Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf

Filipino Tracts and Literature Society Inc.
Filipino Tracts and Literature Society Inc.Publisher um Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Benjamin, the twelfth son of Jacob and Rachel, the baby of the family, turns philosopher and philanthropist.

Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
NTHEGE NTHUTS'I 1
Benjamín, duodécimo ár bätsi ar Jacob ne ar
Raquel, ar le̲ le̲ mengu, bí bi pa
̲ ti filósofo ne ar
filántropo.
1 jar copia ya hñä Benjamín, da pe
̲ hni'i observar
yá bätsi, 'mefa xta porke bí vivido nthebe
veinticinco ya je
̲ ya.
2 ne nä'ä ya besó, ne bí mä: ngu Isaac nació ar
Abra ja ár vejez, nja'bu
̲ 'nehe Nuga
̲ dí dá pa Jacob.
3 ne komongu Raquel ma nänä murió jar ar 'raki
ar tsibi, hingi dá t'o
̲ t'e ar 'ba; ir dá amamantada
ya Bilhah, ár sierva.
4 ngetho Raquel permaneció estéril Nxoge 're
̲ t'a
ma yoho ya je
̲ ya 'me
̲ fa porke bí mä ya xki jar
tsibi Huse; ne oró ar 'ño
̲ ho
̲ ayuno 're
̲ t'a ma yoho
ya pa, ne ga concibió ne 'raki ar tsibi.
5 ngetho ma tada amaba entrañablemente ma
Raquel, ne oró pa ndi bí ga nacer yoho bätsi
Nunu
̲ .
6 ir 'me
̲ t'o tanto, dá llamado Benjamín, es decir,
bätsi ya pa.
7 ne nu'bu
̲ nda ma Egipto, Huse, ne ma jwädä di
reconoció, bí xiku
̲ ga
̲ : ¿Temu
̲ bí mä ja ma tada
nu'bu
̲ ga vendieron?
8 ne bí xi'i: Frotó ir däx'yo ko ya ji ne dí enviaron,
ne bí mä: mfädi nu'bu nuna gehna ar däx'yo ir
bätsi.
9 ne nä'ä bí xiku
̲ ga
̲ : Aun nja'bu
̲ , jwädä, nu'bu
̲ ga
despojaron ar ma däx'yo, di t'uni ya ismaelitas ne
t'uni 'nar taparrabos, ne ga azotaron, ne ga
ordenaron nixtri.
10 ne jar Hangu 'na dige'u
̲ nä'ä di xki golpeado
ko 'nar vara, 'nar Lyon bí dini ne bí mató.
11 ne bí nja'bu
̲ yá asociados ar asustaron.
12 ir tanto, bätsi míos, amad 'nehe jar ar 'ño
̲ ho
̲
Jwä ñu
̲ ni ne ar ximha
̲ i, ne guardad yá
mandamientos, pa ndi de
̲ ni ar ejemplo ar 'ño
̲ ho
̲
za
̲ ne ar tsita Huse.
13 ne da vuestra mente hño, komongu di
conocéis; porke nä'ä baña ár mente recta ba
handi ga
̲ tho ya 'bede correctamente.
14 teme ar 'ño
̲ ho
̲ , ne amad vuestro prójimo; ne
anke ya espíritus Beliar ga digan ne gi afliges ko
nga
̲ tho mal, ne nuna, hingi tendrán dominio dige
nu'i, komongu hingi ndi tuvieron dige ar Huse,
ma idä.
15 Tengu ya 'ño
̲ ho
̲ deseaban hyo, ne Kwä bí
protegió!
16 ngetho nä'ä teme Jwä ne ya ama ár prójimo
hingi to da herido ya espíritu Beliar, protegido
ya temor Kwä.
17 hingi to da gobernado ya artimaña ya 'ño
̲ ho
̲
wa bestias, getho ar ayudado ir nge ar 'ño
̲ ho
̲ ir
nge ar hne pe
̲ ts'i ntsuni ár prójimo.
18 ngetho Huse 'nehe rogó ja ma tada da orara ja
yá jwädä, pa da ar 'ño
̲ ho
̲ Hinti mi imputara
komongu pecado hñogu
̲ zu'we nä'ä bí hubieran
'yo
̲ t'e.
19 ne bí nja'bu
̲ bí clamó Jacob: ma hño bätsi, xka
prevalecido dige ya entrañas ir tada Jacob.
20 ne dí abrazó, ne bí besó Nxoge yoho ya ora,
bí mä:
21 jar ge'e ar da zu
̲ di profecía ñu
̲ ni concerniente
ar Cordero Dios, ne ya Salvador jar ximha
̲ i, ne
da ar irreprensible da entregado ya 'ño
̲ ho
̲ 'ñotho
ar ley, ne hinda pecado morirá ja ya impíos ja ya
ji ar pacto, pa ar salvación ya gentiles ne ya
Israel , ne destruirá jar Beliar ne yá siervos.
22 ¿vías, Pos, bätsi míos, ar ngäts'i ar 'ño
̲ ho
̲ xi
hño?
23 ir 'me
̲ t'o tanto, sed seguidores ár compasión,
xi hño mente, pa da 'nehe llevéis coronas
Xomha
̲ i.
24 getho ar 'ño
̲ ho
̲ za
̲ hingi pe
̲ ts'i 'nar da
̲ nk'a'mi;
getho gi 'ñudi ntheku
̲ te ma nga
̲ tho ya 'ño
̲ ho
̲ , anke
'bu
̲ hu
̲ pecadores.
25 ne anke inventan ko ya nts'oki ar intención. ir
nge nä'ä, o
̲ t'e ar hño vence hñogu
̲ zu'we,
komongu protegido ya Jwä; ne ama ja ya justos
nu'u
̲ ma 'nar nt'ot'ise
̲ ár anxe
̲ .
26 nu'bu
̲ alguno ar glorificado, hingi ndi envidia;
Nu'bu
̲ alguno ar enriquece, hingi 'bu
̲ i celoso;
Xähmö nu'bu
̲ alguno himbí Ntsu, bí alaba; ya ar
'ño
̲ ho
̲ virtuoso nä'ä alaba; ya ar pobre pe
̲ ts'i
ntheku
̲ te; dige ya yá ts'e
̲ di pe
̲ ts'i compasión; Jwä
canta alabanzas.
27 ne nä'ä pe
̲ ts'i ar gracia 'nar hogu
̲ ma
̲ espíritu,
bí ama nu'u
̲ ma 'nar nt'ot'ise
̲ ár anxe
̲ .
28 ir tanto, nu'bu
̲ 'nehe tenéis 'nar mente xi hño,
gem'bu
̲ ga
̲ yoho ya 'ño
̲ ho
̲ inicuos wa jar 'mui xi
hño ko ar vosotros, ne ar derrochador os
reverenciará ne da volverá ar hño; Ne ya
codiciosos hingi ho
̲ ntho cesarán ja yá hne
desmesurado, ho
̲ ntho mi 'nehe darán ya objetos
ár zu
̲ da
̲ ja ya nä'ä gi 'bu
̲ hu
̲ afligidos.
29 nu'bu
̲ hacéis xi hño, aun ya espíritus
inmundos huirán ar vosotros; ne ya bestias ga
temerán.
30 ngetho ho 'bu
̲ i ntx'a
̲ 'mi 'bu
̲ te ya obras ne ár
tsibi ar mente, 'nehe ya tinieblas ar alejan
fugazmente Nunu
̲ .
31 getho nu'bu
̲ alguno xí nts'o nt'o
̲ t'e 'nar 'ño
̲ ho
̲
santo, bí arrepiente; Getho ar 'ño
̲ ho
̲ santo ar
misericordioso ko ár vilipendiador, ne mantiene
ár 'mui xi hño.
32 ne nu'bu
̲ alguno traiciona 'nar 'ño
̲ ho
̲ xa, ar xa
ora: anke 'bu
̲ 'naxtu
̲ i humillado, hingi xingu
'me
̲ fa mä xingu mäs glorioso, ngu nä'ä bí Huse
ma idä.
33 ar inclinación ar 'ño
̲ ho
̲ za
̲ hingi 'bu
̲ i jar poder
ar nkadi espíritu Beliar, getho ar anxe
̲ ar 'mui xi
hño guía ár anxe
̲ .
34 ne hingi contempla apasionadamente ya 'bede
corruptibles, nixi reúne riquezas ya hne placer.
35 hingi ar deleita ko ar placer, hingi entristece
jar ár prójimo, hingi ar asienta ko ar lujos, hingi
ar equivoca jar elevación yá da
̲ , getho ar 'ño
̲ ho
̲
ge ár porción.
36 ar inclinación xi hño hingi recibe Xomha
̲ i nixi
deshonra ya 'ño
̲ ho
̲ , ne hingi pädi nkadi, nixi
mentira, nixi lucha nixi injuria; getho ar 'ño
̲ ho
̲
mora nä'ä ne ilumina ár anxe
̲ , ne da regocija
nzäm'bu
̲ ja ya 'ño
̲ ho
̲ .
37 ar za
̲ mente hingi pe
̲ ts'i yoho ya hñä, ar
bendición ne ar maldición, ar contusión ne ar
honor, ar dumu
̲ i ne ya gozo, ar quietud ne ar
