2. Mensagem | Message
A arte de bem comer já deixou de fazer parte – unicamen- The art of eating well is no longer reserved exclusively for the
te – do imaginário do Olimpo. Hoje há uma nova cultura de privileged few. Today a new gourmet culture embraces us all,
gourmet que se estende a todos nós, em todos os cantos do in every corner of the world, in the form of a tourism product.
mundo, sob a forma de produto turístico. E o que este produto And what this product does is to show us how pleasurable it
nos mostra é o prazer de degustar e de conhecer os sabores can be to sample and become acquainted with the flavours of
da cozinha de tradição. traditional cuisine.
Nada mais do que isso é o que então propomos com a primei- And that’s exactly what we’re aiming to do with this first edi-
ra edição da semana «Sabores do Algarve», organizada pelo tion of the “Flavours of the Algarve” week, organised by the
Turismo do Algarve em estreita parceria com os 16 municípios Algarve Tourist Board in close partnership with the region’s 16
da região, a AIHSA, a EHTA, a Confraria dos Enófilos e Gastro- municipalities, the AIHSA, the EHTA, the Confraria dos Enófilos
nómica do Algarve, a Confraria dos Gastrónomos do Algarve, e Gastronómica do Algarve (Brotherhood of Oenophiles and
a AHRESP e os 80 restaurantes participantes. Gourmets of the Algarve), the Confraria dos Gastrónomos do
Algarve (Brotherhood of Gourmets of the Algarve), the AHRESP
Queremos abrir os sentidos para a tradição vitivinícola e gas- and the 80 participating restaurants.
tronómica do Algarve, levando até si as confecções de inspi-
ração marítima e serrana acompanhadas de uma carta de vi- We want you to experience the aromas and flavours of our
nhos de topo, produzidos nas nossas adegas a partir de bagos region’s traditional wine and cuisine by giving you the oppor-
amadurecidos pelo Sol. tunity to sample dishes that take their inspiration from both
the sea and the uplands, washed down with top quality wines
As últimas páginas da ementa são dedicadas à sobremesa. produced in local cellars from sun-ripened grapes.
Os gulosos segredos caseiros que as doceiras passaram cio-
samente de geração em geração, para que nós pudéssemos The last pages in the menu are reserved for the desserts: those
ter hoje a satisfação de os provar, serão os protagonistas finais special homemade treats, their secrets jealously guarded by
da mesa. the sweet-makers to be handed down from generation to
generation so that we would have the satisfaction of enjoying
De 6 a 14 de Junho, o tempo será então para aprofundar o them today, will be the final crowning glory of the table.
conhecimento sobre o património gastronómico e enológico
desta região que tem, assim acreditamos, a envergadura gus- The 6th to the 14th of June is the week that has been chosen for
tativa para contribuir para o aumento do volume de viagens you to become better acquainted with the culinary and oeno-
dos turistas que procuram a comida e o vinho típicos de cada logical heritage of this region, which, we believe, is more than
destino. sufficiently flavourful to help attract an increasing number of
visitors, keen to try out every destination’s typical food and
Bom apetite! wine.
Enjoy!
Presidente do Turismo do Algarve President of the Algarve Tourist Board
António Ventura Pina António Ventura Pina
2
3. Índice | Index RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS Índice | Index
ALCoUTIM
ALJEZUR MoNChIqUE
CASTRo MARIM
SILVES
LoULé TAVIRA
PoRTIMão São
BRáS dE VRSA
VRSA
LAgoS ALPoRTEL
LAgoA
ALBUfEIRA
VILA do BISPo
oLhão
fARo
N.º de restaurantes N.º de restaurantes
Number of restaurants Number of restaurants
6 Aljezur pág. 06 2 Loulé pág. 24
4 Vila do Bispo pág. 08 5 Faro pág. 25
4 Lagos pág. 10 2 São Brás de Alportel pág. 27
2 Monchique pág. 12 3 Olhão pág. 28
10 Portimão pág. 13 8 Tavira pág. 29
2 Lagoa pág. 16 3 Vila Real de Santo António pág. 32
11 Silves pág. 18 2 Castro Marim pág. 33
12 Albufeira pág. 21 4 Alcoutim pág. 34
Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates
4. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Aljezur RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Aljezur
Restaurante onex Merengue de batata-doce | Sweet potato meringue
Hélio Ramos
Contactos | Contacts Pudim de mel | Honey creme caramel
EN 120, Pta. 134 - 8670-440 ROGIL Controverso Branco, Rosé e Tinto
Tel.: 282 998 228 Controverso Whitw, Rosé and Red
Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday
37° 22’ 18,77’’ N e 8° 47’ 48,77’’ W
Restaurante Ruth - o Ivo
Chouriça com rodelas de batata-doce frita Contactos | Contacts
Chouriço with slices of fried sweet potatoes Rua 25 de Abril, 14 - 8670-088 ALJEZUR
Chouriça assada na brasa | Charcoal-grilled chouriço Tel.: 282 998 534
Orelha de porco assada | Grilled pig’s ear Encerra ao Sábado | Closed on Saturday
Sargo grelhado da Costa Vicentina acompanhado 37° 18’ 53,68’’ N e 8° 48’ 13,54’’ W
com hortaliça | Grilled white bream from the
Vicentina Coast with vegetables Sopa do quintal | Vegetable soup
Sopas de peixe do Atlântico Vicentino Salada de polvo | Octopus salad
