle de sport avignon | Lifeclub avignon
Salle de sport avignon | Lifeclub avignonSalle de sport avignon | Lifeclub avignon
Salle de sport avignon | Lifeclub avignonlifeclubavignon
 
Qui est québécois 2
Qui est québécois 2Qui est québécois 2
Qui est québécois 2Eldoux
 
Interculture 12 le droit de conquête. c2
Interculture 12 le droit de conquête. c2Interculture 12 le droit de conquête. c2
Interculture 12 le droit de conquête. c2Eldoux
 
Contra quienes-competiran
Contra quienes-competiranContra quienes-competiran
Contra quienes-competiranciencia20
 
LA RENTRÉE 2015-2016
LA RENTRÉE 2015-2016LA RENTRÉE 2015-2016
LA RENTRÉE 2015-2016Ana Bailo
 
Sineo224 15052015092
Sineo224   15052015092Sineo224   15052015092
Sineo224 15052015092Guyon Jacky
 

Andere mochten auch (20)

VICTOR HUGO
VICTOR HUGOVICTOR HUGO
VICTOR HUGO
 
Catalogue Doux Joaillier 2014 2015
Catalogue Doux Joaillier 2014 2015Catalogue Doux Joaillier 2014 2015
Catalogue Doux Joaillier 2014 2015
 
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0
Ley De La Carrera Docente Reforma 2006 0
 
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIA
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIAEL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIA
EL EXPERIMENTO MÁS GRANDE DE LA HISTORIA
 
3º Tercero Trabajo
3º Tercero Trabajo3º Tercero Trabajo
3º Tercero Trabajo
 
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des cultures
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des culturesInterculture 1 le feminisme à l'épreuve des cultures
Interculture 1 le feminisme à l'épreuve des cultures
 
Photos d'époques de moyens de transport
Photos d'époques de moyens de transportPhotos d'époques de moyens de transport
Photos d'époques de moyens de transport
 
Université Nantes
Université NantesUniversité Nantes
Université Nantes
 
Presentación Fiesta
Presentación FiestaPresentación Fiesta
Presentación Fiesta
 
Estilo de enseñanza
Estilo de enseñanza Estilo de enseñanza
Estilo de enseñanza
 
WAZo - présentation de mi-parcours
WAZo - présentation de mi-parcoursWAZo - présentation de mi-parcours
WAZo - présentation de mi-parcours
 
Séminaire sur le deck check
Séminaire sur le deck checkSéminaire sur le deck check
Séminaire sur le deck check
 
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancario
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancarioBanca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancario
Banca 30-la-transformacion-tecnologica-del-sector-bancario
 
La nation mohawk brève histoire robert vachon
La nation mohawk brève histoire robert vachonLa nation mohawk brève histoire robert vachon
La nation mohawk brève histoire robert vachon
 
Salle de sport avignon | Lifeclub avignon
Salle de sport avignon | Lifeclub avignonSalle de sport avignon | Lifeclub avignon
Salle de sport avignon | Lifeclub avignon
 
Qui est québécois 2
Qui est québécois 2Qui est québécois 2
Qui est québécois 2
 
Interculture 12 le droit de conquête. c2
Interculture 12 le droit de conquête. c2Interculture 12 le droit de conquête. c2
Interculture 12 le droit de conquête. c2
 
Contra quienes-competiran
Contra quienes-competiranContra quienes-competiran
Contra quienes-competiran
 
LA RENTRÉE 2015-2016
LA RENTRÉE 2015-2016LA RENTRÉE 2015-2016
LA RENTRÉE 2015-2016
 
Sineo224 15052015092
Sineo224   15052015092Sineo224   15052015092
Sineo224 15052015092
 

Ähnlich wie La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx

8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieuxecolepediat
 
Compilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleCompilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleMichel Bruley
 
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-même
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-mêmeThiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-même
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-mêmeJoin-Lambert Blaise
 
