1. Dios, la deidad El Restaurador es una publica-
ción donde los hermanos de la
de las naciones Asamblea de Yahweh en todo el
mundo pueden compartir temas
de su interés. Se aceptan escri-
Proclamando las sendas antiguas
S i le preguntas a un hindú si
cree en Dios, de seguro te
dirá: “Por supuesto que creo en
tos de los lectores siempre que
estén más o menos en armonía
con las enseñanzas bíblicas
Dios”. Y si le preguntas cómo se como se entienden en las Asam-
bleas. Por supuesto, se aceptan
hacías antes, si te lo propones. La
llama Dios, probablemente te dirá:
preguntas de todos, y tratamos
¡Ah, qué tiempos juventud y la vejez están en el
“El nombre de Dios es Crisna, el alma y en el corazón.
Hijo de Vishnú”.
de contestarlas según nuestro aquellos!
mejor entendimiento. Los prime- Si asumes una actitud positi-
Y es que todas las deidades ros discípulos del Mesías Yaho- va en tu mente, puedes divertirte,
que se adoran en el mundo tienen shúa fueron una secta judía co-
nombre y sus adoradores conocen
e invocan con respeto su nombre.
nocida como los Nazarenos (He-
chos 11:19; 24:5), a quienes Pa-
U no sabe que está viejo cuan-
do enpieza a recordar con
nostalgia «aquellos viejos tiem-
no como antes tal vez, pero siem-
pre hay cosas interesantes que se
pueden hacer. Un paseo por el
blo identificaba en sus cartas
Excepto los judíos que dicen no como «la asamblea de Yahweh». pos» cuando volábamos chiringas, país, en automóvil o en autobús,
saber cómo se pronuncia el nom- Como herederos espirituales de cuando bailábamos algún deporte o juego.
bre de su Dios, así que lo llaman los Nazarenos, los hermanos de trompos, cuando ju- Hay quienes gustan de
también “Dios”, entre varios otros las asambleas de Yahweh man- gábamos a bolita y jugar dominó o bingo,
nombres comunes. tienen una creencia en Yahshúa
hoyo, a mamá y papá, puede haber lugar para
como el Mesías judío, y enten-
De manera que tanto un judio demos que por su medio somos o con muñecas. En esas cosas.
moderno com un hindú pueden injertados en el tronco del buen muchos casos fueron Pero si quieres dis-
adorar a “Dios”, aunque en su olivo de Israel. (Romanos 11). tiempos de pobreza y frutar de una vida larga
mente se refieran a dos personajes Por lo tanto, somos también is- necesidad. Pero por y fructífera, no fumes,
distintos. raelitas y abrigamos las mismas otra parte no había y no uses ninguna dro-
esperanzas de Israel. Sin embar-
¿Como llama usted a su Dios? tanta maldad en el ga ilìcita; estas cosas
go no nos consideramos judìos
¿Es su Dios el “Dios” de la Biblia, ni fomentamos la religión llama- mundo. Siempre hubo peleas pero destruyen tu cuerpo, tu mente, tus
que se llama Yahwéh? ¿O lo llama da judaísmo. Buscamos restau- había más hermandad entre los ve- relaciones y a tu familia. Si no te
usted simplemente “Dios”, como rar una fe aún más antigua que cinos y se compartía más que aho- cuidas a ti mismo nadie lo va a
se les llama a las deidades paganas esa, la fe del antiguo pueblo he- ra. Ahora cada cual vive en su pro- hacer por ti. Ese es el reto de la
breo, la fe del patriarca hebreo pio mundito y los demás que se vida, y es tuyo.
de las naciones? Abraham. Le invitamos a inves-
Solicite hoy nuestro librito El las arreglen como puedan. Sobre todo, cuida tus relacio-
tigar esta antigua fe que se res-
Misterio de la Trinidad. tauró en estos últimos siglos. nes con el Creador. Una vida de
Todos los tiempos son buenos armonía con Él puede hacer una
Sin embargo, los viejos tiem- gran diferencia, para esta vida y
EL RESTAURADOR es un boletín educativo de la Asamblea de Yahweh.
Editor J. A. Alvarez.. Toda contribución, pregunta o comentario deben dirigirse
pos no tienen por qué ser los úni- sobre todo para la vida venidera.
a: hebraica@gmail.com. O a: Calle Román 120-B, Isabela, Puerto Rico 00662. cos tiempos buenos. Todavía pue- ¿Como? Todo está en la Biblia,
des hacer algunas de las cosas que estúdiala.