Vicentina Coast Atlantic fish soup Morcela de farinha com batata-doce
Massa de peixe da nossa costa | Pasta with fish from Flour blood sausage with sweet potatoes
Praia Vale Figueiras our coast Robalo ou dourada ou pargo ou sargo grelhado
Restaurante A Lareira Restaurante O Pescador Arroz de polvo das Pedras da Carriagem no carvão | Charcoal-grilled sea bass or gilt-head sea
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Rice with octopus from Pedras da Carriagem bream or black bream or white bream
Rua 13 de Janeiro, 3 - 8670-130 ALJEZUR Praia da Arrifana, Caixa Postal 806 - 8670-111 ALJEZUR Frutas da nossa terra | Fruit from our land Bife de boi de Aljezur | Aljezur beef steak
Tel.: 282 998 440 - E-mail: armeniotelo@sapo.pt Tel.: 965 649 356 Onex | Onex Piques de carne com amêijoas | Pork with clams
Encerra ao Sábado | Closed on Saturday 37° 17’ 29,93’’ N e 8° 51’ 50,65’’ W Pudim de batata-doce | Sweet potato creme caramel
Bolo de batata-doce | Sweet potato cake
Cavalinha ao sal | Salted mackerel Picadinho de porco preto | Fried Iberian pork Fritos de Aljezur com mel de rosmaninho
Sargo grelhado no carvão | Charcoal-grilled white Camarão frito ou cozido | Fried or boiled prawns Restaurante Portal da Várzea Aljezur fritters with lavender honey
bream Amêijoas | Clams Contactos | Contacts Ivo Branco e Tinto | Ivo White and Red
Pudim de batata-doce | Sweet potato creme caramel Bife à Pescador com bacon | Steak in the Fisherman’s Quinta do Sabugueiro, EN 120 - 8670-122 ALJEZUR Barranco Longo Branco, Rosé e Tinto
Bolo delícia de Aljezur | Aljezur almond and style with bacon Tel.: 282 995 443 - E-mail: portaldavarzea@iol.pt Barranco Longo White, Rosé and Red
pumpkin cake Lombinho de porco com molho de maçã Encerra à Quarta-feira | Closed on Wednesday
Controverso Branco, Rosé e Tinto | Controverso Pork loin with apple sauce 37° 47’ 11,21’’ N e 8° 47’ 59,05’’ W
White, Rosé and Red Robalo ou dourada grelhada no carvão
Moscatel Terras do Infante | Moscatel Terras do Charcoal-grilled sea bass or bream Degustação de enchidos regionais | A selection of Restaurante Taberna do gabriel
Infante Feijoada de búzios | Beans with whelks regional cured meats Contactos | Contacts
Arroz de marisco | Shellfish Rice Salada de polvo | Octopus salad Vales, Caixa Postal 763-C - 8670-158 ALJEZUR
Lulinhas fritas | Fried Squid Polvo de molho | Octopus with sauce Tel.: 282 991 939
Tarte de amêndoa com batata-doce Lombo de porco com batata-doce de Aljezur 37° 20’ 59,57’’ N e 8° 50’ 45,46’’ W
Almond tart with sweet potatoes Pork loin with Aljezur sweet potatoes
Doce de batata-doce com gelado Arroz de safio | Conger eel rice Percebes da Costa Vicentina | Goose barnacles from
Sweet potato preserve with ice cream Bife de vitela de Aljezur na pedra | Stone grilled the Vicentina coast
Alvor Singular Branco | Alvor Singular White Aljezur veal steak Mexilhão tipo Bulhão Pato | Mussels with garlic and
Alvor Tinto | Alvor Red Arroz de marisco | Shellfish rice fresh coriander
06 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 07
5. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Aljezur RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Vila do Bispo
Mista de biqueirão com miolo de mexilhão Pudim de batata-doce | Sweet potato creme Torta ou tarte de amêndoas | Almond cake or tart
Luis da Cruz
Anchovies with mussels caramel Lagoa Reserva Branco e Tinto | Lagoa Reserva White
Feijoada de búzios com arroz de batata-doce Tarte de amendoim | Peanut tart and Red
Beans with whelks and sweet potato rice Ananás à Gabriel | Pineapple Gabriel
Polvo frito com piri-piri | Fried octopus with piri-piri Foral de Portimão Branco e Tinto
Robalo grelhado com molho de amendoim Foral de Portimão White and Red
e batata-doce | Grilled sea bass with peanut sauce Adega da Craveira Branco e Tinto Restaurante o Telheiro do Infante
and sweet potatoes Adega da Craveira White and Red Contactos | Contacts
Bife do lombo de vitela de Aljezur com molho de Marquês dos Vales Branco e Tinto Praia da Mareta - 8650-360 SAGRES
frutos, arroz e legumes | Aljezur sirloin steak with Marquês dos Vales White and Red Tel.: 282 624 179 - Email: gerencia@telheirodoinfante.com
fruit sauce, rice and vegetables Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday
37° 60,21’ 80’’ N e 8° 36’ 15,27’’ W
Vila do Bispo Saladinha de polvo | Octopus salad
Arroz de mexilhão | Rice with mussels
Hélio Ramos
Torta de laranja | Orange cake
Barranco Longo Branco, Rosé e Tinto
Barranco Longo White, Rosé and Red
Restaurante Vila Velha
Contactos | Contacts
Rua Patrão António Faustino - 8650-385 SAGRES
Tel.: 282 624 788 - E-mail: liavanhierden@hotmail.com
Encerra à Segunda-feira | Closed on Monday
37° 00’ 28’’ N e 8° 56’ 03’’ W
Fígado à algarvio | Livers in the Algarve style
Papas com condelipas | Polenta with wedge clams
Praia da Mareta
Salada de tomates e pimentos assados
Restaurante Carlos Restaurante Marisqueira Pardal Tomato and roast pepper salad
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Filet de peixe galo no forno | Oven-roast John Dory