Les sources
Les sourcesLes sources
Les sourcesTxaruka
 
Chroniques de Fouesnant - wber
Chroniques de Fouesnant -   wberChroniques de Fouesnant -   wber
Chroniques de Fouesnant - wberFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfMairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfFoenizella.com
 
AMIS_4_B1_new_all.pdf
AMIS_4_B1_new_all.pdfAMIS_4_B1_new_all.pdf
AMIS_4_B1_new_all.pdfssuserd8c683
 
Les sources
Les sourcesLes sources
Les sourcesTxaruka
 
Les sources
Les sources Les sources
Les sources Txaruka
 
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rik
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rikFrancuzka mova-9-klas-klymenko-5-rik
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rikkreidaros1
 
9 fm k_5rik
9 fm k_5rik9 fm k_5rik
9 fm k_5rik4book
 
9 fm k_5rik
9 fm k_5rik9 fm k_5rik
9 fm k_5rikUA7009
 
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.oleg379
 
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèvesCOMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèvesfcassore
 

Ähnlich wie La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx (20)

Camus letranger (1)
Camus letranger (1)Camus letranger (1)
Camus letranger (1)
 
8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux
 
Compilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleCompilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de famille
 
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-même
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-mêmeThiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-même
Thiebault sisson puvis de chavannes raconté par lui-même
 
Les sources
Les sourcesLes sources
Les sources
 
Chroniques de Fouesnant - wber
Chroniques de Fouesnant -   wberChroniques de Fouesnant -   wber
Chroniques de Fouesnant - wber
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfMairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
 
5 plombieres
5 plombieres5 plombieres
5 plombieres
 
AMIS_4_B1_new_all.pdf
AMIS_4_B1_new_all.pdfAMIS_4_B1_new_all.pdf
AMIS_4_B1_new_all.pdf
 
Les sources
Les sourcesLes sources
Les sources
 
Presoutilsmisenplace
PresoutilsmisenplacePresoutilsmisenplace
Presoutilsmisenplace
 
Mémoires migrantes version numérique
Mémoires migrantes version numériqueMémoires migrantes version numérique
Mémoires migrantes version numérique
 
Les sources
Les sources Les sources
Les sources
 
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rik
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rikFrancuzka mova-9-klas-klymenko-5-rik
Francuzka mova-9-klas-klymenko-5-rik
 
9 fm k_5rik
9 fm k_5rik9 fm k_5rik
9 fm k_5rik
 
9 fm k_5rik
9 fm k_5rik9 fm k_5rik
9 fm k_5rik
 
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.
Підручник Французька мова 9 клас Клименко Ю.М.
 
vwvewev
vwvewevvwvewev
vwvewev
 
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèvesCOMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
 
Journal du mas 100
Journal du mas 100Journal du mas 100
Journal du mas 100
 

Mehr von Foenizella.com

Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Foenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Foenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywMairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoMairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielMairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtMairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswMairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejMairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoMairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaMairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpMairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytMairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytMairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxMairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaMairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltMairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwMairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjMairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Foenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzou
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzouMairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzou
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzouFoenizella.com
 

Mehr von Foenizella.com (20)

Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywMairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoMairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielMairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtMairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswMairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejMairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoMairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaMairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpMairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytMairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytMairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxMairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaMairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltMairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwMairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjMairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzou
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzouMairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzou
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpba qzou
 