confusión, ar hipocresía ne ar za
̲ , ar pobreza ne
ar riqueza; pe pe
̲ ts'i 'nar nt'ot'e, incorrupto ne
binu, concerniente ja ya 'ño
̲ ho
̲ .
38 hingi pe
̲ ts'i doble thandi, nixi doble audición;
getho jar ga
̲ tho thogi, ñä wa gi hyandi, mfädi ne
ar 'ño
̲ ho
̲ gí hyandi ár anxe
̲ .
39 ne limpia ár mente pa da hingi da condenado
tanto ir nge ya 'ño
̲ ho
̲ ngu ya Jwä.
40 ne ya xkagentho bí ya obras Beliar ya dobles,
ne otho unicidad jar Nuyu
̲ .
41 ir tanto, bätsi míos, os xi'i, huyed ar malicia
Beliar; getho xta espada jar mi bí obedecen.
42 ne ar espada ge ar nänä yoto ar males. 'Me
̲ t'o
ar mente concibe a través de Beliar, ne 'me
̲ t'o ja
ya derramamiento ya ji; jar segundo lugar, ruina;
tercero, tribulación; 're
̲ t'a ma ku
̲ t'a, exilio; quinto,
'Ñäthe; sexto, pánico; séptimo, ar destrucción.
43» ir tanto, Caín 'nehe bí entregado ma yoto ar
venganzas ya Jwä, getho nu'bu
̲ cien je
̲ ya ar 'ño
̲ ho
̲
ba ku
̲ hu
̲ 'nar plaga dige nä'ä.
44 ne nu'bu
̲ mi doscientos ya je
̲ ya comenzó sufrir,
ne ar 'ra'yo je
̲ ya gu
̲ tonthebe bí destruido.
45 ngetho ir Abel, ár idä, ko ya males ma
juzgado, pe Lamec ko setenta ya 'nandi yoto.
46 ngetho pa nzäm'bu
̲ ga
̲ tho nu yá ke ya
komongu Caín jar nt'u
̲ tsa
̲ ne ts'o'a'i ya ida
̲ , da
castigados ko xkagentho mä.
NTHEGE NTHUTS'I 2
Versículo 3 contiene 'nar ejemplo sorprendente
ar ar hogareña, pe ar viveza ya figuras retóricas
nuya antiguos patriarcas.
1 ne vosotros, bätsi míos, huíd ar ts'o nt'o
̲ t'e, ar
ar nt'u
̲ tsa
̲ ne odio ya ida
̲ ne os aferréis ar bondad
ne ar hne.
2 nä'ä pe
̲ ts'i 'nar mente pura jar hne, hingi cuida
'nar 'be
̲ hñä con miras a fornicación; getho hingi
pe
̲ ts'i contaminación jar ár mu
̲ i, getho ar Espíritu
Dios gi tsa
̲ ya
̲ dige nä'ä.
3 ngetho komongu ar hyadi hingi ar contamina
brillando dige ar estiércol ne ar fango, ho
̲ ntho mi
seca ambos ne aleja ár ts'o ñu
̲ ni; Nja'bu
̲ 'nehe ar
mente pura, anke rodeada ir nge ya impurezas ar
ha
̲ i mäs xi hño ya limpia ne hingi 'bu
̲ i
contaminada.
4 ne pe da 'nehe da malas ya acciones entre
vosotros, ya hñä Enoc ar xa: cometeréis
fornicación ko ar fornicación Sodoma, ne
pereceréis, ga
̲ tho menu 'ra pocos, ne renovaréis
ya obras desenfrenadas ko ya 'be
̲ hñä; ne ar ndä
ar 'ño
̲ ho
̲ hingi da entre vosotros, getho ngut'a nä'ä
bí quitará.
5 wat'i, ar templo Jwä da ja ir porción, ne ar
ngäts'i templo da mäs glorioso nä'ä ar ndu
̲ i.
6 ne 're
̲ t'a ma yoho ya tribus ar reunirán, ne ga
̲ tho
ya gentiles, asta ke ar Altísimo envíe ár salvación
ar visitación 'bet'o unigénito.
7 ne da ar ndu
̲ i templo, ne nu'bu
̲ da tratado ar
'ño
̲ ho
̲ ko ar ultraje, ne da levantado dige 'nar
madero.
8 ne ar velo ar templo da rasgado, ne ar Espíritu
Dios pasará ja ya gentiles komongu tsibi
derramado.
9 And He shall ascend from Hades and shall pass
ya ar ximha
̲ i jar ñu
̲ ni.
10 ne pädi cuán humilde da dige ar ximha
̲ i, ne
cuán glorioso jar ñu
