Actividad final – Curso de Formación de Tutor AVE Global –
Proyectodediccionario25
1. Diseño de corpus para la elaboración
de un Diccionario monolingüe
del Turismo en Gestión del Patrimonio
y del Turismo Cultural
Josefa Gómez de Enterría (Universidad de Alcalá)
Belén García Llamas (Instituto Cervantes)
2. Proyecto ESLEE II
Estudio de los lenguajes especializados en español
MEyC Ref.: HUM2005-06109/FILO
La elaboración de un diccionario destinado a implementar el
proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua de
especialidad en el ámbito del turismo, concretamente para la
enseñanza del español de la Gestión del Patrimonio
y del Turismo Cultural.
3. Estudiantes de EFE del Turismo y Recoger, describir y estructurar
alumnos de Diplomatura de Turismo el vocabulario de especialidad
objetivo
destinatarios
Diccionario para la Enseñanza del Turismo Cultural (DETC)
Análisis de necesidades
necesidades
meta Pragmática
centrado en del
el currículo estudio de las aprendizaje
de la lengua situaciones concretas necesidades
de comunicación de aprendizaje
en LE
Hutchinson y Waters (1987)
Demanda del mercado
de trabajo de
Guías turísticos
4. Diccionarios de Especialidad en lengua española
Carencias tradicionales
• Falta de criterio en la selección y número de términos (acumulación)
• Escasa o nula relación con el currículo de la LE meta
• Falta de claridad en las definiciones
• Falta de los contextos de uso (diccionarios no enfocados
para el aprendizaje y la comunicación)
• De manejo complejo para el usuario/estudiante
• Ausencia de información gramatical
DETC Objetivo SUBSANAR ESTAS CARENCIAS
5. Diccionarios de especialidad enfocados a la enseñanza de
ELE
• Compilación de corpus textuales
HOY
• Observación de teorías lingüísticas
• Herramientas sofisticadas para la extracción de términos
• Atención a las necesidades del usuario/estudiante
Las unidades léxicas se encuentran
integradas en el texto donde se han encontrado,
y se relacionan con el resto de unidades que forman
el texto y con los otros elementos con los que mantienen
relaciones paradigmáticas, ya sea conceptual o formalmente.
El lenguaje se concibe como un sistema
de signos que posee funciones pragmático-comunicativas
y que junto al peso cultural en el que está inmerso
interviene en la producción del mensaje.
6. La enseñanza a través del DETC
OBJETIVOS
codificación descodificación Didáctico
Intereses de los destinatiarios/estudiantes
(Hausmann, 1989)
La comunicación
7. La enseñanza a través del DETC
Herramienta de aprendizaje
llo
rro
D esa De
sa
rro
llo
Habilidades lingüísticas
Competencia de aprendizaje
Comprensión Producción
Autonomía Conciencia
Descodificación Codificación de aprendizaje
Actividades de inducción, deducción, Diferentes
creación y confirmación de hipótesis estilos de aprendizaje
8. Criterios para la compilación del corpus del DETC
Nivel de
Corpus Pragmática especialización
y
muestra Áreas temáticas
comunicación de la especialidad
la realidad de la lengua
Las unidades léxicas
aparecen en
contexto de uso
Representatividad Dependiendo
de los objetivos
de la obra La diversidad geográfica y cultural
Variabilidad
de la lengua de especialidad
Textos peninsulares
En la 2a. fase consideramos la necesidad de
recoger la variedad del español de América
9. Corpus compuesto por 221 textos
Proyecto ESLEE I digitalizados con un total de 1.433.038
Gestión del Turismo palabras gráficas
Cultural
Proyecto ESLEE II Corpus monitor o corpus abierto
Clear, 1987
Nivel de especialización
de los textos
actualizar con nuevos textos
aquellas parcelas
del corpus anterior incompletas
Áreas del dominio
representadas Pearson, 1998
sin eliminar cantidades
equivalentes de los textos
más antiguos del Corpus
10. Proyecto ESLEE II corpus abierto
Gestión del T.C. vo
Ob jeti
alumnos de
español con fines
Destinatarios específicos en
DETC Gestión del
El Patrimonio y del
co cor Turismo Cultural
mp pu
ila s
do
debe contemplar todos los
contenidos del currículo de la
Según los sectores lengua meta.
concretos
profesionales
Análisis de necesidades objetivas
del currículo de los aprendices
11. La representatividad del corpus (DETC)
Por su densidad terminológica
Selección
de Textos Por su situación comunicativa
(nivel de especialización)
nivel de
nivel de
especialización
Esta elección incrementa de especialización medio
bajo
la presencia de estructuras
reformulativas o
explicativas que hemos
considerado al incluir el
contexto de uso de cada La elección de los textos favorece
término en las la presencia de semitérminos o
correspondientes entradas léxico subtécnico
del diccionario.
