1. Liebe Damen und Herren, Dear Ladies and Gentlemen,
Willkommen im Neuen Jahr, dem EXPO-Jahr in Welcome to 2010, the year of the EXPO in
Shanghai! Shanghai!
Wir hoffen, Sie und Ihre Familie hatten eine schöne We hope that you and your family had a wonderful
Zeit und sind wieder gut hier in Shanghai Christmastime and arrived back safely in Shanghai.
angekommen. In wenigen Wochen geht dann auch In a couple of weeks the year of the Ochs will be
das Jahr des Ochsen zu Ende und der Tiger over and the year of the Tiger will arrive.
übernimmt seinen Platz. This time our Newsletter will inform you about our
Unser Newsletter informiert Sie dieses Mal über new colleagues, the opening hours during the
unsere neuen Kollegen im Ärzteteam sowie über Chinese New Year holidays and the events in
die Öffnungszeiten und Veranstaltungen im Januar. January. The TCM tip is all about ginger.
Der TCM-Tipp befasst sich mit der Pflanzenart
Ingwer, auch Immerwurzel genannt.
1) New Doctors and Therapists at Body & Soul-
1) Neue Ärzte und Therapeuten bei Body & Soul – Medical Clinics
Medical Clinics
2) Opening Hours during Chinese New Year
2) Öffnungszeiten während des Chinesischen
Neujahrsfestes
3) Events during January
3) Veranstaltungen im Monat Januar
4) TCM and Ginger
4) TCM-Tipp – Wissenswertes über Ingwer We wish you and your family a joyful and lucky
Year of the Tiger. Stay well! Gong Xi Fa Cai!
Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie viel Glück im
Jahr des Tigers und bleiben Sie gesund! Gong Xi Fa Doris Rathgeber and the team of Body & Soul
Cai!
P.S. Please check our website www.tcm-
Doris Rathgeber und das Body & Soul Team shanghai.com for our upcoming events.
P.S. Auf unserer Webseite www.tcm-shanghai.com 1) New doctors and therapists at Body &
finden Sie die Termine für unsere aktuellen Soul -Medical Clinics
Veranstaltungen.
With the beginning of the New Year we are very
happy to announce that three new colleagues will
1) Neue Ärzte und Therapeuten bei Body & be joining our team of doctors and therapists. We
Soul – Medical Clinics would like to give them a very warm welcome.
Wir freuen uns sehr, dass wir mit Beginn des neuen From March on Dr. med. Kirsten Huebner will take
Jahres unser Team in beiden Praxen verstärken up work in Minhang as gynecologist and
können und heiβen unsere neuen Kolleginnen obstetrician.
herzlich willkommen.
2. Ab März steht Ihnen Frau Dr. med. Kirsten Huebner Like our Dr. Liu she will do gynecology check-ups
(Sprachen: Deutsch, Englisch und Französisch) als (e.g. Pap-Smear-Test, Ultrasound etc.) and treat
westliche Fach-Ärztin für Gynäkologie und acute diseases. She has worked many years as a
Gebursthilfe in Minhang zur Verfügung. practitioner in Germany. Beside her mother tongue
Sie wird, wie Dr. Liu, alle gynäkologischen Check- German she also speaks English and French.
Ups (jährlicher Pap-Smear-Test, Ultraschall, etc.) Dr. Liu and Doris Rathgeber will be available as
und natürlich akute Erkrankungen behandeln. usual Mondays and Thursday in Minhang and
Dr. Liu und Doris Rathgeber stehen Ihnen auch Wednesdays and Fridays in Huangpu.
weiterhin montags und donnerstags in Minhang und
mittwochs und freitags in Huangpu zur Verfügung. Angelika Jürgens, our longtime physiotherapist, will
be supported by two new colleagues; Mrs. Helga
Ab sofort erhält unsere langjährige Schmiedt Falcao (Languages: German, Portuguese
Physiotherapeutin, Angelika Jürgens, Verstärkung. and English) and Mrs. Monika Bartholomaeus
Frau Helga Schmiedt Falcao (Sprachen: Deutsch, (Languages: German and English) will join her from
Portugisisch und Englisch) und Frau Monika now on. We have completed our treatments so that
Bartholomaeus (Sprachen: Deutsch und Englisch) from now on you have the opportunity to receive
sind die neuen Damen in unserem Therapeuten- physiotherapy, manual therapy, rehabilitation
Team. Dadurch haben Sie jetzt die Möglichkeit, bei therapy and therapeutic massage at our clinics.
uns manuelle Therapie, Rehabilitation,
Krankengymnastik und therapeutische Massagen zu Francis Lim will be there for you with his medical
erhalten. deep tissue massage as well.