Av. Comandante Matoso - 8650-357 SAGRES Sítio da Botelha - 8650-359 SAGRES Corvina à moda do Sul | Meagre in the southern style
Tel.: 282 624 228 - E-mail: pardaloliveira@sapo.pt Tel.: 282 624 762 Arroz preto com choco | Black rice with cuttlefish
Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Pudim algarvio com molho de laranja
Algarve creme caramel with orange sauce
Sopa de peixe | Fish soup Sopa de peixe | Fish soup Monte da Casteleja | Monte da Casteleja
Feijoada de choco | Beans with cuttlefish Amêijoas à moda da casa | Clams house style Barranco Longo Rosé, Syrah e Quê - Reserva Bruto
Feijão ou grão de marisco | Beans or chickpeas with - Espumante Rosé | Barranco Longo Rosé, Syrah and
Mousse de limão | Lemon mousse
shellfish Quê - Brut Reserve - Sparkling Rosé
Barranco Longo Rosé | Barranco Longo Rosé Cataplana de peixe | Fish cataplana
Farol | Lighthouse
08 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 09
6. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Lagos RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Lagos
Restaurante Reis Restaurante Triângulo
F32
Contactos | Contacts Contactos | Contacts
Rua António Barbosa Viana - 8600-677 LAGOS Rua Gago Coutinho, Lote do Gaveto, 1 - 8600-593 LAGOS
Tel.: 282 762 900 - E-mail: restaurantereis@hotmail.com Tel.: 282 764 736
Encerra ao Domingo | Closed on Sunday Encerra à Segunda-feira | Closed on Monday
Sopa de peixe | Fish soup Peixinhos da horta | Green bean fritters
Amêijoas à Bulhão Pato | Clams with garlic and fresh Morcela de Monchique em fogo de medronho
coriander Monchique blood sausage grilled over arbutus wood
Polvo albardado | Octopus fried in batter Conquilha em alho e coentros | Wedge shells with
Arroz de tamboril com camarão | Monkfish and garlic and fresh coriander
prawn rice Amêijoa de Alvor em alho e coentros | Alvor clams
Cataplana de tamboril com camarão | Monkfish with garlic and fresh coriander
cataplana with prawns Cataplana de peixe com amêijoas do Alvor
Cataplana de amêijoas com carne de porco e Fish cataplana with Alvor clams
camarão | Clam cataplana with pork and prawns Cataplana de amêijoas | Clam cataplana
Filetes de linguado com amêndoa | Fried sole fillets Feijoada de gambas com amêijoas | Beans with
with almonds prawns and clams
Bife de atum com cebola e natas | Tuna steak with Peixe na telha com batata-doce e branca
onions and cream Tile-baked fish with sweet and white potatoes
Lombo de porco com figos | Pork loin with figs Carapaus alimados | Pickled horse mackerel
Torta de amêndoa | Almond cake Bolo de batata-doce | Sweet potato cake
Controverso Branco e Tinto | Controverso White and Tarte de figo | Fig tart
Forte Ponta da Bandeira | Ponta da Bandeira Fort
Red Tarte de alfarroba | Carob tart
Restaurante Cantinho Algarvio Restaurante duna Beach Tarte de amêndoa | Almond tart
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Doce regional | Regional dessert
Rua Afonso de Almeida, 17-21 - 8600-674 LAGOS Meia Praia - 8600-678 LAGOS Alvor Reserva | Alvor Reserve
Tel.: 282 761 289 - E-mail: info@ocantinhoalgarvio.com Tel.: 282 762 091 - E-mail: htlagos@tivolihotels.com Esplanada | Esplanada
Encerra ao Sábado de manhã e ao Domingo 37° 6’ 20,51’’ N e 8° 40’ 35,49’’ W
Hélio Ramos
Closed on Saturday morning and Sunday
Amêijoas à Bulhão Pato | Clams with garlic and fresh
Papas de milho com berbigão | Corn porridge with coriander
cockles Condelipas ao natural | Steam wedge clams
Raia alhada com batata-doce | Skate with garlic and Medalhões de tamboril com xerém | Monkfish
sweet potatoes medallions with corn porridge
Tarte de amêndoa com gila da avó | Almond tart Lombinho de borrego com figos, amêndoas e
with grandmother’s pumpkin jam massa folhada | Lamb loin with figs, almonds and
Controverso | Controverso puff pastry
Mousse de pêra e mel | Pear and honey mousse
Tapada da Torre Branco | Tapada da Torre White
Barranco Longo Rosé e Tinto | Barranco Longo Rosé
and Red Praia dos Estudantes
10 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 11
7. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Monchique RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Monchique
Restaurante Teresinha Fregenoco | Fregeneco fried pork
Luis da Cruz
Contactos | Contacts Cachola de cebolada | Pig’s head with onions
Ceiceira, Estrada da Fóia - 8550 MONCHIQUE Tarte de amêndoa | Almond tart
Tel.: 282 912 392 Pudim de mel | Honey creme caramel
Doces de amêndoa | Almond sweets
Enchidos | Cured meats Torta de amêndoa | Almond cake
Picos de banha | Lard fried pork Torta da casa | House-style cake
Azeitonas com cenoura | Olives with carrots Tarte de alfarroba | Tarte de alfarroba
Assadura | Grilled pork Selecção dos Sócios Tinto | Selecção dos Sócios Red
Feijão com milhos | Beans with corn Salira Syrah Tinto | Salira Syrah Red
Ervilhas com ovos | Peas with poached eggs Controverso Rosé e Tinto | Controverso Rosé
Favas com morcela e picos fritos | Broad beans with and Red
blood sausage and fried pork Conde de Lippe Tinto | Conde de Lippe Red
Papas de milho | Corn porridge
Portimão
Hélio Ramos
Fonte | Fountain
Restaurante Charrete
Pudim de mel | Honey creme caramel
