SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 6
Translation history
B. Jigjidsuren
Translation is the communication of the meaning of a
source-language text by means of an equivalent target-language
text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing,
translation began only after the appearance of written literature;
there exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh
(ca. 2000 BCE) into Southwest Asian languages of the second
millennium BCE.
Translators always risk inappropriate spill-over of sourcelanguage idiom and usage into the target-language translation.
On the other hand, spill-overs have imported useful sourcelanguage calques and loanwords that have enriched the target
languages. Indeed, translators have helped substantially to shape
the languages into which they have translated.
Due to the demands of business documentation
consequent to the Industrial Revolution that began in the
mid-18th century, some translation specialties have become
formalized, with dedicated schools and professional
associations.
Because of the laboriousness of translation, since the
1940s engineers have sought to automate translation
(machine translation) or to mechanically aid the human
translator (computer-assisted translation). The rise of the
Internet has fostered a world-wide market for translation
services and has facilitated language localization.
Translation studies deal with the systematic study of
the theory, the description and the application of
translation.
Etymology

Rosetta Stone
The word translation derives from the Latin translatio (which itself
comes from trans- and fero, the supine form of which is latum,
together meaning "to carry across" or "to bring across"). The
modern Romance languages use words for translation derived from
that source or from the alternative Latin traduco ("to lead across").
The Germanic (except Dutch) and Slavic languages likewise use
calques of these Latin sources.
The Ancient Greek term for translation, μετάφρασις (metaphrasis,
"a speaking across"), has supplied English with metaphrase (a
"literal," or "word-for-word," translation) — as contrasted with
paraphrase ("a saying in other words", from παράφρασις,
paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the more recent
terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase, to
"dynamic equivalence."
Strictly speaking, the concept of metaphrase — of "wordfor-word translation" — is an imperfect concept, because a given
word in a given language often carries more than one meaning;
and because a similar given meaning may often be represented in a
given language by more than one word. Nevertheless,
"metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts
that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to
translation.[10]
The Ancient Greek term for translation, μετάφρασις (metaphrasis,
"a speaking across"), has supplied English with metaphrase (a
"literal," or "word-for-word," translation) — as contrasted with
paraphrase ("a saying in other words", from παράφρασις,
paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the more recent
terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase, to
"dynamic equivalence."
Strictly speaking, the concept of metaphrase — of "wordfor-word translation" — is an imperfect concept, because a given
word in a given language often carries more than one meaning;
and because a similar given meaning may often be represented in a
given language by more than one word. Nevertheless,
"metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts
that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to
translation.[10]

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Translation of poetry
Translation of poetryTranslation of poetry
Translation of poetryAisha Ch
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studiesSugeng Hariyanto
 
Lexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLaiba Yaseen
 
Translation studies slides 1st Lecture.ppt
Translation studies slides 1st Lecture.pptTranslation studies slides 1st Lecture.ppt
Translation studies slides 1st Lecture.pptmuhammadahmad709
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguisticsIrum Malik
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domesticationabdelbaar
 
Translation Technology - a brief but useful introduction
Translation Technology -  a brief but useful introductionTranslation Technology -  a brief but useful introduction
Translation Technology - a brief but useful introductionFerris Translations e.U.
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAshish Pal
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studiesFereshteh Rafiee
 
Translation of neologisms
Translation of neologismsTranslation of neologisms
Translation of neologismsLiseth ChIk
 
Pakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishPakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishManzoor Panhwer
 
HIstory of Translation.pptx
HIstory of Translation.pptxHIstory of Translation.pptx
HIstory of Translation.pptxsadiasarmin2
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
The monitor model hypothesis
The monitor model hypothesisThe monitor model hypothesis
The monitor model hypothesisSharmin_Abeer
 
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylistics
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylisticsCognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylistics
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylisticsDiyaa Salim Rheem
 

Was ist angesagt? (20)

The role of translation in globalization
The role of translation in globalizationThe role of translation in globalization
The role of translation in globalization
 
Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
 
History of translation studies
History of translation studiesHistory of translation studies
History of translation studies
 
Translation of poetry
Translation of poetryTranslation of poetry
Translation of poetry
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
 
Lexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani EnglishLexical and semantic features of Pakistani English
Lexical and semantic features of Pakistani English
 
Translation studies slides 1st Lecture.ppt
Translation studies slides 1st Lecture.pptTranslation studies slides 1st Lecture.ppt
Translation studies slides 1st Lecture.ppt
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguistics
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domestication
 
Translation periods By Christine Joanne Librero-Desacado
Translation periods   By Christine Joanne Librero-DesacadoTranslation periods   By Christine Joanne Librero-Desacado
Translation periods By Christine Joanne Librero-Desacado
 
Translation Technology - a brief but useful introduction
Translation Technology -  a brief but useful introductionTranslation Technology -  a brief but useful introduction
Translation Technology - a brief but useful introduction
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studies
 
Translation of neologisms
Translation of neologismsTranslation of neologisms
Translation of neologisms
 
Pakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British EnglishPakistani English Vs. British English
Pakistani English Vs. British English
 
HIstory of Translation.pptx
HIstory of Translation.pptxHIstory of Translation.pptx
HIstory of Translation.pptx
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
The monitor model hypothesis
The monitor model hypothesisThe monitor model hypothesis
The monitor model hypothesis
 