12. Selección de Textos (DETC)
Prescindimos de textos del
nivel de especialización más alto
esta elección va en
el nivel de lengua se distancia detrimento de la
del aprendizaje de los alumnos densidad terminológica
13. Sistema de conceptos (DETC)
Experta:
Mapa conceptual María Ángeles Querol
UCM
facilita
Organización de campos semánticos y
relaciones jerárquicas y asociativas que
podemos establecer a partir de los Términos
(Pavel, 2003),
14. Sistema de conceptos (DETC)
Las relaciones conceptuales
Finalidad
Aproximación e interpretación de la
combinatoria sintagmática que
presentan
los discursos de especialidad
didáctica
Productividad en el aula
como medio para la
adquisición de las estructuras
lingüísticas
(Cabré y Vidal, 2004).
15. La extracción de candidatos a términos (DETC)
WordSmithTools (WST) Michael Scott para Oxford University Press
Listas de frecuencias
Se
elaboran
Co
te
ja
da
s
Términos-núcleo
Estopá, 1999
Sistema de conceptos
que están en
16. La extracción de candidatos a términos (DETC)
WordSmithTools (WST) Michael Scott para Oxford University Press
1. Eliminación de las palabras
gramaticales (preposiciones,
pronombres, artículos, etc.)
2. Eliminación de palabras de la
lengua común.
3. Selección los términos que constituyen
el lemario del Diccionario para la
Enseñanza del Turismo Cultural (DETC).
4. Valoración de las combinaciones
sintagmáticas más frecuentes en la
terminología de la Gestión del Turismo
Cultural y que aparecen en los contextos
para cada término.
17. La lista de frecuencia de las colocaciones (DETC)
Análisis de los Las asociaciones entre colocaciones de
hábitos términos junto con palabras
colocacionales gramaticales desvelan asociaciones que
de los lemas son estadísticamente significativas.
Combinaciones
que podemos
observar en el Señalan la presencia en el corpus de
corpus asociaciones semánticas entre las
diferentes palabras o elementos de una
unidad fraseológica
18. Ya que el objetivo prioritario del DETC es su empleo
en el proceso de aprendizaje de la lengua,
hemos considerado la necesidad de incluir
no sólo las unidades terminológicas (UT)
de carácter sustantivo, sino también las adjetivas y las verbales,
que junto con la fraseología especializada son imprescindibles
para la adquisición de la comunicación lingüística.
19. La selección de ejemplos (DETC)
El contexto de uso que el alumno
debe aprender a seleccionar
Los ejemplos muestran Los diferentes valores pragmáticos
y funcionales que tiene o puede
adquirir un mismo término en
contextos determinados
El nivel de especialidad en el que funciona
el término.
Manuel Seco afirma que un diccionario
sin ejemplos es como un esqueleto.
20. Diseño de corpus para la elaboración
de un Diccionario monolingüe
del Turismo en Gestión del Patrimonio
y del Turismo Cultural
Josefa Gómez de Enterría (Universidad de Alcalá)
Belén García Llamas (Instituto Cervantes)
Algunos ejemplos de la combinatoria
de los términos
21. Los términos más frecuentes son: TURISMO y PATRIMONIO
Turismo aparece en las siguientes combinaciones sintagmáticas
TURISMO cultural (mayor
frecuencia)
1. Base sustantiva + base adjetiva ------------- eco-cultural
------------- masivo/de masas
2. Variación denominativa: ------------- sustentable/sostenible
------------- de aventura/aventura
3. Ejemplos… ------------ ecológico
------------ de calidad
------------ alternativo
------------ temático
------------ rural
------------ global
------------ (otros con frecuencia muy
escasa)
22. Patrimonio nos ofrece diversas combinaciones:
PATRIMONIO cultural
etnográfico
histórico
1. Base sustantiva + base adjetiva histórico-cultural
histórico-arqueológico
2. Variación denominativa: arqueológico
material/tangible
material/tangible; inmaterial/intangible
subacuático/sumergido natural
artístico
artístico-monumental
sintagmas formados por
turístico
la anexión de dos bases
bibliográfico
con un guión
documental
relacionante
integral
mueble
inmueble
subacuático/sumergido
vivo (referido a la artesanía)