̲ ni.
11 nu'bu
̲ Huse mi jar Egipto, anhelaba ga ár
ndo'yo ne honja 'ra ya ár rostro; ne a través de ya
oraciones Jacob ma tada nä'ä dá handi, Mente mi
despierto ga
̲ tho ar pa, 'nehe nga
̲ tho ár ndo'yo
exactamente komongu ar era.
12 ne habiendo mä nuya ya, bí xifi: Sabed, Pos,
bätsi míos, di di muriendo.
13 ir tanto, haced majwäni kadu 'na jar ár
prójimo, ne guardad ar ley ar 'ño
̲ ho
̲ ne yá
mandamientos.
14 ir nge nuya ya os dejo en lugar de herencia.
15 ir tanto, 'nehe vosotros ya dais vuestros bätsi
pa posesión eterna; getho 'nehe nä'ä Xká 'yot'u
̲ hu
̲
ir 'be
̲ fi Abra, ar Isaac ne ar Jacob.
16 nge ngatho nuya ya ga t'uni ya herencia, bí
mä: Guarda ya mandamientos Jwä, asta ke ar
'ño
̲ ho
̲ revele ár salvación ja ya gentiles.
17 ne gem'bu
̲ veréis ma Enoc, Noé ne Sem, ne ar
Abra, ne Isaac, ne Jacob, levantando bí ma
diestra ko ar njohya,
18 gem'bu
̲ 'nehe Nugu
̲ je ga nangu
̲ wi, kadu 'na
dige ma tribu, adorando 'naha mar ndä mahets'i,
da hyandi dige ar ximha
̲ i jar 'ño
̲ ho
̲ jar humildad.
19 ne ga
̲ tho mi creen nä'ä ja ar ximha
̲ i ar
regocijarán ko nä'ä.
20 entonces 'nehe ngatho ya 'ño
̲ ho
̲ bí levantarán,
algunos para gloria y otros para vergüenza.
21 ne ar 'ño
̲ ho
̲ juzgará 'me
̲ t'o jar Israel, ir nge ár
injusticia; getho mbi hyandi komongu Jwä ja ár
ngo
̲ pa ya liberar, hingi bí creyeron.
22 ne gem'bu
̲ juzgará jar ga
̲ tho ya gentiles, ya
nga
̲ tho mi hingi bí creyeron mbi hyandi ar
ximha
̲ i.
23 ne convencerá ma Israel ir nge ya escogidos
ya gentiles, komongu reprendió ma Esaú ir nge
ya madianitas, da engañaron ja yá jwädä, pa da
cayeran jar fornicación ne idolatría; ne bi
alejados Kwä, convirtiendo ar ir ja ya bätsi jar
porción ya mi temen ar 'ño
̲ ho
̲ .
24 ir tanto, nu'bu
̲ vosotros, bätsi míos, andáis
santidad nä'ä mä ya mandamientos ar 'ño
̲ ho
̲ ,
moraréis ar nuevo seguros ko ngeki, ne nga
̲ tho
Israel da recogido pa ar 'ño
̲ ho
̲ .
25 ne ya hingi ge ga llamado lobo rapaz ir ir
estragos, pe ge obrero ar 'ño
̲ ho
̲ nä'ä mi distribuye
comida o
̲ t'e nä'ä za
̲ .
26 ne levantará ja ya postreros pa 'na amado ya
Jehová, ar tribu Judá ne Leví, hacedor ár hño
nt'ot'e 'ña'ño ja ja ár ne, ko ar 'ra'yo je
̲ ya
conocimiento da iluminará ya gentiles.
27 asta ar consumación ar 'nanthebe je
̲ ya da ja ya
sinagogas ya gentiles, ne ja yá gobernantes,
komongu 'nar tensión 'me
̲ i jar ñätho ngatho.
28 ne da inscrito ja ya libros sagrados, tanto ár
obra ngu ár po
̲ ts'e, ne da escogido Kwä pa zäntho.
29 ne ir nge nu'u irá nuwa da e'bu
̲ komongu
Jacob ma tada, bí mä: Llenará nä'ä 'be
̲ di ar ir
tribu.
30 ne nu'bu
̲ mi 'bu
̲ i mä nuya ya, estiró ya pies.
31 ne murió 'nar hermoso ne xi hño t'i.
32 ne yá bätsi Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be
̲ fi nä'ä nä'ä mi
xki ordenado, ne ya tomaron jár ndo'yo ne bí
'ya
̲ gi Hebrón ko yá mengu.
33 ne yá 'bede ya pa ár nzaki ma nthebe
veinticinco ya jeya.