La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx

  • 1. Pierre HERVÉ Souvenirs d’un enfant pendant la guerre 1939-1945 Je suis arrivé à l’école primaire de Pleuven au mois d’octobre 1939. Le 3 septembre la guerre avait été déclarée à l’Allemagne ; elle allait durer plus de cinq ans. Le premier jour d’école se passa très mal. Lorsque j’arrivai dans cette école, je ne parlais pas un mot de français. Ma mère avait bien essayé de m’apprendre cette langue, mais ce qui avait été appris un jour était oublié dès le lendemain. De plus, je ne connaissais personne, j’étais perdu. Les autres se moquaient de moi : « Imbécile ! Crétin !…» J’avais envie de rentrer à la maison, mais qu’aurait dit la mère ? Il était préférable pour moi de rester. L’institutrice, une femme de Brest, ne connaissait pas le breton ; moi, j’ignorais le français. Il était donc bien difficile de nous comprendre. Ainsi, je fus mis au fond de la classe. On ne me demandait rien, mais j’écoutais les autres répéter : « B-a ba, B-i bi, B-o bo… ». Deux ou trois mois après, la maîtresse étant malade, un garçon de ma parenté, élève de la grande classe, fut désigné pour surveiller la nôtre. Il prit la longue baguette et me demanda de lire les mots écrits au tableau noir. Les autres ricanaient, mais ils furent bien étonnés : je lus tout de suite et sans faire de faute. Je savais lire ! L’école. Elle comprenait deux bâtiments : L’un longeait le bord de la route qui va de la place du bourg à la grande route Fouesnant-Quimper. Il y avait là une classe à deux divisions. L’autre bâtiment comprenait trois classes, une pour les petits, la seconde pour le cours élémentaire, la troisième avec deux divisions dont l’une pour les élèves en âge de se présenter au certificat d’études. On demandait alors beaucoup de travail aux écoliers. Que devions-nous apprendre ? L’arithmétique, la dictée avec des questions sur le texte et la grammaire, histoire, géographie ; la journée d’école terminée, des devoirs à faire à la maison, des leçons à apprendre… Il ne fallait pas perdre de temps. Quoi d’autre encore à l’école ? Deux cours, une pour les garçons, l’autre pour les filles, avec chacune un préau. La mairie se trouvait dans un angle de l’école. Il y avait aussi deux jardins avec des légumes et des fleurs. Près de l’église. Chaque jeudi, nous allions au catéchisme. Le prêtre enseignait dans l’église, et, quand le temps était trop froid, dans la sacristie, un peu plus chaude. Le dimanche était le jour des messes. Nous étions tenus d’assister soit à la messe basse, soit à la grand’messe, pour faire signer une fiche de présence. Trop d’absences pouvait priver de première communion. Maintenant, à l’église, les hommes et les femmes se trouvent mêlés. A l’époque, les hommes occupaient le côté droit de la nef ; les femmes, les unes vêtues à la mode de Fouesnant, les autres habillées « comme à la ville », c’est-à-dire ne portant pas le costume breton, et la tête chapeautée, se mettaient sur le côté gauche de l’église. 1/8