Contactos | Contacts
Bolo de tacho | Honey and cornmeal cake
Rua Dr. Samora, 30-34 - 8550-461 MONCHIQUE
Doce fino | Marzipan
Tel.: 282 912 142
Tarte algarvia | Algarve tart
Encerra à Quarta-feira | Closed on Wednesday
Tarte de alfarroba | Carob tart
Lagoa Reserva | Lagoa Reserve
Lombo na banha | Fried pork loin
Salira Syrah Tinto | Salira Syrah Red
Assadura | Grilled pork
Foral de Portimão Colheita Seleccionada, Reserva
Presunto | Air-dried ham
e Petit Verdot | Foral de Portimão Select Harvest,
Enchidos tradicionais | Traditional cured sausages
Reserve and Petit Verdot
Sopa | Soup Praia da Rocha
Marquês dos Vales Branco, Rosé e Tinto
Feijão com arroz e castanhas | Beans with rice and
Marquês dos Vales White Restaurante A Nossa Tasca Ranchinho de polvo | Octopus with chickpeas
chestnuts
Barranco Longo Branco, Rosé, Syrah, Contactos | Contacts Tarte de alfarroba | Carob tart
Feijão/Grão com arroz ou massa | Beans/Chickpeas
Aragonez-Carbenet Sauvignon e Reserva Estrada de Monchique - 8500-315 PORTIMÃO Lagoa Colheita Seleccionada Tinto | Lagoa Select
with rice or pasta
Barranco Longo White, Rosé, Syrah, Aragonez-Carbenet Tel.: 282 491 675 - E-mail: a.nossa.tasca@gmail.com Harvest Red
Carapaus alimados | Pickled horse mackerel
Sauvignon and Reserve Encerra ao Domingo | Closed at Sunday Barranco Longo Syrah e Cabernet Sauvignon Tinto
Lulas recheadas à Monchique | Stuffed squid Mon-
37° 0’ 48,79’’ N e 8° 31’ 59,02’’ W Barranco Longo Syrah and Cabernet Sauvignon Red
chique style
Foral de Portimão Colheita Seleccionada Tinto
Cabrito estufado | Kid stew
Orelha de porco de coentrada | Pig’s ear with fresh Foral de Portimão Select Harvest Red
Couve à Monchique | Cabbage Monchique style
coriander
12 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 13
8. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Portimão RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Portimão
Restaurante Ababuja Alvor Singular Branco | Alvor Singular White Restaurante Mira-Vau Batata-doce de Aljezur com canela | Aljezur sweet
Contactos | Contacts Xelb Rosé | Xelb Rosé Contactos | Contacts potatoes with cinnamon
Rua da Ribeira, 11- 8500 ALVOR Tapada da Torre Tinto | Tapada da Torre Red Sítio Rocha-Vau, Lote 1, Praia da Rocha - 8500 PORTIMÃO Alvor Singular Branco | Alvor Singular White
Tel.: 282 458 979 - Email: restaurante_ababuja@hotmail.com Tel.: 282 460 140 Alvor Tinto | Alvor Red
E-mail: restaurantemiravau@mail.telepac.pt
Mexilhão com tomate e mangericão Restaurante Casa-Bica Encerra à Segunda-feira | Closed on Monday
Mussels with tomato and basil Contactos | Contacts Restaurante Toino Zé “o Mata-Porcos”
Polvo vinagrete com balsâmico | Octopus vinai- Zona Ribeirinha - Entre Pontes - 8500 PORTIMÃO Creme de abóbora com gambas da costa Contactos | Contacts
grette with balsamic vinegar Tel.: 282 425 944 / 966 917 001 Cream of pumpkin soup with shrimp Rua João de Deus, 14 - 8500 PORTIMÃO
Festival de marisco com arroz | Festival of shellfish E-mail: casabica@mail.telepac.pt Tamboril com alho francês e batata-doce Tel.: 282 426 433
with rice Encerra aos jantares e ao Domingo | Closed for dinners Monkfish with leeks and sweet potatoes Encerra ao Domingo e feriados | Closed on Sunday and
Açorda à Ababuja | Açorda Ababuja style and Sunday Bolo algarvio especialidade do chefe | Algarve public holidays
Bolos de figo flambeados | Flambéed fig cakes 37º 09’ 12,22’’ N e 8º 31’ 53,76’’ W Cake speciality of the chef
Crepe Ababuja | Ababuja Crepe Marquês dos Vales Branco | Marquês dos Vales White Amêijoas à algarvia | Clams Algarve style
Alvor Singular Branco | Alvor Singular White Saladinha de polvo | Octopus salad Alvor Rosé | Alvor Rosé Biqueirões | Fresh anchovies
Barranco Longo Rosé | Barranco Longo Rosé Amêijoas algarvias (da Ria de Alvor) | Algarve clams Paxá Tinto | Paxá Red Saladinha de ovas | Fish roe salad
Xelb Rosé | Xelb Rosé (from Ria de Alvor) Peixinhos da horta | Green bean fritters
Tapada da Torre Tinto | Tapada da Torre Red Feijoada de buzinas | Beans with whelks Sardinhas albardadas | Sardines fried in batter
Foral de Portimão | Foral de Portimão Tutanos | Sweet pork pastries Restaurante Taberna Zé Morgadinho 1890 Segunda-feira: Bacalhau com grão
Lagoa Branco e Tinto | Lagoa White and Red Contactos | Contacts Monday: Salt cod with chickpeas
Largo da Ribeira, Alvor - 8500 ALVOR Terça-feira: Caldeirada rica à algarvia
Tel.: 912 032 205 Tuesday: Rich fish stew in the Algarve style
Restaurante Caniço Restaurante dona Barca Quarta-feira: Peixe alimado
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Biqueirão | Fresh anchovies Wednesday: Pickled fish
Aldeamento da Prainha, Praia dos Três Irmãos Largo da Barca, 22 Berbigão | Cockles Quinta-feira: Ranchinho de lingueirão
8500-072 ALVOR 8500-527 PORTIMÃO Amêijoa | Clams Thursday: Razor clams with chickpeas
Tel.: 282 458 503 / 963 215 103 Tel.: 282 484 189 / 912 203 493 Mexilhão | Mussels Sexta-feira: Papas do caldo com berbigão
E-mail: erscanico@gmail.com Salada de ovas | Fish roe salad Friday: Corn porridge with cockles