Recomendados

Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf von
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfFilipino Tracts and Literature Society Inc.
3 views4 Folien
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf von
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdfQueretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdfFilipino Tracts and Literature Society Inc.
2 views4 Folien

Más contenido relacionado

Similar a Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf

Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf von
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfFilipino Tracts and Literature Society Inc.
3 views4 Folien

Similar a Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf(20)

BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, PROVERBIOS, PARTE 35 DE 47 von sifexol
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, PROVERBIOS, PARTE 35 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, PROVERBIOS, PARTE 35 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, PROVERBIOS, PARTE 35 DE 47
sifexol2.6K views
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SABIDURIA, PARTE 45 DE 47 von sifexol
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SABIDURIA, PARTE 45 DE 47BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SABIDURIA, PARTE 45 DE 47
BIBLIA CATOLICA, ANTIGUO TESTAMENTO, SABIDURIA, PARTE 45 DE 47
sifexol1.5K views
1 de corintios von Ascentium
1 de corintios1 de corintios
1 de corintios
Ascentium409 views

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Kurdish Northern (Kurmanji) - First Esdras.pdf von
Kurdish Northern (Kurmanji) - First Esdras.pdfKurdish Northern (Kurmanji) - First Esdras.pdf
Kurdish Northern (Kurmanji) - First Esdras.pdfFilipino Tracts and Literature Society Inc.
2 views10 Folien

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.(20)

Último

Hora Santa - Noviembre (Todos los santos) von
Hora Santa - Noviembre (Todos los santos)Hora Santa - Noviembre (Todos los santos)
Hora Santa - Noviembre (Todos los santos)Grupo Yeshua
20 views15 Folien
¿Por que hay tantas denominaciones? von
¿Por que hay tantas denominaciones?¿Por que hay tantas denominaciones?
¿Por que hay tantas denominaciones?JOSE GARCIA PERALTA
11 views18 Folien
Hora Santa Cuaresma 2023 von
Hora Santa Cuaresma 2023Hora Santa Cuaresma 2023
Hora Santa Cuaresma 2023Grupo Yeshua
11 views14 Folien
Cristo es el Rey von
Cristo es el ReyCristo es el Rey
Cristo es el ReyMission San Luis Rey Parish
26 views21 Folien
examen de conciencia NIÑOS.pdf von
examen de conciencia NIÑOS.pdfexamen de conciencia NIÑOS.pdf
examen de conciencia NIÑOS.pdfJulio Chuquipoma
5 views1 Folie
AIN - 11 - 09 - PREGUNTA - QUÉ O QUIENES SON - EL REMANENTE_.pdf von
AIN - 11 - 09 - PREGUNTA -  QUÉ O QUIENES SON - EL REMANENTE_.pdfAIN - 11 - 09 - PREGUNTA -  QUÉ O QUIENES SON - EL REMANENTE_.pdf
AIN - 11 - 09 - PREGUNTA - QUÉ O QUIENES SON - EL REMANENTE_.pdfRegresando a las Raices de la Fe
5 views9 Folien

Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf

  • 2. NTHEGE NTHUTS'I 1 Benjamín, duodécimo ár bätsi ar Jacob ne ar Raquel, ar le̲ le̲ mengu, bí bi pa ̲ ti filósofo ne ar filántropo. 1 jar copia ya hñä Benjamín, da pe ̲ hni'i observar yá bätsi, 'mefa xta porke bí vivido nthebe veinticinco ya je ̲ ya. 2 ne nä'ä ya besó, ne bí mä: ngu Isaac nació ar Abra ja ár vejez, nja'bu ̲ 'nehe Nuga ̲ dí dá pa Jacob. 3 ne komongu Raquel ma nänä murió jar ar 'raki ar tsibi, hingi dá t'o ̲ t'e ar 'ba; ir dá amamantada ya Bilhah, ár sierva. 4 ngetho Raquel permaneció estéril Nxoge 're ̲ t'a ma yoho ya je ̲ ya 'me ̲ fa porke bí mä ya xki jar tsibi Huse; ne oró ar 'ño ̲ ho ̲ ayuno 're ̲ t'a ma yoho ya pa, ne ga concibió ne 'raki ar tsibi. 5 ngetho ma tada amaba entrañablemente ma Raquel, ne oró pa ndi bí ga nacer yoho bätsi Nunu ̲ . 6 ir 'me ̲ t'o tanto, dá llamado Benjamín, es decir, bätsi ya pa. 7 ne nu'bu ̲ nda ma Egipto, Huse, ne ma jwädä di reconoció, bí xiku ̲ ga ̲ : ¿Temu ̲ bí mä ja ma tada nu'bu ̲ ga vendieron? 8 ne bí xi'i: Frotó ir däx'yo ko ya ji ne dí enviaron, ne bí mä: mfädi nu'bu nuna gehna ar däx'yo ir bätsi. 9 ne nä'ä bí xiku ̲ ga ̲ : Aun nja'bu ̲ , jwädä, nu'bu ̲ ga despojaron ar ma däx'yo, di t'uni ya ismaelitas ne t'uni 'nar taparrabos, ne ga azotaron, ne ga ordenaron nixtri. 10 ne jar Hangu 'na dige'u ̲ nä'ä di xki golpeado ko 'nar vara, 'nar Lyon bí dini ne bí mató. 11 ne bí nja'bu ̲ yá asociados ar asustaron. 12 ir tanto, bätsi míos, amad 'nehe jar ar 'ño ̲ ho ̲ Jwä ñu ̲ ni ne ar ximha ̲ i, ne guardad yá mandamientos, pa ndi de ̲ ni ar ejemplo ar 'ño ̲ ho ̲ za ̲ ne ar tsita Huse. 13 ne da vuestra mente hño, komongu di conocéis; porke nä'ä baña ár mente recta ba handi ga ̲ tho ya 'bede correctamente. 14 teme ar 'ño ̲ ho ̲ , ne amad vuestro prójimo; ne anke ya espíritus Beliar ga digan ne gi afliges ko nga ̲ tho mal, ne nuna, hingi tendrán dominio dige nu'i, komongu hingi ndi tuvieron dige ar Huse, ma idä. 15 Tengu ya 'ño ̲ ho ̲ deseaban hyo, ne Kwä bí protegió! 16 ngetho nä'ä teme Jwä ne ya ama ár prójimo hingi to da herido ya espíritu Beliar, protegido ya temor Kwä. 17 hingi to da gobernado ya artimaña ya 'ño ̲ ho ̲ wa bestias, getho ar ayudado ir nge ar 'ño ̲ ho ̲ ir nge ar hne pe ̲ ts'i ntsuni ár prójimo. 18 ngetho Huse 'nehe rogó ja ma tada da orara ja yá jwädä, pa da ar 'ño ̲ ho ̲ Hinti mi imputara komongu pecado hñogu ̲ zu'we nä'ä bí hubieran 'yo ̲ t'e. 19 ne bí nja'bu ̲ bí clamó Jacob: ma hño bätsi, xka prevalecido dige ya entrañas ir tada Jacob. 20 ne dí abrazó, ne bí besó Nxoge yoho ya ora, bí mä: 21 jar ge'e ar da zu ̲ di profecía ñu ̲ ni concerniente ar Cordero Dios, ne ya Salvador jar ximha ̲ i, ne da ar irreprensible da entregado ya 'ño ̲ ho ̲ 'ñotho ar ley, ne hinda pecado morirá ja ya impíos ja ya ji ar pacto, pa ar salvación ya gentiles ne ya Israel , ne destruirá jar Beliar ne yá siervos. 22 ¿vías, Pos, bätsi míos, ar ngäts'i ar 'ño ̲ ho ̲ xi hño? 23 ir 'me ̲ t'o tanto, sed seguidores ár compasión, xi hño mente, pa da 'nehe llevéis coronas Xomha ̲ i.
  • 3. 24 getho ar 'ño ̲ ho ̲ za ̲ hingi pe ̲ ts'i 'nar da ̲ nk'a'mi; getho gi 'ñudi ntheku ̲ te ma nga ̲ tho ya 'ño ̲ ho ̲ , anke 'bu ̲ hu ̲ pecadores. 25 ne anke inventan ko ya nts'oki ar intención. ir nge nä'ä, o ̲ t'e ar hño vence hñogu ̲ zu'we, komongu protegido ya Jwä; ne ama ja ya justos nu'u ̲ ma 'nar nt'ot'ise ̲ ár anxe ̲ . 26 nu'bu ̲ alguno ar glorificado, hingi ndi envidia; Nu'bu ̲ alguno ar enriquece, hingi 'bu ̲ i celoso; Xähmö nu'bu ̲ alguno himbí Ntsu, bí alaba; ya ar 'ño ̲ ho ̲ virtuoso nä'ä alaba; ya ar pobre pe ̲ ts'i ntheku ̲ te; dige ya yá ts'e ̲ di pe ̲ ts'i compasión; Jwä canta alabanzas. 27 ne nä'ä pe ̲ ts'i ar gracia 'nar hogu ̲ ma ̲ espíritu, bí ama nu'u ̲ ma 'nar nt'ot'ise ̲ ár anxe ̲ . 