  • 2. M. HERVÉ a rédigé son texte d’abord en breton, puis en français. Nous présentons les deux versions en vis à vis, la première sur les pages de gauche, la seconde sur les pages de droite. Envorioù ur c’hrouadur e-pad ar brezel 1939-1945 Degouezhet e oan er skol kentañ derez e Pluwenn e miz here 1939. D’an 3 a viz gwengolo, e oa diskleriet ar brezel d’an Alamagn, hemañ a bado muioc’h evit pemp bloaz.. Tremenet e oa fall-tre an devezh skol kentañ.. Pa oan deuet er skol-se, ne ouien ket tamm galleg ebet. Ma mamm a glaskas deskin ar yezh-se din, ar pezh desket a veze disoñjet an deiz war-lerc’h..Hag ivez ne anavezen den ebet, kollet e oa ar paotr. A re all a rae goap : “Ginaoueg, skudell ! ” C’hoant am boa da vont d’ar gêr, met petra a lavaro ar vamm ? Gwelloc’h din chom amañ. Ar skolaerez, ur vaouez eus Brest, ne ouie ket brezhoneg, ha me ne ouien ket galleg : diaes-tre neuze en em gomprenn. Evel se e oan bet lakaet e traoñ ar c’hlas ; ne veze ket goulennet netra ganin, met selaou a raen re all o adlavaret B-a Ba, B-i Bi, B-o Bo, …Daou pe dri miz warlerc’h, unan eus ma c’herentiezh, skoliad er c’hlas diwerzhañ, a oa lakaet da eveshant ma c’hlass, ar vestrez a oa klañv. Degouezhet er c’hlas-se, hemañ a gemeras ur wialenn hir, ha c’houlenne ganin lenn gerioù skrivet war an daolenn du . A re all a vousc’hoarzhhe, met souezhet e oant bet, lennet em boa gerioù, diouzhtu hep fazi ebet : deskiñ lenn em boa graet ! An ti-skol Daou savadur a oa en ti-skol : unan lec’hiet war ribl an hent a ya eus plasenn ar vourc’h betek hent bras Foen-Kemper. Aze e oa ur c’hlas gant div rann, hag er savadur all e oa tri c’hlas : unan evit ar re vihan, ur c’hlas all evit ar skolidi brasoc’h, hag ar c’hlas diwezhañ gant div rann, unan evit ar re a oa en oad da vont da dremen an testini a studi. Goulenn a reer, neuze, kalz labour gant an skolidi. Petra a veze da zeskin ? Niveroniezh, ur skrivadenn gant goulennoù dre skrid ha yezhadur, istor, douaroniezh, ha goude echuet an devezh skol, er gêr, deverioù da ober, kentelioù da zeskin. Ne veze ket amzer da goll ! Petra e oa c’hoazh en ti-skol ? Bez e oa daou borzh, unan evit ar baotred, hag egile evit ar merc’hed, gant pep heni ur disglavier; an ti- kêr a oa neuze e korn an ti-skol ; bez e oa ivez div liorzh gant legumaj ha bleunioù. E-kichen an iliz Bep yaou, e veze katekiz evit ar vugale. An person a c’helenne en iliz, ha pa veze amzer re yen, ar c’hatekiz a veze graet er sakristin, un tammig tommoc’h. Ar sul a oa devezh an oferennoù. Oblij e oant mont d’an oferenn-vintin, pe d’an oferenn-bred, rak ur gartenn ranke bezañ sinet. Re a ziankadennou , pask kentañ ebet. Bremañ, en iliz, gwazed ha merc’hed a vez kemmesket ; neuze, en em lakae ar wazed war tu diou, hag ar merc’hed, lod gwisket e-giz Foen, lod all gwisket e-giz kêr, fennoù goloet, en em lakae en tu kleiz d’an iliz. 2/8
  • 3. Maintenant, une histoire vraie. Une fois, j’avais sept ans, je me trouvais dans l’église aux environs de Pâques. Pour que faire, je l’ai oublié. Je regardais des gens disparaissant derrière un rideau. Ils restaient ainsi un petit moment, puis reparaissaient et se mettaient en prière. Que signifiait cela ? Il fallait que j’en aie le cœur net, et faire comme eux. Le vieux prêtre ouvrit le guichet, jeta un coup d’œil, et bondit hors de son confessionnal : « Qu’est-ce que tu fais ici ? » J’étais effrayé et restai muet. Le recteur, me montrant la porte de l’église, me dit alors : « Tu es encore trop jeune pour te confesser ! » Autres travaux… En plus du travail scolaire, on confiait aux enfants