37º 7’ 12’’ N e 8º 34’ 41’’ W Carapaus alimados | Pickled horse mackerel Polvo | Octopus Pudim de amêndoa e gila | Creme caramel with
Papas de berbigão | Corn porridge with cockles Gamba da costa | Prawns almonds and pumpkin jam
Enguias fritas com molho escabeche | Fried eels Saladas várias | Salad selection Pregado grelhado com açorda de lingueirão D. Rodrigo | D. Rodrigo
with vinegar sauce Lulas cheias à Zé Morgadinho | Stuffed squid Zé Grilled turbot with razor clam açorda Doce fino | Marzipan
Ovas de sardinha | Sardine roe Morgadinho Peixe frito com favas ou arroz de grelos Torta de alfarroba | Carob cake
Canja de ostras | Oyster broth Açorda de lingueirão | Razor clam açorda Fried fish with broad beans or rice with turnip greens Lagoa Reserva | Lagoa Reserve
Papas de milho com amêijoas | Corn porridge with Peixe grelhado com batatas e saladas algarvias Peixe do dia grelhado com saladas e batatas
clams Grilled fish with potatoes and Algarve salads algarvias | Catch of the Day grilled with salads and
Chora de tamboril com amêijoa e camarão Fruta da época | Seasonal fruit Algarve potatoes
Monkfish stew with clams and prawns Doces regionais | Regional desserts Doces regionais à base de amêndoas | Regional
Arroz de lingueirão | Razor clam rice Alvor Singular Branco | Alvor Singular White almond desserts
Suspiros | Meringues Alvor Tinto | Alvor Red Misto de frutas do Algarve com doces regionais
Queijo de figo com medronho | Fig cheese with Selection of Algarve fruit with regional desserts
arbutus liqueur
14 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 15
9. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Portimão RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Lagoa
Restaurante Ú Venãncio Restaurante Vô filipe Restaurante o Ciclo
Luis da Cruz
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Contactos | Contacts
Zona Ribeirinha - Entre Pontes, 4 - 8500 PORTIMÃO Zona Ribeirinha Entre Pontes, Edf. Sardinhas, Lote 3 A Rua Fonseca de Almeida, 13 - 8400 LAGOA
Tel.: 282 423 379 - E-mail: geral@uvenancio.com 8500 PORTIMÃO Tel.: 282 352 518
Encerra à Segunda-feira | Closed on Monday Tel.: 282 423 254 - E-mail: alwaysracing@msn.com Encerra ao Domingo | Closed at Sundays
Encerra à Segunda-feira | Closed on Monday
Sardinhas albardadas com pimentos desfiados 37º 10’ 35,56’’ N e 8º 37’ 10,56’’ W Canja de amêijoas | Clam broth
Sardines fried in batter with roast peppers Sopa de lingueirão | Razor clam soup
Choco frito com amêijoas | Fried cuttlefish with clams Estupeta de atum | Tuna “Estupeta” Salad Tomates com ovos | Tomatoes with eggs
Bola de figo com medronho | Fig cake with arbutus Fritada de porco na banha | Fried pork Queijo fresco com doce de abóbora | Fresh cheese
liqueur Torta de amêndoas | Almond cake with pumpkin jam
Bolos algarvios | Algarve cakes Alvor Singular Branco | Alvor Singular White Peixe frito com molho de tomate | Fried fish with
Alvor Singular Branco | Alvor Singular White Alvor Colheita Seleccionada Tinto | Alvor Select tomato sauce
Alvor Colheita Seleccionada Tinto | Alvor Select Harvest Red Polvo à Vicentina | Vicentina Octopus
Harvest Red Feijão com couve | Beans with cabbage
Raia à lagareiro | Skate with potatoes and olive oil
Lagoa Peixe Galo fritinho com açorda de ovas | Fried John
Dory with roe açorda
Robalo do mar de caldo | Sea bass with broth
Hélio Ramos
Carapaus alimados | Pickled horse mackerel
Ovas fritas com arroz de conquilhas | Fried roe with
wedge shell rice
Cozido de grão à algarvia | Boiled meats with
chickpeas in the Algarve style
Pudim de abóbora | Pumpkin creme caramel
D. Rodrigo | D. Rodrigo
Morgadinho de figo | Figo morgadinho sweet
Doce de cenourinha | Carrot sweet
Selecção dos Sócios | Selecção dos Sócios
Fuzeta | Fuzeta
Paxá | Paxá
Ypsilon | Ypsilon
Praia de Carvoeiro Cabrita | Cabrita
Marquês dos Vales | Marquês dos Vales
Restaurante Lotus Sopa de peixe | Fish soup Foral de Portimão | Foral de Portimão
Contactos | Contacts Xerém de conquilhas ou amêijoas Barranco Longo | Barranco Longo
Rua Marquês do Pombal, 9 - 8400-391 LAGOA Corn porridge with wedge shells or clams Herdade dos Pimenteis | Herdade dos Pimenteis
Tel.: 282 352 098 Galinha à antiga | Chicken in the old-fashioned style João Clara | João Clara
Encerra ao Sábado | Closed on Saturdays Morgado de figo | Fig morgado
Pecado do Lotus | House Dessert
Carapau frito com molho de tomate Lagoa Branco e Tinto | Lagoa White and Red
Fried horse mackerel with tomato sauce Paxá Rosé e Tinto | Paxá Rosé and Red
Olaria | Pottery
16 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 17
10. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Silves RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Silves
Restaurante Churrasqueira Balbino Arroz de feijão com entrecosto de porco preto
F32
Contactos | Contacts Rice and beans with Iberian pork ribs
Rua Álvaro Gomes, Ed. Jasmin Loja D Bacalhau frito com feijão carito | Fried salt cod with
8365-121 ARMAÇÃO DE PÊRA black-eyed beans
Tel.: 282 315 473 - E-mail: sergiorabbit@sapo.pt Galinha de cabidela | Chicken stew with blood
Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Bolo de figo/alfarroba e amêndoa | Fig/carob and
