1. 佛己治煩惱,無人所能勝,佛智廣無邊,誰能誘惑佛?
漏盡無結縛,欲毒難誘使,佛智廣無邊,誰能誘惑佛?
Whose victory cannot be turned into defeat, nobody in the world can pursue
his victory. By what way will you destroy such an Awakened one,
trackless and of endless sphere?
Whose ensnaring craving and thirst that could carry him away does not exist
anywhere, by what way will you destroy such an Awakened one,
trackless and of endless sphere?
2. 聖者常修定,樂寂靜出離,正念正覺者,天人所愛敬。
The wise ones, who are intent upon meditation,
delighting in renunciation and calm, completely awakened
and wakeful ones, even the gods do envy them.
3. 得生人道難,生得壽終難,得聞正法難,遇佛出世難。
Hard to get is the human birth; difficult is the life of a mortal.
Difficult is listening to the True Dharma;
hard to come by is the appearance of the Awakened Ones.
4. 一切惡莫作,一切善應行,自調淨其意,是則諸佛教。
諸佛說涅槃最上,忍辱為最高苦行。
害他實非出家者,惱他不名為沙門。
不誹與不害,嚴持於戒律,飲食知節量,遠處而獨居,
勤修增上定,是為諸佛教。
Not doing the evil deeds, Gathering the wholesome,
Purifying one's own mind - That is teaching of the Buddha.
Patience and forgiveness is the highest ascetic practice.
The Awakened Ones say the Nirvana to be the highest.
A monk does not hurt others. One, who harms others, is not a monk.
Not speaking evil, not hurting, restraint in precepts, moderation in food,
solitary dwelling, pursuing meditation - this is the teaching of the Buddha.
5. 設若降金雨,貪心無厭足,智者知貪欲,樂少而苦多。
雖於諸天樂,智者無奢求,佛陀聖弟子,樂於滅欲貪。
Even by rain of coins one cannot be satisfied in sensual desires.
The wise man, having understood that
sensual desires give little pleasure and are painful,
he does not find liking even for divine pleasures. A student of the truly
and completely Awakened One is devoted to destruction of cravings.
6. 人為怖畏苦,皈依趨山巒,樹林和林莽,及諸神廟堂。
彼非安穩依,非最上依處,皈依於彼處,不能離於苦。
若人皈依佛,皈依法與僧,依於正知見,得見四真諦。
苦諦苦集諦,苦滅諦道諦,滅苦八正道,導至苦寂滅。
此皈依安穩,此皈依最上,此乃真皈依,能脫離眾苦。
People, driven by fear, go for the refuge to many places:
mountains, forests, gardens, trees and shrines.
This refuge is not safe; this refuge is not supreme.
Having come to such a refuge,
one will not be free from all suffering.
And who has gone for refuge to the Buddha,
Dharma and Sangha, sees with a true wisdom Four Noble Truths.
Suffering, origin of suffering, overcoming of suffering,
and the noble eightfold path, leading to appeasement of suffering.
This refuge is safe; this refuge is supreme.
Having come to such a refuge,
one will be free from all suffering.
7. 聖人難值遇,彼非處處生,
聖人所生處,氏族皆蒙慶。
Hard to find is a noble person.
He is not born everywhere.
Where is such a wise one born,
that family prospers happily.
8. 諸佛出世樂,宣說正法樂,僧伽和合樂,學眾戒和樂。
Happy is birth of the Awakened Ones.
Happy is teaching of the True Dharma.
Happy is unity of the Sangha.
Happy is meditation of those in unity.
9. 禮敬於世尊,諸佛聖弟子,
摧伏諸煩惱,超越眾憂苦。
若人禮敬於,寂靜無畏者,
其人之功德,無人能衡量。
Who pays respects to those worthy of it,
The Awakened Ones or their disciples,
who have gone beyond obstacles and
overcame grief and sorrow,
Those who pay respects to
such emancipated and fearless ones,
nobody is able to calculate their merit as such and such.