28 ir tanto, nu'bu ̲ 'nehe tenéis 'nar mente xi hño, gem'bu ̲ ga ̲ yoho ya 'ño ̲ ho ̲ inicuos wa jar 'mui xi hño ko ar vosotros, ne ar derrochador os reverenciará ne da volverá ar hño; Ne ya codiciosos hingi ho ̲ ntho cesarán ja yá hne desmesurado, ho ̲ ntho mi 'nehe darán ya objetos ár zu ̲ da ̲ ja ya nä'ä gi 'bu ̲ hu ̲ afligidos. 29 nu'bu ̲ hacéis xi hño, aun ya espíritus inmundos huirán ar vosotros; ne ya bestias ga temerán. 30 ngetho ho 'bu ̲ i ntx'a ̲ 'mi 'bu ̲ te ya obras ne ár tsibi ar mente, 'nehe ya tinieblas ar alejan fugazmente Nunu ̲ . 31 getho nu'bu ̲ alguno xí nts'o nt'o ̲ t'e 'nar 'ño ̲ ho ̲ santo, bí arrepiente; Getho ar 'ño ̲ ho ̲ santo ar misericordioso ko ár vilipendiador, ne mantiene ár 'mui xi hño. 32 ne nu'bu ̲ alguno traiciona 'nar 'ño ̲ ho ̲ xa, ar xa ora: anke 'bu ̲ 'naxtu ̲ i humillado, hingi xingu 'me ̲ fa mä xingu mäs glorioso, ngu nä'ä bí Huse ma idä. 33 ar inclinación ar 'ño ̲ ho ̲ za ̲ hingi 'bu ̲ i jar poder ar nkadi espíritu Beliar, getho ar anxe ̲ ar 'mui xi hño guía ár anxe ̲ . 34 ne hingi contempla apasionadamente ya 'bede corruptibles, nixi reúne riquezas ya hne placer. 35 hingi ar deleita ko ar placer, hingi entristece jar ár prójimo, hingi ar asienta ko ar lujos, hingi ar equivoca jar elevación yá da ̲ , getho ar 'ño ̲ ho ̲ ge ár porción. 36 ar inclinación xi hño hingi recibe Xomha ̲ i nixi deshonra ya 'ño ̲ ho ̲ , ne hingi pädi nkadi, nixi mentira, nixi lucha nixi injuria; getho ar 'ño ̲ ho ̲ mora nä'ä ne ilumina ár anxe ̲ , ne da regocija nzäm'bu ̲ ja ya 'ño ̲ ho ̲ . 37 ar za ̲ mente hingi pe ̲ ts'i yoho ya hñä, ar bendición ne ar maldición, ar contusión ne ar honor, ar dumu ̲ i ne ya gozo, ar quietud ne ar confusión, ar hipocresía ne ar za ̲ , ar pobreza ne ar riqueza; pe pe ̲ ts'i 'nar nt'ot'e, incorrupto ne binu, concerniente ja ya 'ño ̲ ho ̲ . 38 hingi pe ̲ ts'i doble thandi, nixi doble audición; getho jar ga ̲ tho thogi, ñä wa gi hyandi, mfädi ne ar 'ño ̲ ho ̲ gí hyandi ár anxe ̲ . 39 ne limpia ár mente pa da hingi da condenado tanto ir nge ya 'ño ̲ ho ̲ ngu ya Jwä. 40 ne ya xkagentho bí ya obras Beliar ya dobles, ne otho unicidad jar Nuyu ̲ . 41 ir tanto, bätsi míos, os xi'i, huyed ar malicia Beliar; getho xta espada jar mi bí obedecen. 42 ne ar espada ge ar nänä yoto ar males. 'Me ̲ t'o ar mente concibe a través de Beliar, ne 'me ̲ t'o ja ya derramamiento ya ji; jar segundo lugar, ruina; tercero, tribulación; 're ̲ t'a ma ku ̲ t'a, exilio; quinto, 'Ñäthe; sexto, pánico; séptimo, ar destrucción. 43» ir tanto, Caín 'nehe bí entregado ma yoto ar venganzas ya Jwä, getho nu'bu ̲ cien je ̲ ya ar 'ño ̲ ho ̲ ba ku ̲ hu ̲ 'nar plaga dige nä'ä. 44 ne nu'bu ̲ mi doscientos ya je ̲ ya comenzó sufrir, ne ar 'ra'yo je ̲ ya gu ̲ tonthebe bí destruido. 45 ngetho ir Abel, ár idä, ko ya males ma juzgado, pe Lamec ko setenta ya 'nandi yoto.
  • 4. 46 ngetho pa nzäm'bu ̲ ga ̲ tho nu yá ke ya komongu Caín jar nt'u ̲ tsa ̲ ne ts'o'a'i ya ida ̲ , da castigados ko xkagentho mä. NTHEGE NTHUTS'I 2 Versículo 3 contiene 'nar ejemplo sorprendente ar ar hogareña, pe ar viveza ya figuras retóricas nuya antiguos patriarcas. 1 ne vosotros, bätsi míos, huíd ar ts'o nt'o ̲ t'e, ar ar nt'u ̲ tsa ̲ ne odio ya ida ̲ ne os aferréis ar bondad ne ar hne. 2 nä'ä pe ̲ ts'i 'nar mente pura jar hne, hingi cuida 'nar 'be ̲ hñä con miras a fornicación; getho hingi pe ̲ ts'i contaminación jar ár mu ̲ i, getho ar Espíritu Dios gi tsa ̲ ya ̲ dige nä'ä. 3 ngetho komongu ar hyadi hingi ar contamina brillando dige ar estiércol ne ar fango, ho ̲ ntho mi seca ambos ne aleja ár ts'o ñu ̲ ni; Nja'bu ̲ 'nehe ar mente pura, anke rodeada ir nge ya impurezas ar ha ̲ i mäs xi hño ya limpia ne hingi 'bu ̲ i contaminada. 