almond cake
Cogumelos com Vinho do Porto | Mushrooms with Barranco Longo | Barranco Longo
Port wine Foral de Portimão | Foral de Portimão
Borrego no forno | Roast lamb Fuzeta | Fuzeta
Choquinhos à algarvia | Fried little cuttlefish in the Lagoa | Lagoa
Algarve style
Delícia do Algarve | Algarve delight
Barranco Longo | Barranco Longo Restaurante Joaquim da Praça
Contactos | Contacts
Aldeia Ruiva - 8375-009 S. B. MESSINES
Restaurante da Ti Raquel Tel.: 282 339 487 - E-mail: fgoncalves61@gmail.com
Contactos | Contacts 37° 15’ 21’’ N e 8° 16’ 14’ ‘W
Monte S. José, C.P. 630 X - 8375-052 S. B. MESSINES
Tel.: 282 339 190 - E-mail: restiraquel@sapo.pt Amêijoas à Bulhão Pato | Clams with garlic and
Encerra ao Domingo e Segunda ao almoço | Closed on fresh coriander
Sunday and Monday for lunch Conquilhas com alho | Wedge clams with garlic
Castelo | Castle Berbigão à Bulhão Pato | Cockles with garlic and
Restaurante Café Inglês Restaurante Cantinho do Mar Lombo na banha | Fried pork loin fresh coriander
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Pimentos anchovados | Peppers with anchovies Feijão com couve | Beans with cabbage
Rua do Castelo, 11 - 8300-144 SILVES Rua do Alentejo, Lote 4, R/C Esq. Raia de coentrada | Skate with fresh coriander Milhos com carne de porco | Corn with pork
Tel.: 282 442 585 - E-mail: cafeingles@gmail.com 8635-123 ARMAÇÃO DE PÊRA Galinha com grão e abóbora | Chicken with Papas com conquilhas | Corn porridge with wedge shells
Encerra ao Sábado ao almoço e Segunda-feira ao jantar Tel.: 919 159 098 chickpeas and pumpkin Galinha cerejada | Chicken “cerejada”
Closed Saturday for lunch and Monday for dinner E-mail: joaocarlosfigueiredo@hotmail.com Pudim serrano | Creme caramel serrano Lulas cheias (recheadas) | Stuffed squid
37º 11’ 24,81’’ N e 8º 26’ 16,13’’ W Barranco Longo | Barranco Longo Borrego guisado com batata nova | Braised lamb
Carapaus alimados | Pickled horse mackerel with new potatoes
Bruschetta de requeijão | Ricotta bruschetta Cenoura algarvia | Algarve carrot salad Folhados de Messines | Messines pastries
Tamboril no forno com azeite e ervas aromáticas Salada de polvo | Octopus salad Restaurante João de deus D. Rodrigo | D. Rodrigo
Baked monkfish with olive oil and herbs Caldeirada com papas de xérem | Fish stew with Contactos | Contacts Misto algarvio | Algarve selection
Javali com laranja e batata-doce | Wild boar with corn porridge Rua José Francisco Viseu - 8375 SILVES Arroz doce | Rice pudding
oranges and sweet potatoes Cataplana de carne | Meat cataplana Tel.: 282 338 172 Barranco Longo | Barranco Longo
Bolo de amêndoa e gila | Almond and pumpkin cake Feijão com couve | Beans with cabbage Encerra ao Domingo | Closed on Sunday Vida Nova | Vida Nova
Morgado de figo e amêndoa | Fig and almond Feijoada de buzinas | Beans with whelks Foral de Albufeira | Foral de Albufeira
morgado Bolo de alfarroba | Carob cake Peixinhos da horta | Green bean fritters Quinta do Francês | Quinta do Francês
Marquês dos Vales | Marquês dos Vales Morgado de figo | Fig morgado Sopa de grão | Chickpea soup Paxá | Paxá
Barranco Longo | Barranco Longo Foral de Albufeira | Foral de Albufeira Papas de milho com sardinhas | Corn porridge with João Clara | João Clara
Alvor | Alvor sardines Terras da Luz | Terras da Luz
18 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 19
11. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Silves RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Silves
Restaurante Marisqueira Rui Restaurante o Barradas Restaurante Rocha da Palha Massada de peixe | Pasta with fish
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Contactos | Contacts Garoupa com molho de camarão | Grouper with
Rua Comendador Vilarinho, 27 - 8300 SILVES Sítio da Venda Nova (Palmeirinha) - 8300-054 SILVES Miradouro - 8365-913 ARMAÇÃO DE PÊRA prawn sauce
Tel.: 282 442 682 - E-mail: marisqueira.rui@gmail.com Tel.: 282 443 308 Tel.: 965 016 615 Tamboril com molho de manga | Monkfish with
Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Encerra à Quinta-feira | Closed on Thursday E-mail: ana.cristina.mourinho@gmail.com mango sauce
Feijoada de chocos | Beans with cuttlefish
Sopa de peixe | Fish soup Queijo fresco com tomate em azeite de manjericão Camarão com mel | Prawns with honey Açorda de marisco | Shellfish açorda
Melão com presunto | Melon with Cured Ham Fresh Cheese with tomato in basil olive oil Arroz de lingueirão com linguadinhos fritos Requeijão com morangos | Ricotta with strawberries
Espargos | Asparagus Peixe no forno | Baked fish Razor clam rice with fried flat fish Barranco Longo | Barranco Longo
Conquilhas | Wedge clams Morgado de figo flambeado com medronho e Arroz de polvo | Octopus rice
Amêijoas | Clams; gelado de figo | Fig morgado flambéed with arbutus
Perceves | Goose barnacles liqueur and fig ice cream Albufeira
Arroz de marisco | Shellfish rice Mousse de limão com morangos frescos | Lemon
Cataplana de peixe | Fish cataplana mousse with fresh strawberries
Luis da Cruz
Carapaus alimados | Pickled horse mackerel Barranco Longo | Barranco Longo
