1. Estrategias y propuestas didácticas para
fomentar el diálogo intercultural en la
clase de ELE/EFP
Carolina Egúsquiza
Doctoranda, U. de Amberes, Bélgica
III Taller de ELE para y por la enseñanza de adultos
KU Leuven, Bélgica
19 de junio, 2015
2.
3. En esta sesión
¿Qué es la Competencia Comunicativa
Intercultural (CCI)?
¿Por qué enseñarla?
¿Qué desafíos enfrenta el profesor?
Algunas propuestas didácticas para estimular el
diálogo intercultural
4. Perdidos en un mar de definiciones…
Inteligencia intercultural
Sensibilidad intercuIural
Interculturalidad
Comunicación intercultural
Competencia inter/trans/sociocultural
Hablante intercultural
Ciudadano intercultural
Profesor como mediador intercultural
Competencia global
Conciencia cultural
Multiculturalidad
Pluriculturalidad
5. ¿Qué es la competencia
comunicativa intercultural (CCI)?
“El conocimiento, la percepción y la comprensión de la
relación entre el «mundo de origen» y el «mundo de la
comunidad objeto de estudio» (similitudes y diferencias
distintivas) producen una consciencia intercultural, que
incluye, naturalmente, la conciencia de la diversidad regional
y social en ambos mundos, que se enriquece con la
conciencia de una serie de culturas más amplia de la que
conlleva la lengua materna y la segunda lengua, lo cual
contribuye a ubicar ambas en su contexto. Además del
conocimiento objetivo, la consciencia intercultural supone una
toma de consciencia del modo en que aparece la comunidad
desde la perspectiva de los demás, a menudo, en forma de
estereotipos nacionales” (mi énfasis; MCER, 2001: 101).
6. Los 5 saberes que definen al ‘hablante intercultural’
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence
7. “Como tal, una interacción intercultural no es cuestión de
mantener nuestro propio marco cultural ni de asimilar el
marco cultural de nuestro interlocutor. Es más bien cuestión
de encontrar un lugar intermedio entre estas dos posiciones
- de adoptar un tercer lugar. […] La capacidad de
encontrar este tercer lugar conforma el núcleo de la
competencia intercultural. [...] Por tanto, el tercer lugar es
un punto de interacción, hibridez y exploración” (mi
traducción: Lo Bianco et al., 1999: 5)
Lo Bianco, J., Liddicoat, A., & Crozet, C. (Eds.) (1999). Striving for the third place: Intercultural competence
through language education.
8. ¿Por qué enseñar la interculturalidad?
Competencias claves del profesorado (Instituto Cervantes, 2012: 8)
9. Comisión Europea (2012). “Commission Staff Working Document. Assessment of Key Competences in initial
education and training: Policy Guidance”.
Competencias claves del ciudadano
europeo en la Sociedad del Conocimiento
13. Aprendiente (entrevistas a estudiantes que
realizaron prácticas profesionales en España)
AN en búsqueda de contenidos ling./com./(inter)cult.
Contexto y ambiente multicultural, predominio del uso
del español y el inglés
Funciones cotidianas y laborales: administración,
recepción, atención al cliente, contestar llamadas,
marketing, redacción de emails, reportar al mentor,
ambientar un local
Contenidos lingüísticos, comunicativos, culturales:
gramática teórica dentro de un enfoque comunicativo
(oral y escrito), conversación, cultura profesional de los
países hispanos, negociación, persuasión,
pronunciación, expresiones idiomáticas y lengua real
16. TU PAÍS Y TU CULTURA ESPAÑA Y LA CULTURA ESPAÑOLA
En tu opinión, ¿qué símbolos son
asociados con tu país por lo general?
¿De dónde crees que provienen
estos símbolos?
¿Qué símbolos te pueden resultar
ofensivos y por qué?
¿Con qué asocias la lengua
española? ¿Qué otras asociaciones
se te vienen a la mente al pensar en
la cultura española?
De dónde crees que provienen estos
símbolos?
¿Qué símbolos crees que pueden
resultar ofensivos y por qué?