Francis Lim steht Ihnen weiterhin mit seiner As mentioned in our December newsletter Rene will
tiefgehenden medizinischen Massage zur be visiting us again at both clinics. So come and
Verfügung. experience an introduction treatment in face-
lifting or a facial refreshment treatment. For more
Wie schon im Dezember erwähnt ist Rene Goris information please call our clinics. They will give
wieder zu Gast in unseren Praxen. Für diejenigen you all details about the treatments performed by
unter Ihnen, die ihn noch nicht kennen: er arbeitet him.
unter anderem mit einer Gesichtsfalten- For more information please go to this page.
reduzierenden Akupunktur und macht
Gesichtsbehandlungen mit speziell hydrasierenden
Masken. Für nähere Informationen zu seinem 2) Opening Hours during Chinese New Year
Behandlungsspektrum und für eine
Terminvereinbarung rufen Sie bitte unsere Kollegen Please note that our clinics will be closed from
in den Praxen an. Sie helfen Ihnen gerne weiter. February 13th to 15th and from February 19th to
Hier noch ein Link mit weiteren Informationen zu 21st.
Rene Goris.
From February 16th to 18th we will be open at
our usual operating hours.
2) Öffnungszeiten während der Feiertage in
Huangpu und Minhang: 3) Events in January 2010
Unsere Praxen bleiben geschlosssen vom 13. bis January 21st: Mindfulness Workshop held by our
15. und vom 19. bis 21. Februar. Psychologist Julie Maertens
Location: Minhang Praxis
Dienstag, 16. Februar, bis Donnerstag, 18. Time: 10am to 5pm
Februar, sind wir zu den gewohnten Zeiten für Fee: RMB 600 including lunch
Sie da. Here are some topics of the workshop:
3) Veranstaltungen im Januar: How can we Master Stress?
Mindfulness is a very effective approach.
21. Januar: Mindfulness-Workshop mit unserer Learn how stress develops and how you can
Psychologin Julie Maertens intervene.
Ort: Minhang Praxis
Uhrzeit: 10:00 Uhr bis 17:00 Uhr What is Mindfulness?
Gebühr: RMB 600 inklusive Mittagessen Connecting to life relaxing in the reality of the
Der Workshop wird in englischer Sprache gehalten. moment.
To free yourself from reactive patterns.
3. Das Thema: „Wie gehe ich mit Stress um, wie How does Mindfulness help?
entwickelt er sich, und wie lerne ich, ihm Focusing the attention on the present moment
entgegenzuwirken". Making contact with the inner freedom.
Mehr Information hierzu finden Sie auf unserer For more information please visit our website.
Internetseite.
January 26th: 5 Elements Workshop with Doris
26. Januar: 5-Elemente-Workshop mit Doris Rathgeber
Rathgeber Location: Lakeside Ville Compound in Minhang
Ort: Lakeside Ville Compound in Minhang Time: 10:15am to 12:30pm
Uhrzeit: 10:15 Uhr bis 12:30 Uhr Fee: RMB 180 including a lunch at the clubhouse
Gebühr: RMB 180 mit anschließendem Mittagessen
im Clubhouse The Traditional Chinese Medicine is a system of
Der Workshop wird in englischer Sprache gehalten. diagnosis and treatment techniques, which has
developed for the last 3000 years and is practiced
Im ersten Teil unseres Workshops bekommen Sie in China and all over the world. The Chinese have a
eine Einführung in die Traditionelle Chinesische unique understanding of the human body: body,
Medizin und in die biologischen Grundlagen der spirit and soul build an oneness, which is a part of
TCM. Yin und Yang sowie die 5 Elemente werden the universe. The harmony of body and soul is the
erklärt. Anschließend machen Sie einen fundamental basis for health. TCM is based on solid
Persönlichkeitstest und finden heraus, welches der philosophy and principles, which are very strict and
5 Elemente bei Ihnen dominiert oder ob Sie ein obligatory. The key concepts are “Yin and Yang”
ausgewogenes Verhältnis der Elemente haben. and the “5 Elements”.
Mehr Information hierzu finden Sie auf unserer Take the knowledge of the basics of TCM and
Internetseite. attend the workshop TCM to learn something about
your element, your temper, your body’s
weaknesses and strengths. Adjust your diet and
4) Wissenwertes über Ingwer lifestyle according to your element.
Die Ingwerwurzel ist eines der ältesten Gewürze 4) Ginger – Sheng Jiang
aus den Tropen und als Nahrungsmittel ist Ingwer
besonders wertvoll wegen des hohen Gehaltes an Ginger, the underground stem, or rhizome, of the
Kalium, Phosphor, Calcium, Magnesium, Natrium, plant “Zingiber officinale” has been used as a
Mangan und Selen sowie den Vitaminen A, B3, B6, C medicine in Asian, Indian, and Arabic herbal
und Beta Carotin. traditions since ancient times. It is very helpful as
it contains Calcium, Phosphor, Magnesium, Sodium,
Die medizinische Wirkung von Ingwer ist der Manganese and Selenium as well as Vitamin A, B3,
Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM) und der B6, C and Beta Carotene.
Indischen Medizin seit Jahrtausenden bekannt. In China, for example, ginger has been used to aid
Ingwer ist eine der am häufigsten benutzten digestion and treat stomach upset, diarrhea, and
Heilpflanzen in TCM- und Ayurvedischen nausea for more than 2,000 years.
Rezepturen.