D. Rodrigo | D. Rodrigo Marquês dos Vales | Marquês dos Vales
Morgado de amêndoa | Almond morgado Paxá | Paxá
Alfarroba | Carob Quinta do Francês | Quinta do Francês
Figo | Figs Foral de Portimão Reserva | Foral de Portimão Reserve
Doce de Silves | Silves sweet
Barranco Longo | Barranco Longo
Lagoa | Lagoa Restaurante o Petisco
Ypsilon | Ypsilon Contactos | Contacts
Cabrita | Cabrita Campilhos - 8375-021 S.B. MESSINES
Tel.: 282 330 216
Encerra ao Domingo ao jantar | Closed on Sunday for dinner
Restaurante o Alambique
Contactos | Contacts Caldo Verde | Caldo verde - kale and potato soup
Poço Barreto - 8300-042 SILVES Gaspacho | Cold pepper and tomato soup
Praia do Peneco
Tel.: 282 449 283 - E-mail: info@alambique.de Carapaus alimados | Pickled horse mackerel
Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Sardinhas assadas | Grilled Sardines Restaurante 3 Coroas Restaurante A Casa da Avó
Galinha de cabidela | Chicken stew with blood Contactos | Contacts Contactos | Contacts
Gaspacho | Cold pepper and tomato soup Cabrito estufado | Kid stew Rua Correio Velho, 8 - 8200 ALBUFEIRA Rua do MFA, 97 - 8200 ALBUFEIRA
Salada de tomate assado | Roast tomato salad Mista algarvia | Algarve selection Tel.: 289 512 640 Tel.: 289 587 886 - E-mail: jjarez@iol.pt
Bife de atum de cebolada | Tuna steak with onions Barranco Longo | Barranco Longo Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday
Carne de porco com amêijoas | Pork with clams Lagoa | Lagoa Salada com camarão | Salad with prawns
Barranco Longo Branco, Rosé e Tinto | Barranco João Clara | João Clara Linguado com amêijoas | Sole with clams Trio Algarvio | Algarve Trio
Longo White Rosé and Red Tarte de amêndoa com gelado e fruta mista Lulas cheias à algarvia | Stuffed squid in the Algarve
Vida Nova Rosé e Tinto | Vida Nova Rosé and Red Almond tart with ice cream and mixed fruit style
Foral de Albufeira Tinto | Foral de Albufeira Red Barranco Longo | Barranco Longo Galinha caseira cerejada com figos e amêndoas
Quinta do Francês Tinto | Quinta do Francês Red tostados | Free-range chicken “cerejada” with figs and
Tapada da Torre Tinto | Tapada da Torre Red toasted almonds
20 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 21
12. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Albufeira RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
Albufeira
Bolo de chocolate e alfarroba com amêndoa e Camarão à casa | Prawns in the house style Restaurante o Alfredo dos frangos Canja de peixe | Fish broth
gelado de limão | Chocolate and carob cake with Cataplana algarvia | Algarve cataplana Contactos | Contacts Peixe à portuguesa (peixe do dia) | Fish in the
almonds and lemon ice cream Misto algarvio | Algarve selection Rua General Humberto Delgado, 11, Guia Portuguese style (catch of the day)
Vida Nova Branco e Rosé | Vida Nova White and Rosé Barranco Longo Rosé e Tinto | Barranco Longo Rosé 8200-447 AlBUFEIRA - Tel.: 289 561 284 Delícia do Algarve | Algarve delight
Onda Nova Tinto | Onda Nova Red and Red Encerra à Terça-feira | Closed on Tuesday Barranco Longo Rosé | Barranco Longo Rosé
Foral de Albufeira Tinto | Foral de Albufeira Red
Sopa de cação | Fish soup with huss
Restaurante A Casa do Avô Restaurante guia Atlântico Carapaus alimados | Pickled horse mackerel
Contactos | Contacts Contactos | Contacts Chouriço assado | Grilled chouriço Restaurante Veneza
Sítio do Vale de Parra - 8200-427 ALBUFEIRA Rua General Humberto Delgado, 30, Guia Polvinho com migas do mesmo | Small octopus Contactos | Contacts
Tel.: 289 513 282 - E-mail: info@restaurante-acasadoavo.com 8200-447 ALBUFEIRA with octopus migas Mem Moniz, Paderne - 8200 ALBUFEIRA
Tel.: 289 567 098 Carne de porco com amêijoas à algarvia | Pork with Tel.: 289 367 129
Buffet de acepipes frios e quentes regionais Encerra Segunda-feira e Sábado ao almoço | Closed on clams in the Algarve style Encerra à Terça-feira e Quarta-feira ao almoço | Closed on
Buffet of cold and hot regional appetizers Monday and Saturday for lunch Prato de doces típicos algarvios | Dish of typical Tuesday and Wednesday for lunch
Filetes de sardinha albardada com migas de Algarve sweets 37º 10,3’ 78’’ N e 8º 13,2’ 94’’ W
tomate | Fried sardine fillets in batter with tomato migas Sardinhas de escabeche | Pickled sardines Vida Nova Branco e Tinto | Vida Nova White and Red
Pudim de gila e amêndoa | Pumpkin and almond Cataplana de peixe | Fish cataplana Porches | Porches Sopa de feijão à montanheira | Mountain style bean
creme caramel Pudim de amêndoa | Almond creme caramel Lagoa | Lagoa soup
Paxá Tinto | Paxá Red Vida Nova Branco, Rosé e Tinto | Vida Nova White, Lombinhos de porco frito com alho e amêijoas
Rosé and Red Fried pork loin with garlic and clams
Restaurante o Marinheiro Carrasquinhas de amêndoa | Cardoons with
Restaurante Beirã Contactos | Contacts almonds
Contactos | Contacts Restaurante Moiras Encantadas Sesmarias, Estrada da Praia da Coelha Barranco Longo Reserva | Barranco Longo Reserve
St.ª Eulália - 8200-269 ALBUFEIRA Contactos | Contacts 8200-385 ALBUFEIRA Quinta do Francês | Quinta do Francês
