Diese Präsentation wurde erfolgreich gemeldet.
Wir verwenden Ihre LinkedIn Profilangaben und Informationen zu Ihren Aktivitäten, um Anzeigen zu personalisieren und Ihnen relevantere Inhalte anzuzeigen. Sie können Ihre Anzeigeneinstellungen jederzeit ändern.
Difficultés …
FRE 251
Difficultés de Traduction


It depends on how much you spend.
 Celadépend de la sommequevousdépensez.



En français, u...
Traduire


Pour traduirel‟anglaisilfauttrouver le
substantif qui se rapporteàl‟idéeexprimée
par la conjonction:





W...
Traduisez


1. I oftenthinkof whenwe first met.



Je pense souvent au moment oùnous nous
sommes rencontré(e)s.



2. I...
Traduisez (2)


4. The commercial is about where to go on
vacation.



La publicitéparle de l‟endroitoùaller en
vacances...
Rupture de Construction


Construction avec participe: Le participe, s‟iln‟a
pas de sujetexprimé, doit se rapporter au su...
Construction avec un infinitif


Dansune proposition
subordonnéecirconstancielleàl‟infinitif, l‟infinitifintrodui
t par u...
Corrigez les phrases


1. Partie pendant quinzejours, le concierge n‟a
pas fait suivremoncourrier.



Après êtrepartiepe...
Corrigez (2)


4. N‟ayant pas d‟argent, j‟aipayéàsa place.



Commeiln‟avait pas d„argent, j„aipayéàsa
place.



5. Apr...
Construction àl‟infinitif


1. Notion de conséquence:



En anglais, après un adjectifprécédé de too,
enough, not enough...
Traduisez


1. It‟s to dangerous for me to risk.



C‟esttropdangereux pour que je le risque



2. This job doesn‟t pay...
Traduire (2)


4. It is too cold for the children to swim.



Il fait tropfroid pour que les enfantsnagent.



5. The b...
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Difficultés de traduction

Difficultés de traduction in French

  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Difficultés de traduction

  1. 1. Difficultés … FRE 251
  2. 2. Difficultés de Traduction  It depends on how much you spend.  Celadépend de la sommequevousdépensez.  En français, uneprépositionpeutêtresuivie d‟un nom, d‟un pronomou d‟un infinitif, mais la préposition ne peut pas êtresuivied‟uneconjonction, ni des adverbes “où”, quand, comment, pourquoi”.  On ne peuttraduire mot à mot:  It depends on how much …  I think of when …  It depends on whether …  It‟s about where …
  3. 3. Traduire  Pour traduirel‟anglaisilfauttrouver le substantif qui se rapporteàl‟idéeexprimée par la conjonction:    Where: l‟endroit, le lieu When: Le moment, le temps Il fautaussi faire précéder le substantif de la préposition   I am thinking of where we should meet Je suis train de penseràl‟endroitoù nous devrions nous rencontrer.
  4. 4. Traduisez  1. I oftenthinkof whenwe first met.  Je pense souvent au moment oùnous nous sommes rencontré(e)s.  2. It dependson how fastyou drive  Cela dépend de la vitesse à laquelle vous conduisez.  3. The service yougetdependson whetheryou tip (pourboire) the maitre d‟hôtel.  Le service que vous recevez dépend du pourboire que vous donnez au maître d’hôtel.
  5. 5. Traduisez (2)  4. The commercial is about where to go on vacation.  La publicitéparle de l‟endroitoùaller en vacances.  5. I am thinking of how best to reply.  Je réfléchisà la meilleuremanière de répondre.
  6. 6. Rupture de Construction  Construction avec participe: Le participe, s‟iln‟a pas de sujetexprimé, doit se rapporter au sujet du verbe de la principale.  On ne peut pas dire:    En lavant ma voiture, monamiestarrivé. En attendant son arrivée, la chaleurm‟opprimait. Il faut dire: (Subordonnée)  1. Alorsqueje lavais ma voiture, monamiestarrivé.  2. En attendant son arrivée, j‟aiétéopprimé par la chaleur.
  7. 7. Construction avec un infinitif  Dansune proposition subordonnéecirconstancielleàl‟infinitif, l‟infinitifintrodui t par unepréposition (avant, après, sans, pour) doit se rapporter au sujet du verbe de la principale.  On ne peut pas dire:  Après avoirposémes valises sur le quai, le train arriva.  Avant de poser mes valises sur le quai, le train arriva.  Il faut dire:  Après quej‟eusposémes valises, le train arriva. After I had put down my bags, the train arrived.  Après avoirposémes valises, j‟ai vu le train arriver. After having put down my bags, I saw the train arrive.
  8. 8. Corrigez les phrases  1. Partie pendant quinzejours, le concierge n‟a pas fait suivremoncourrier.  Après êtrepartiependant quinzejours, le concierge n‟a pas fait suivremoncourrier.  2. En espérantuneréponserapide, recevez, Monsieur, l‟expression de mes sentiments distingués.  GOOD. J‟espèrerecevoiruneréponserapide. Veuillezrecevoirl‟expression …  3. Parlanttrop fort, on lui a dit de se taire.  Commeilparlaittrop fort, in lui a dit de se taire.
  9. 9. Corrigez (2)  4. N‟ayant pas d‟argent, j‟aipayéàsa place.  Commeiln‟avait pas d„argent, j„aipayéàsa place.  5. Après avoirparlé, tout le monde l‟applaudit.  GOOD or Après qu‟ilaitparlé, tout le ondel‟aapplaudi.
  10. 10. Construction àl‟infinitif  1. Notion de conséquence:  En anglais, après un adjectifprécédé de too, enough, not enough, la conséquencepeutêtreexprimé par un infinitifprécédé de for et d‟un nom (ou d‟un pronom)   The film is too long for me to stay. Cette construction est impossible en français: On utilisepour que + un verbe au subjonctif.  Ce film est top long pour que je reste.
  11. 11. Traduisez  1. It‟s to dangerous for me to risk.  C‟esttropdangereux pour que je le risque  2. This job doesn‟t pay enough for me to accept it.  Ce travail ne paie pas assez pour que je l‟accepte.  3. This experience was too harrowing for me to do it again.  Cetteexpérienceétaittropatroce pour je je la fasse encore.
  12. 12. Traduire (2)  4. It is too cold for the children to swim.  Il fait tropfroid pour que les enfantsnagent.  5. The bread is too hard for me to cut.  Le pain esttropdur pour que je le coupe.

×