d’autres tâches. Par exemple, ramasser les doryphores. Arrivés les mois d’avril et mai, les enfants des écoles étaient envoyés en groupe « cueillir » les doryphores dans les champs ensemencés en pommes de terre. Il s’agissait d’abord de capturer les insectes, ensuite de couper les feuilles où se trouvaient leurs œufs : ceux-ci devaient être détruits avant l’éclosion des larves, particulièrement voraces, qui avaient vite fait de dévorer les feuilles. Il nous fallait aussi ramasser les vieilles ferrailles et métaux non ferreux. Écoutez cette conversation entre un enfant et sa mère : - Où vas-tu avec ce morceau de fer ? - L’institutrice nous a dit de ramasser du fer, de la fonte, du cuivre, et de les porter jusqu’à l’école. - Pour quoi faire ? - Je ne sais pas, elle ne nous l’a pas dit. - Moi je sais ; ce morceau de fer restera ici ! - Mais que dira la maîtresse ? - Rien, certainement. Il est temps que tu ailles te laver les mains, tu es sale comme un cochon ! Le bourg A cette époque, le bourg n’était pas aussi important que maintenant.. Il n’y avait aucune maison sur le côté gauche de la grand’route Fouesnant-Quimper. Même chose sur les chemins de Pont-Couloufant et de Saint-Thomas ; mais les commerces étaient plus nombreux : Un marchand de grains, trois boulangeries, un tailleur, une couturière avec un magasin de vêtements, un menuisier, un forgeron avec un atelier pour réparer les bicyclettes, un bureau de tabac avec journaux, dont les deux quotidiens régionaux : « L’Ouest-Éclair » devenu « Ouest-France » après le départ des allemands, et « La Dépêche de Brest » actuellement « Le Télégramme ». Il existait au bourg, avec ou sans autre commerce, dix cafés ! A l’entrée du bourg, à l’automne, un bouilleur de cru travaillait, près d’une source qui alimentait en eau son appareil. A l’endroit où se trouvent maintenant des bâtiments neufs tels que la Poste, le salon de coiffure, s’élevait alors un mur long et haut. Pleuven possédait également une étude de notaire. Événements de guerre L’école alors commençait au début d’octobre. Le 3 octobre 1942, je m’en souviens bien, l’institutrice de ma classe, Mme Pennec, fut appelée dans la cour : nous ne savions pas par qui. Revenue dans sa classe, elle ne nous dit rien. Ce n’est qu’après que nous avons su que M. Tressard avait été arrêté dans sa classe. Il était âgé alors de vingt-quatre ans. Déporté en Allemagne, il a perdu la vie à la gare d’Elrich, en Thuringe, le 11 avril 1945, après deux ans et sept mois de misère*. 3/8
  • 4. Breman, un istor gwir : Ur wec’h, war dro Pask, e oan en iliz ; seizh vloaz e oan. Evit ober petra, disonjet em eus. Sellout a raen ouzh tud o vont a-dreñv ur rideoz, chom a raent ur pennadig, ha goude en em lakaat war bennou o daoulin da bediñ. Petra a oa amañ ? Mont a raen da welout, n’e oa ket den araok. Ar person kozh a zigoras an dorikell, un taol lagad, hag ar person dont founus tre er-maez eus e gador-gofez, en doa goulennet ganin :”Petra emaout oc’h ober amañ ?” Mut ha spontet a oan. Ar beleg o teskin din toull an nor an iliz a lavare : “Re yaouank out evit kofes c’hoaz !” Labourioù all goulennet d’ar vugale Ouzpenn labouriou skol, e c’houlenner ober traoù all gant ar vugale, da skouer, dastum amprevaned anvet « doryphores » e galleg. Degouezhet miz