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylistics
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylisticsCognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylistics
Cognitive, affective and expressive stylistics, CDA and stylistics
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 

Ähnlich wie Translation history

Translator and interpreter
Translator and interpreterTranslator and interpreter
Translator and interpreterashrafulislam293
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical SurveySandra Valenzuela
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look ForwardDon Dooley
 
A Systemic Approach to Translating Style:.pdf
A Systemic Approach to Translating Style:.pdfA Systemic Approach to Translating Style:.pdf
A Systemic Approach to Translating Style:.pdfFadilElmenfi1
 
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSCOMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSRahul Motipalle
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...English Literature and Language Review ELLR
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfA comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfFaiz Ullah
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Prepositions: in, on and at
Prepositions: in, on and atPrepositions: in, on and at
Prepositions: in, on and atmariaalonsoa
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Isaí Castillo Hernández
 

Ähnlich wie Translation history (20)

Translator and interpreter
Translator and interpreterTranslator and interpreter
Translator and interpreter
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey
20 Th Century Approaches To Translation -A Historiographical Survey
 
Lost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
Lost in Translation - Gabriel Emanuel BorleanLost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
Lost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
414199.pptx
414199.pptx414199.pptx
414199.pptx
 
A Systemic Approach to Translating Style:.pdf
A Systemic Approach to Translating Style:.pdfA Systemic Approach to Translating Style:.pdf
A Systemic Approach to Translating Style:.pdf
 
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSCOMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
Essay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In TranslationEssay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In Translation
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfA comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Retranslation Theories: A Critical Perspective
Retranslation Theories: A Critical PerspectiveRetranslation Theories: A Critical Perspective
Retranslation Theories: A Critical Perspective
 
Prepositions: in, on and at
Prepositions: in, on and atPrepositions: in, on and at
Prepositions: in, on and at
 
D introduction
D introductionD introduction
D introduction
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
 

Kürzlich hochgeladen

Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby AfricaKenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africaictsugar
 
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal audit
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal auditChapter 9 PPT 4th edition.pdf internal audit
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal auditNhtLNguyn9
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchirictsugar
 
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFGuide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFChandresh Chudasama
 
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptx
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptxFinancial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptx
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptxsaniyaimamuddin
 
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03DallasHaselhorst
 
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfDarshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfShashank Mehta
 
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptx
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptxThe-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptx
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptxmbikashkanyari
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCRashishs7044
 
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu MenzaYouth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menzaictsugar
 
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Riya Pathan
 
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy CheruiyotInvestment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyotictsugar
 
Organizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessOrganizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessSeta Wicaksana
 
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Americas Got Grants
 
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024Kirill Klimov
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaoncallgirls2057
 
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?Olivia Kresic
 
Global Scenario On Sustainable and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...
Global Scenario On Sustainable  and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...Global Scenario On Sustainable  and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...
Global Scenario On Sustainable and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...ictsugar
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby AfricaKenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
 
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal audit
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal auditChapter 9 PPT 4th edition.pdf internal audit
Chapter 9 PPT 4th edition.pdf internal audit
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
 
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFGuide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
 
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptx
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptxFinancial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptx
Financial-Statement-Analysis-of-Coca-cola-Company.pptx
 
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
 
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfDarshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
 
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptx
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptxThe-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptx
The-Ethical-issues-ghhhhhhhhjof-Byjus.pptx
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
 
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu MenzaYouth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
 
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
 
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
 
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy CheruiyotInvestment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
 
Organizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessOrganizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful Business
 
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
 
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024
Flow Your Strategy at Flight Levels Day 2024
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
 
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
 
Global Scenario On Sustainable and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...
Global Scenario On Sustainable  and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...Global Scenario On Sustainable  and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...
Global Scenario On Sustainable and Resilient Coconut Industry by Dr. Jelfina...
 
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
 

Translation history

  • 2. Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh (ca. 2000 BCE) into Southwest Asian languages of the second millennium BCE. Translators always risk inappropriate spill-over of sourcelanguage idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spill-overs have imported useful sourcelanguage calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the languages into which they have translated.
  • 3. Due to the demands of business documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with dedicated schools and professional associations. Because of the laboriousness of translation, since the 1940s engineers have sought to automate translation (machine translation) or to mechanically aid the human translator (computer-assisted translation). The rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated language localization. Translation studies deal with the systematic study of the theory, the description and the application of translation.
  • 4. Etymology Rosetta Stone The word translation derives from the Latin translatio (which itself comes from trans- and fero, the supine form of which is latum, together meaning "to carry across" or "to bring across"). The modern Romance languages use words for translation derived from that source or from the alternative Latin traduco ("to lead across"). The Germanic (except Dutch) and Slavic languages likewise use calques of these Latin sources.
  • 5. The Ancient Greek term for translation, μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with metaphrase (a "literal," or "word-for-word," translation) — as contrasted with paraphrase ("a saying in other words", from παράφρασις, paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase, to "dynamic equivalence." Strictly speaking, the concept of metaphrase — of "wordfor-word translation" — is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning; and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to translation.[10]
  • 6. The Ancient Greek term for translation, μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with metaphrase (a "literal," or "word-for-word," translation) — as contrasted with paraphrase ("a saying in other words", from παράφρασις, paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase, to "dynamic equivalence." Strictly speaking, the concept of metaphrase — of "wordfor-word translation" — is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning; and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to translation.[10]