Schon seit mehr als 2000 Jahren setzt man in der Still today health care professionals commonly
TCM Ingwer, der botanisch gesehen ein Rhizom recommend ginger in order to prevent or treat
(Wurzelstock) ist, gerne bei Verdauungsproblemen, nausea and vomiting associated with motion
Magenschmerzen, Durchfall und Űbelkeit ein. sickness and pregnancy (morning sickness).
Ingwer wurde ebenfalls bei Gelenkentzündungen, Ginger also has been used to help treat arthritis,
Muskelbeschwerden und Erkältungskrankheiten colic, heart conditions and cancer diseases and is
ohne Fieber eingesetzt. believed to help treating the common cold, flu-like
symptoms, headaches and even painful menstrual
Heutzutage findet Ingwer immer noch Anwendung periods.
bei den zuvor genannten Symptomen und kommt Ginger belongs to the group of the hot food. It
auch bei Herzkrankheiten und Krebserkrankungen warms the spleen, the heart and stomach and
zum Einsatz. Er fördert die Durchblutung und dispels cold and prevents Yang from collapsing. It
Verdauung, wirkt entkrampfend sowie also warms the lungs and resolves phlegm.
antibakteriell. Auch bei Schwangeren wird der
Wurzelstock eingesetzt; in Maβen angewendet Contraindication: Ginger cannot be taken with any
kann er gegen die morgentliche Űbelkeit Wunder heat-cold symptoms as fever, throat pain, yellow
wirken. and green phlegm, because it supports the heat!
4. Die Natur des Ingwers ist scharf und heiß. Ingwer Native to Asia where its use as a culinary spice
wirkt auf die Meridiane der Lunge, des Herzens, des spans over more than 4,400 years, ginger grows in
Magens und der Milz. Er sollte allerdings keine fertile, moist, tropical soil. In addition to this
Anwendung bei Erkältungen mit Fieber, medicinal use, ginger continues to be valued
Halsschmerzen, gelbem und grünem Auswurf around the world as an important cooking spice.
(Schleim) finden, denn er verstärkt die Ginger is used in so many different ways for baking
Krankheitssymptome. and cooking e.g. ginger bread and ginger cookies.
Not only in Asia you find ginger in the daily recipes;
Verschiedene Sorten des schweißtreibenden it’s used for soups, salads and dressings, stir fried
Gewürzes sind frisch, getrocknet oder zermahlen vegetables, meat and fish dishes. For very curious
im Handel erhältlich. Ingwer findet seine gourmets you can also find ginger ice cream
Anwendung in vielen verschiedenen Rezepten. nowadays.
Er ist in der asiatischen Küche ein fester More common is ginger tea with honey in winter, in
Bestandteil von Suppen, Salaten, Soβen und summer you can refresh it with some lime or
Dressings, Gemüse aller Arten, Fleisch und peppermint. Then ginger will not be “hot” any
Fischgerichten. Selbst in der Eiszubereitung kann longer since it gets neutralized by adding these
man ihn finden. ingredients.
Im Winter findet er als Tee mit Honig Geschmack
und im Sommer tauschen wir den Honig dann gegen Last but not least you can soak your feet in fresh
Pefferminzblätter oder frischgepreβten ginger or ginger powder. Either ginger only or a mix
Limettensaft, so wirkt er dann erfrischend. Durch of herbs or various ingredients can be used.
diese Methode verliert er dann seine One tip for the winter time: You can prepare a
„schweißtreibende“ Wirkung und wird neutral. mixture of ginger and white alcohol. You cook
ginger slices (50g) for some minutes and add 50 ml
Zum Abschluss haben wir noch einen Tipp für die of alcohol (Bai Jiu – here in China - or any white
kalten Tage, denn auch als Fuβbad ist Ingwer sehr spirit which contains more then 38 of alcohol). Put
beliebt: the mixture into a basin of warm water and soak
Nehmen Sie 50 g frischen geschälten Ingwer und your feet for at least 15 minutes. Make sure the
kochen Sie ihn einige Minuten und mischen Sie ihn water covers your ankles. Afterwards dry your feet
dann mit einer klaren Spirituose (mindestens 38% and rest.
Alkohohlgehalt, 50 ml). Geben Sie das Gemisch in It helps to unblock energy channels (Qi), dispels
eine Schüssel mit sehr warmem Wasser (so dass Sie pathogenic cold energy (Yin Qi) and reinforces the
es ertragen können) und baden Sie ihre Füβe für hot energy (Yang Qi).
ca. 15 Minuten (das Wasser sollte Ihre Fuβgelenke
umschlieβen). Anschlieβend trocknen Sie ihre Füβe If you are interested in more information and
und ruhen Sie sich aus. Das Fuβbad löst recipes on ginger please have a look at this book:
Energieblockaden und lindert Erkältungssymtome
(kalte Energie = Yin Qi) und unterstüzt die warme “A Spoonful of Ginger” by Nina Simonds
Energie (Yang Qi).
Hier noch ein Buchtipp zum Thema Ingwer:
„Gesund mit Ingwer: Effektiv. Natürlich heilend.
Anwendungsmöglichkeiten von A - Z. Rezepte“ –
Ellen Heidböhmer