ebrel pe miz mae, e veze kazet ar vugale eus ar skoliou er parkeier dindan avalou-douar. Petra a raemp ? Al labour-se n’e oa ket diaes d’ober : da gentan, dastum amprevaned, a goude-se, troc’han an deliou ma oa viou, ar re-mañ a ranke besañ distrujet a raok dezho diglorañ, rag an amprevadennou a oa marlonk, deliou an avaou-douar na badent ket pell outo. Oblijet e oamp da zastum metal ivez. Selaouet ur diviz etre ur c’hrouadur hag e vamm : Da belec’h emaout o vont an tamm houarn-mañ ganit? - Ar skolaerez he deus lâvaret deomp dastum houarn, kouevr, houarn-teuz, ha degas anezho betek an ti-skol. - Evit ober petra ? - N’ouzon ket, n’he deus ket lâvaret deomp. - Me a oar, an tamm houarn-mañ a chomo amañ ! - Met petra a lavaro ar skolaerez ? - Netra ! Poent eo dit mont da walc’hiñ da zaouarn, lous out evel ur pemoc’h ! - Ar vourc’h Er mare-se n’oa ket ar vourc’h ken bras ha bremañ, ne oa den ebet o chom en tu kleiz d’an hent-bras Foen-Kemper. Memes tra war an hentou da Sant-Thomas ha Pont-Couloufant, met muioc’h kenwerzhiou a oa : ur marc’hadour greun, teir stal-vara, ur c’higerezh, ur c’hemener, ur wrierez gant ur stal dilhad, ur c’halvez, ur gov gant ur stal labour evit renkañ marc’h-houarnou, ur burev butun gant kazetennou. Neuze e oa div kelaouen bemdeziek : « L’Ouest-Éclair » anvet « Ouest-France » ur wec’h aet an Alamaned kuit, ha «La dépêche de Brest anvet « Le Télégramme » goude.Bet oa dek ostaleri er vourc’h a rae lod diouto kenwerzh diwar marc’hadourezhiou all. Tost d’ar vourc’h e vezet kavet : en diskar-amzer, ul lambiger e-kichen ar feunteun ( stivel ) evit dezhañ kaout dour. E lec’h zo breman savaduriou nevez e giz an ti-post, ti ar perukenner, e oa neuze ur voger hir hag uhel ; bez oa un noter ivez. Darvoudou ar brezel. A benn neuze e kroge ar skol e penn kentan miz here, sonj mat am eus eus ar skolaerez eus ma c’hlas, an Itron Pennec, a oa bet galvet er porzh d’an 3 a viz here 1942, ne ouien ket gant piv. Deut en-dro er c’hlas, he ne lavare netra. Goude e oa bet lavret deomp e oa bet harzet an Aotrou Tressard .An den-se, oadet a bevar bloaz warn-ugent neuze, bet tapet er skol e Pluwenn ha harluet d’an Alamagn. En doa kollet e vuhez e porzh-houarn Elrich ( Thuringe ) d’an 11 a viz ebrel 1945, goude daou vloaz ha seiz miz a viser. 4/8
  • 5. Le 11 août 1943, aux environs de trois heures de l’après-midi, je me trouvais dans le champ de mes grands-parents. Soudain, j’entendis un bruit de moteurs d’avion, et aussi des détonations : au-dessus de ma tête se déroulait un combat entre deux petits avions et un autre beaucoup plus gros. Les petits, hargneux comme des guêpes, tiraient sur le grand appareil. Ils se dirigeaient vers la mer. Le lendemain, j’entendis la nouvelle qu’un avion américain était tombé dans un champ près de la chapelle Saint-Thomas. Quatre aviateurs américains furent trouvés, morts, dans l’appareil. Un cinquième, indemne malgré cette chute brutale, fut secouru et caché par un marchand de poissons demeurant à Toul an Bic. Beaucoup de personnes assistèrent aux obsèques des quatre aviateurs tués au combat. La place était noire de monde. En dehors de l’église, un officier allemand fit une allocution devant les quatre cercueils portant chacun un casque. Au mois d’août 1944, des soldats allemands venant de