Are you building a multilingual Drupal website and wondering how you're going to get everything translated? One of the major challenges of setting up a multilingual site is getting translations into Drupal, and keeping them up-to-date. Whether you're working with a team of translators or translating the site yourself, there are lots of tools and techniques that you can use to improve your translation workflow.
5. Goal of Translation
Workflows
• Translation is:
• Time-consuming
• Expensive
• How can you speed up the process and
reduce the amount of text to be
translated?
7. Benefits of an External
Translation Tool
• Easier for translations to learn
• Tracks cost of translation
• Provides integration with machine/
community-sourced translations
• Advanced features (translation memory)
• Integration with multiple translation teams
8. Benefits of Doing
Translation in Drupal
• Less overhead
• Less expensive
• Add translations as you go
• Takes advantage of Drupal’s content
management tools
• Easier to provide context
15. Use Localize.Drupal.org
• Each language has a project
• Translators contribute translations in their
language
• Some projects have better coverage than
others.
17. What is a .po file?
• Text file storing the
original text and the
translations.
• A .pot file is a
template file,
containing only the
original text to be
translated.
41. Challenges
• Giving translators access to block/field/
menu configuration
• Allowing translators to use all input formats
• Changing the original values
• Changing the default language
47. Creating a Translation
Workflow from Scratch
• Permissions for translators
• Rules and Flag to trigger translation
requests
• Views for Translators
48. Permissions for
Translation
• Content Translation: Translators need to
be able to create content
• Entity Translation: Permission to edit the
Entity Type
• No granular translation permissions per
content type (use i18n_access)
50. Challenges
• Different UI for Entity Translation/Content
Translation (Confusing)
• Professional translators need to learn
Drupal
• Need to build system for reviewing
translations
65. Benefits of TMGMT
• Works with Entity and Node Translation
• Easy to configure
• Allows you to hook into your own
translation service, if you’re a developer
• Translation of UI Strings on its way
(blocks, menus, etc.)
• Translation UI in Drupal on its way
80. Benefits of Lingotek
• Translation memory
• Sophisticated translation workflow
• Advanced feature set (i.e. settings for
tokens to ignore, etc.)
• Community-sourced translations
• Provides a UI for professional translators
82. What to Take Away
• Map out your translation workflow before
you start
• Talk to your translators and figure out
their needs/role
• Use the Localization Update module
• Plan for adding more languages
• Take advantage of translation
management modules
83. Training Program
We offer public and private Drupal training sessions
evolvingweb.ca/training
http://munich2012.drupal.org/program/training/building-
multilingual-websites-drupal-7