4 ne pe da 'nehe da malas ya acciones entre vosotros, ya hñä Enoc ar xa: cometeréis fornicación ko ar fornicación Sodoma, ne pereceréis, ga ̲ tho menu 'ra pocos, ne renovaréis ya obras desenfrenadas ko ya 'be ̲ hñä; ne ar ndä ar 'ño ̲ ho ̲ hingi da entre vosotros, getho ngut'a nä'ä bí quitará. 5 wat'i, ar templo Jwä da ja ir porción, ne ar ngäts'i templo da mäs glorioso nä'ä ar ndu ̲ i. 6 ne 're ̲ t'a ma yoho ya tribus ar reunirán, ne ga ̲ tho ya gentiles, asta ke ar Altísimo envíe ár salvación ar visitación 'bet'o unigénito. 7 ne da ar ndu ̲ i templo, ne nu'bu ̲ da tratado ar 'ño ̲ ho ̲ ko ar ultraje, ne da levantado dige 'nar madero. 8 ne ar velo ar templo da rasgado, ne ar Espíritu Dios pasará ja ya gentiles komongu tsibi derramado. 9 And He shall ascend from Hades and shall pass ya ar ximha ̲ i jar ñu ̲ ni. 10 ne pädi cuán humilde da dige ar ximha ̲ i, ne cuán glorioso jar ñu ̲ ni. 11 nu'bu ̲ Huse mi jar Egipto, anhelaba ga ár ndo'yo ne honja 'ra ya ár rostro; ne a través de ya oraciones Jacob ma tada nä'ä dá handi, Mente mi despierto ga ̲ tho ar pa, 'nehe nga ̲ tho ár ndo'yo exactamente komongu ar era. 12 ne habiendo mä nuya ya, bí xifi: Sabed, Pos, bätsi míos, di di muriendo. 13 ir tanto, haced majwäni kadu 'na jar ár prójimo, ne guardad ar ley ar 'ño ̲ ho ̲ ne yá mandamientos. 14 ir nge nuya ya os dejo en lugar de herencia. 15 ir tanto, 'nehe vosotros ya dais vuestros bätsi pa posesión eterna; getho 'nehe nä'ä Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be ̲ fi Abra, ar Isaac ne ar Jacob. 16 nge ngatho nuya ya ga t'uni ya herencia, bí mä: Guarda ya mandamientos Jwä, asta ke ar 'ño ̲ ho ̲ revele ár salvación ja ya gentiles. 17 ne gem'bu ̲ veréis ma Enoc, Noé ne Sem, ne ar Abra, ne Isaac, ne Jacob, levantando bí ma diestra ko ar njohya, 18 gem'bu ̲ 'nehe Nugu ̲ je ga nangu ̲ wi, kadu 'na dige ma tribu, adorando 'naha mar ndä mahets'i, da hyandi dige ar ximha ̲ i jar 'ño ̲ ho ̲ jar humildad. 19 ne ga ̲ tho mi creen nä'ä ja ar ximha ̲ i ar regocijarán ko nä'ä. 20 entonces 'nehe ngatho ya 'ño ̲ ho ̲ bí levantarán, algunos para gloria y otros para vergüenza. 21 ne ar 'ño ̲ ho ̲ juzgará 'me ̲ t'o jar Israel, ir nge ár injusticia; getho mbi hyandi komongu Jwä ja ár ngo ̲ pa ya liberar, hingi bí creyeron. 22 ne gem'bu ̲ juzgará jar ga ̲ tho ya gentiles, ya nga ̲ tho mi hingi bí creyeron mbi hyandi ar ximha ̲ i.
  • 5. 23 ne convencerá ma Israel ir nge ya escogidos ya gentiles, komongu reprendió ma Esaú ir nge ya madianitas, da engañaron ja yá jwädä, pa da cayeran jar fornicación ne idolatría; ne bi alejados Kwä, convirtiendo ar ir ja ya bätsi jar porción ya mi temen ar 'ño ̲ ho ̲ . 24 ir tanto, nu'bu ̲ vosotros, bätsi míos, andáis santidad nä'ä mä ya mandamientos ar 'ño ̲ ho ̲ , moraréis ar nuevo seguros ko ngeki, ne nga ̲ tho Israel da recogido pa ar 'ño ̲ ho ̲ . 25 ne ya hingi ge ga llamado lobo rapaz ir ir estragos, pe ge obrero ar 'ño ̲ ho ̲ nä'ä mi distribuye comida o ̲ t'e nä'ä za ̲ . 26 ne levantará ja ya postreros pa 'na amado ya Jehová, ar tribu Judá ne Leví, hacedor ár hño nt'ot'e 'ña'ño ja ja ár ne, ko ar 'ra'yo je ̲ ya conocimiento da iluminará ya gentiles. 27 asta ar consumación ar 'nanthebe je ̲ ya da ja ya sinagogas ya gentiles, ne ja yá gobernantes, komongu 'nar tensión 'me ̲ i jar ñätho ngatho. 28 ne da inscrito ja ya libros sagrados, tanto ár obra ngu ár po ̲ ts'e, ne da escogido Kwä pa zäntho. 29 ne ir nge nu'u irá nuwa da e'bu ̲ komongu Jacob ma tada, bí mä: Llenará nä'ä 'be ̲ di ar ir tribu. 30 ne nu'bu ̲ mi 'bu ̲ i mä nuya ya, estiró ya pies. 31 ne murió 'nar hermoso ne xi hño t'i. 32 ne yá bätsi Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be ̲ fi nä'ä nä'ä mi xki ordenado, ne ya tomaron jár ndo'yo ne bí 'ya ̲ gi Hebrón ko yá mengu. 33 ne yá 'bede ya pa ár nzaki ma nthebe veinticinco ya jeya.