Bénodet se dirigeaient vers Concarneau. Avant de quitter Bénodet, ils avaient fait sauter le grand phare. Arrivés à Fouesnant, ils furent attaqués par la Résistance. Une femme, l’épouse d’un facteur, fut tuée en traversant la route. Plusieurs maisons furent incendiées. Retour de mon père, prisonnier de guerre Le 30 avril 1945, je fus appelé par l’instituteur qui surveillait les enfants déjeunant à la cantine ( celle-ci était alors au milieu du bourg ). Il me dit : « Ton père esr revenu à la maison ! » ; Je rentrai vite à la maison, ayant hâte de revoir mon père. Il avait été pris par les Allemands aux alentours de Sedan. Il est resté cinq ans et demi derrière les barbelés ; son camp se trouvait en Prusse Orientale, une région qui fait maintenant partie de la Pologne. Les gens aidés par les bêtes ! Au mois de septembre 1944, je fus réveillé au milieu de la nuit par un bruit au-dehors. C’était ma chatte qui miaulait. Que se passait-il ? La porte ouverte, la chatte bondit dans la maison, un lièvre dans la gueule. Lavé et préparé, ce lièvre fit un bon repas, car nous ne mangions pas souvent de viande à cette époque. Par la suite, la chatte nous amena souvent du gibier. Mais quand mon père est rentré, elle n’a plus apporté ni lièvre, ni lapin. Peut-être pensait-elle : « Mon travail est terminé ! A toi maintenant, ton tour est venu ! » Qui sait ? Conclusion On dit souvent : « Le bon vieux temps… » Ce n’est pas vrai. Il n’y avait alors d’eau courante nulle part ; les gens devaient aller chercher de l’eau au puits. Aux environs de 1950 le courant électrique n’était pas encore arrivé dans beaucoup de maisons. On s’éclairait à la lampe à pétrole. Peut-être existait-il deux ou trois téléphones dans la commune** ; maintenant, on peut en avoir un dans chaque poche. Ceux qui possédaient un poste de radio écoutaient la B.B.C. de Londres, bien que ce fût défendu : Verboten, disaient les allemands. Le canton comptait quatre médecins : deux à Fouesnant, un à Bénodet, un à La Forêt ; deux pharmacies, l’une à Fouesnant, l’autre à Bénodet. A cette époque, la scolarité était courte : pour la majeure partie des écoliers, elle s’achevait le jour du Certificat d’études. Maintenant, il existe des écoles pour apprendre un métier, ou obtenir des diplômes plus élevés. • Voir N° 19 et 20 de Foen Izella ; ** Voir N°17. 5/8
  • 6. D’an 11 a viz eost 1943 war-dro teir eur diouzh an abardaez, e oan e park ma zud kozh. Un taol, am boa klevet, trouz kefluskerioù karr-nij, ha tennoù ivez : a-us ma fenn ; un emgann e oa etre daou garr-nij hag un all kalz brasoc’h. A re vihan a oa tagus, e-giz gwesped, o tennañ war ar lestrad-nijered eus an ardivink bras. Mont a raen etrezek ar mor. Antronoz, am boa klevet : ur c’harr-nij amerikan a zo kouezhet war ur park tost d’ar chapel Sant-Tomaz. Pevar den a oa bet kavet, marv, en ardivink ; unan, bev c’hoazh goude ur gouezhadenn ken kreñv ; ha pa oa aet kuit, kuzhet ha sikanet gant ur marc’hadour-pesked o chom e Toull an Big. Leiz a dud a oa deut d’an interamant ar pevar soudard lazhet en emgann. Goloet e oa ar blasen gant tud. E-maez an iliz, un ofisour alamaneg a rae ur diskleriadur dirak pevar arched, un tokarn lakaet war pep hini... Emgannoù :E miz eost 1944, an alamaned o tont eus Benoded a oa o vont etrezek