¿Qué foto escogerías tú para un
curso online de lengua y cultura
española?
17.
18.
19.
20. Garín-Muñoz, T. & De Juan, R. (2012). “Imagen de España como destino turístico” en Panorama Social, No. 16,
“Imagen y presencia exterior de España”.
21. Garín-Muñoz, T. & De Juan, R. (2012). “Imagen de España como destino turístico” en Panorama Social, No. 16, “Imagen y presencia
exterior de España”.
22. “¿En qué suele emplear, en general, su tiempo libre?”
González Verdejo, N. et al. (2002). “Cómo nos ven? ¿Cómo los vemos? En la red entramos todos”. ASELE, Actas XIII.
CIS, Datos de opinión: http://www.cis.es/opencms/-Archivos/Boletines/10/BDO_10_deportes.html#nodeporte
26. Conectores
CAUSA
★porque ★debido a ★considerando que ★ya que
CONSECUENCIA
★por eso ★por lo tanto ★en consecuencia ★como resultado
PARA EXPLICAR, ACLARAR UN PUNTO Y ARGUMENTAR
★es decir ★en otras palabras ★de hecho ★además
★otro punto es que ★por un lado…/por otro lado…
33. A. Comprensión de lectura, Expresión
escrita, Comprensión auditiva,
Expresión oral; Géneros, Registros
B. Cultura cotidiana, cultura popular,
ideas, creencias, percepciones,
artefactos, comportamientos,
instituciones, historia, geografía,
literatura, arte, música, edad, género,
clase social, etc.
C. Una competencia transversal
general que incluye, por ejemplo, la
adaptabilidad, la tolerancia, la
aceptación de otros puntos de vista, la
empatía, la flexibilidad, la conciencia
cultural. Percatación de conceptos de
etnocentrismo, estereotipos,
constructivismo social.
Figura 1. La relación entre la competencia comunicativa y la competencia intercultural.
L1=lengua nativa, L2=lengua meta, C1=cultura nativa , C2=una cultura meta X=comunicación
comunicativa intercultural.
Lundgren, U. (2005). “An intercultural approach to foreign language teaching”.
A modo de síntesis…
34. A modo de síntesis…
Cinco objetivos propuestos por Schultz para tratar la interculturalidad (mi traducción):
1. Los estudiantes desarrollan y demuestran conciencia de que los factores geográficos,
históricos, económicos, sociales/religiosos y políticos pueden tener un impacto en las
perspectivas culturales, los productos y las rutinas, incluyendo el uso del lenguaje y los
estilos de comunicación.
2. Los estudiantes desarrollan y demuestran conciencia de que las variables situacionales
(por ejemplo, el contexto y los roles esperados, incluyendo las diferencias de poder, y
las variables sociales tales como la edad, el género, la clase social, la religión, la
etnicidad y el lugar de residencia) dan forma a la interacción comunicativa (verbal,
no verbal y paralingüística) y el comportamiento de manera importante.
3. Los estudiantes reconocen los estereotipos o generalizaciones de las culturas de origen
y de destino y los evalúan en términos de la cantidad de evidencia substancial.
4. Los estudiantes desarrollan y demuestran conciencia de que cada lengua y cultura
tiene imágenes acondicionadas a la cultura, y connotaciones propias de la cultura
respecto a algunas palabras, frases, proverbios, expresiones idiomáticas, gestos, etc.
5. Los estudiantes desarrollan y demuestran conciencia de algunos tipos de causas
(lingüísticas y no lingüísticas) de los malentendidos culturales entre miembros de
diferentes culturas.
Schultz, R. A. (2007). “The challenge of assessing cultural understanding in the context of foreign language
instruction”, en Foreign Language Annals, n°40 (1), 9-26.
35. Para concluir
Ir paso a paso
Delimitar objetivos no solo lingüísticos y comunicativos por
unidad sino también (inter)culturales
Dialogar con nuestros colegas y estudiantes
Involucrar a los estudiantes
Explorar…
36. ¡Gracias por su atención!
cdegusquiza@gmail.com
www.ed-tech-design.com
@cegusquiza