Tel.: 289 589 916 Rua Miguel Bombarda, 2 - 8200-495 ALBUFEIRA Tel.: 289 592 350 - E-mail: mail@o-marinheiro.com Paxá | Paxá Vida Nova | Vida Nova
Tel.: 289 368 747 Encerra para almoços | Closed for lunch Marquês dos Vales | Marquês dos Vales
Amêijoas à portimonense | Clams in the Portimão style E-mail: restaurantemoirasencantadas@hotmail.com
Polvo abafado | Stew octopus Encerra para almoços e ao Domingo | Closed for lunch Xerém com conquilhas e mel | Corn porridge with
Lulinhas fritas | Fried small squid and all day Sunday wedge shells and honey Restaurante-Bar Miraparque
Bife de atum à algarvia | Tuna steak in the Algarve Style Filete de polvo com canja de berbigão | Octopus Contactos | Contacts
Morgado da Serra | Morgado da Serra Xerém com berbigão | Corn porridge with cockles fillet with cockle broth Estrada das Açoteias, Miraparque, Olhos d’Água
Tarte de figo | Fig tart Galinha corada no forno com batata doce | Roast Semi-frio de figo | Fig semifreddo 8200-252 ALBUFEIRA
Barranco Longo Rosé | Barranco Longo Rosé chicken with sweet potatoes Vida Nova Branco | Vida Nova White Tel.: 289 501 373 - E-mail: miraparque@mail.telepac.pt
Onda Nova Tinto | Onda Nova Red D. Rodrigo com redução de sumo de laranja Barranco Longo Rosé e Tinto | Barranco Longo Rosé Encerra ao Domingo | Closed on Sunday
D. Rodrigo with orange juice reduction and Red
Barranco Longo Rosé | Barranco Longo Rosé Filetes de sardinha alimadas | Fried sardine fillets in
Restaurante Casa Velha Terras da Luz | Terras da Luz batter
Contactos | Contacts Restaurante Três Palmeiras Bife de atum | Tuna steak
Estrada de St.ª Eulália - 8200-269 ALBUFEIRA Contactos | Contacts Delícia de figo | Fig delight
Tel.: 289 541 926 Av. Infante D. Henrique, 51 - 8200-261 ALBUFEIRA Alvor Singular Branco | Alvor Singular White
Encerra ao Domingo e Segunda-feira ao almoço Tel.: 289 515 423 - E-mail: 3palmeiras@gmail.com Foral de Albufeira Tinto | Foral de Albufeira Red
Closed on Sunday and Monday for lunch Encerra ao Domingo | Closed on Sunday Lagoa Tinto | Lagoa Red
22 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 23
13. Entradas Pratos Principais Sobremesas Vinhos
Loulé RESTAURANTES PARTICIPANTES | PARTICIPATING RESTAURANTS
Starters Main Dishes Desserts Wines
faro
F32
Miguel Veterano
Sé | Cathedral
Restaurante 2 Irmãos Salada morna de polvo assado em estaladiço com
Contactos | Contacts temperos do Sotavento | Warm roast octopus salad
Largo Terreiro do Bispo, 15 - 8000-156 FARO in a crust with Sotavento seasonings
Tel.: 289 823 337 - E-mail: henriqueml@sapo.pt Miminhos de porco preto marinados com aromas
Marina de Vilamoura | Vilamoura Marina
do barrocal grelhados, com molho de amêijoas à
Restaurante Monte da Eira Restaurante Museu do Lagar Amêijoas à Bulhão Pato | Clams with garlic and fresh Bulhão Pato, sobre migas de grão com couve
Contactos | Contacts Contactos | Contacts coriander Grilled Iberian pork marinated in herbs, with garlic and
Clareanes - 8100-236 LOULÉ Largo da Igreja Matriz, 7 e 8 - 8100 LOULÉ Choquinhos fritos com tinta | Fried little cuttlefish fresh coriander clam sauce, on chickpea migas with
Tel.: 289 438 129 - E-mail: montedaeira@netcabo.pt Tel.: 289 422 718 / 969 536 925 with their ink cabbage
Encerra Domingo ao jantar e Segunda-feira | Closed on E-mail: museudolagar@sapo.pt Arroz de lingueirão | Razor clam rice Buffet de degustação de doçaria do palácio
Sunday for dinner and Monday Encerra Domingo ao jantar | Closed on Sunday for dinner Morgado de amêndoa | Almond morgado Tasting buffet of palace sweets
37° 10,399’ N e 7° 59,692’ W Tarte mista | Mixed sweet tart Buffet com várias sobremesas típicas algarvias
Carapaus alimados | Pickled horse mackerel Vida Nova | Vida Nova Buffet with a selection of typical Algarve desserts
Travesseiros de queijo de cabra, frutos secos e mel Arjamolho | Cold bread and tomato soup Foral de Albufeira | Foral de Albufeira Marquês dos Vales Tinto | Marquês dos Vales Red
Goat’s cheese, dried fruit and honey pastries Sopa de lingueirão | Razor clam soup Alvor | Alvor Foral de Portimão | Foral de Portimão
Lombinhos de porco com figos e castanhas Lulinhas salteadas em alho | Small squid sautéed in Barranco Longo | Barranco Longo
Iberian pork fillets with figs and chestnuts garlic Marquês dos Vales | Marquês dos Vales
Mousse de alfarroba | Carob mousse Cataplana de tamboril | Monkfish cataplanal Restaurante o Vinhão
Foral de Albufeira Tinto | Foral de Albufeira Red Galinha cerejada à Loulé | Chicken “cerejada” in the Contactos | Contacts
Loulé style Restaurante do Visconde Estrada de S. Luís, 63 - 8000-123 FARO
Três delícias do Algarve | Three Algarve desserts Contactos | Contacts Tel.: 289 829 267
Torta de alfarroba | Carob cake Rua de S. José, Estoi - 8000-465 FARO Encerra ao Domingo | Closed on Sunday
Pudim de laranja | Orange Creme Caramel Tel.: 289 890 150 - E-mail: carlos.arromba@pousadas.pt
Lagoa Reserva Branco e Tinto | Lagoa Reserve White 37º 5’ 47,72’’ N e 7º 53’ 45,13’’ W Amêijoas na cataplana | Clams in the cataplana
and Red Arjamolho | Cold bread and tomato soup
24 Coordenadas Geográficas | Geographic coordinates 25