KonkKerne. A raok mont kuit eus Benoded, o doa pilet an tour-tan, an hini ueloc’h. Degouezhet e Foen, e oa bet taget an alamaned gant ar Stourm. Ur vaouez, gwreg da paotr al lizheroù a oa bet lazhet en ur dreuziñ an hent ; kalz tiez a oa bet devet. Distro ma zad, prisoner-brezel D’an 30 a viz ebrel 1945, oan bet galvet gant ar skolaer a eveshae bugale gant o merenn en dinell ; homañ a oa e-kreiz ar vourc’h neuze. Hag en da lavaret din : :”Da dad a zo deut d’ar gêr” Aet e oan buan d’ar gêr, tizh warnon, mall am boa da welout ma zad. Tapet gant an alamaned war dro Sedan, e chomas pemp bloaz hanter a-dreñv an orjaldreinek ; er c’hamp a oa e Prus. Bremañ emañ ar vro-se e Polonia. Tud sikouret gant loened E miz gwengolo 1944, e kreiz an noz e oan bet dihunet gant trouz er-maez : ma c’hazhez a oa o vioual. Petra a c’hoarveze ? Ur wech digor an nor, ar gazhez da lammat en ti, ur c’had en he geol ; gwalc’het hag aozet, al loen-se a rae ur pred mat, rak na oa ket kalz kig da zebriñ neuz. Goud-se, e tegase jibouez en ti alies. Ur wech deut ma zad d’ar ger, n’eus ket mui degaset na gad, na konifl ebet. Marteze he doa sonjet : “Echuet eo ma labour, dit bremañ d’ober, da dro zo deut ! » Piv oar ? Klozadur Alies e vez lavare : « An amzer gozh mat ». N’eo ket gwir. Er mare se n’e oa ket dour red neblec’h, oblijet e oa an dud mont da glask dour er puñs. War dro 1950, n’oa ket deut an tredan betek kalz tier c’hoaz, an dud a sklerijenne gant lampoù karget gant eoul-maen. Marteze e oa daou pe dri bellgomzer er c’humun ; breman e vez moaien da gaout unan e pep chakod. Skingomzerioù a oa, selaou a rae an dud skingomz Londrez, difenn a oa, Verboten a lavare an alamanted. Pevar medisin a oa, daou e Foen, unan e Benoded, unan er Forest ; breman zo kalz muioc’h diouto. Daou apotikerezh oa, unan e Foen hag egile e Benoded. Er mare-se, e veze berr an amzer da dremen er skol evit an darn vrasañ eus ar skolidi. Ar skoladur a echue da zeiz an testini-studi. Bremañ zo skolioù evit deskin micherioù pe evit mont pelloc’h. 6/8
  • 7. GÊRIOU Adlavarout : répéter Ardivink : machine Diankadennoù : absences Disglavenn : préau Forbannañ : déporter Gov : forgeron Gwialenn : baguette Herzel : arrêter Keflusker : moteur Kouezadenn : chute Kintus : Hargneux Rann : division, section Skouer : exemple Stivell : fontaine Stourm : Résistance Testini a studi : Certificat d’études 7/8
  • 8. La classe de M. Pennec (C.M. et C. M.) en 1945-46 Rangée du bas, de gauche à droite: Denise Renot - Solange Le Floc'h - Louise Trolez ( dame Lahuec ) - Louise Nédélec - Annick Coriou ( dame Tudal ) - Jacqueline Cuzard Bodivit - Georges Cotten - Pierre Bodivit- Alain Guéguen - Le Carre - Yves Rivière - Albert Larzul- Yves Lahuec. Rangée du milieu: Marie- Thérèse Quéau - Annick Duvail- Yvette Hérlédan - Lisette Merrien Yvonne Rannou - Jeanne Bodivit - Jean Quéméré - Pierre Hervé - François Baccon Alain Jan Vincent Larzul- Lucien Capp - Le Carre - Eugène Bodivit - Pierre Coatmen. Rangée du haut: Marie-Louise Le Meur - Marie Quéau- Jeanne Barzic - Jeanine Stervinou (dame Herlédan) - Marie- Thérèse ? (Dame Bodivit) - Marie- Thérèse Caradec - Albert Coriou - Joseph Clorennec - ?- Pierre Bodivit - Christophe Nédélec - Jean-Louis Larzul - ? - L’identification des élèves est due à Lucien CAPP. 8/8