Página 4 Número 22 E Rs
l e taurador El Restaurador Nmr 2
úeo 2 Pgn 1
áia
2. Pele-yoez-el-guibor-Abi-ad-sar- Septuaginta: “Kaí kaléitai to
M uchos estudiantes de las Es-
crituras han quedado per-
plejos ante la afirmación de Isaías
¿Qué dice shalom.”
(Nota marginal: “Esto es:
ónoma autoú, Megáles Boulés
ánguelos.”
9:6 con relación al Rey Mesías. El
texto dice en la Versión Reina
realmente Maravilloso en consejo es Dios el
Poderoso, el Padre eterno, el Go-
Y esta es la traducción de Sir
Lancelot C. L. Brenton: “And his
bernante de paz”.) name is called the Messenger of
Valera: “Porque un niño nos es na-
cido, hijo nos es dado, y el princi-
Isaías 9:6? Esa versión dice igual que la great counsel.”
pado sobre su hombro; y se lla- versión judía Jerusalem Bible (“Y su nombre se llama el
mará su nombre Admirable, Con- y adecuada a la misión del Rey Tanakh. Mensajero del gran consejo.”
sejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Mesías. Un rey no es un dios. Por En estas dos versiones el títu- (Nota al calce: “La Alejan-
Príncipe de Paz”. más que los paganos antiguos con- lo hebreo se deja sin traducir por- drina dice: “Maravilloso, Conse-
Este pasaje que habla del fu- sideraban dioses a sus reyes, en Is- que se considera toda la frase jero, Poderoso, Potentado, Prínci-
turo niño mesiánico que goberna- rael nunca fue así. La palabra ‘el como un nombre propio, y los pe de Paz’.”)
ría en Israel ha sido muy mal in- no significa “dios” sino “podero- nombres no se traducen. Y en la Resulta muy interesante que la
terpretado precisamente porque so,” “divino”, “héroe”, “jefe”, traducción al calce aplican “God Septuaginta, traducida de manus-
los intérpretes se han atenido so- como muy bien lo indican esas tra- the Mighty” (Dios el Poderoso) al critos hebreos muchísimo más an-
lamente a la traducción tradicio- ducciones cristianas. Padre, no al niño por nacer. tiguos que el Texto Masorético,
nal, de Reina-Valera en español. Y note cómo lo traduce esta TANAKH (de la JPS): “The contiene un frase más corta que el
Pero ese verso se puede tra- versión protestante: Mighty God is planning grace; the texto hebreo masorético. Si esta
ducir más correctamente de otro Revised English Bible: And eternal Father, a peaceful ruler.” versión, que representa un origi-
modo. La frase en cu estión es en his title will be: Wonderful (El Poderoso Dios está pla- nal más antiguo, es correcta, todo
hebreo ‘el guibór, que muchos han Counselor, Mighty Hero, Eternal neando gracia; el Padre eterno, un el debate resulta superfluo pues lo
traducido como “Dios Fuerte”. Father, Prince of Peace.” gobernante pacífico”.) demás habría sido añadido más
Pero noten cómo la traducen (Y su título será: Maravilloso (Nota al calce: “Como en tarde.
las siguientes versiones católicas: consejero, Héroe Poderoso, Pa- 25:1”.) La nota al calce indica que la
Nueva Biblia Española: “y dre eterno, Príncipe de Paz.”.) También esta versión aplica el versión Alejandrina de la Septua-
se llama Milagro de Consejero, De nuevo una versión cristia- título God (Dios) al Padre, indi- ginta vierte el título el simplemen-
Guerrero Divino, Jefe Perpetuo, na traduce la palabra hebrea ‘el cando, en otras palabras, que el te como “Poderoso” y vierte
Príncipe de la Paz”. como “poderoso” y la palabra nombre del niño significaría: “El guibór como “Potentado”.
Biblia Latinoamérica: “Y de guibór como “héroe”. Esta es la Dios Poderoso está planeando gra- De manera que a la luz de to-
él dirán: Este es el Consejero Ad- misma palabra que se le aplica a cia; el Padre eterno [está planean- das estas traducciones y variantes,
mirable, el Héroe divino, el Pa- Nimrod, y se traduce héroe, o po- do] un gobernante pacífico.” Esta no es justo tomar solamente la tra-
dre que no muere, el Príncipe de deroso, en otros pasajes de mu- es en verdad una traducción inte- ducción que hizo el monje Casio-
la Paz.” chas versiones cristianas. resante, y muy significativa. doro de Reina para apoyarse sola-
La traducción del hebreo ‘el Y note cómo lo vierten estas Y finalmente, note cómo se mente en ella y decir que ese pa-
guibór como “Jefe Perpetuo” y tres traducciones judías: vierte este pasaje en la Septua- saje indica que el Mesías es el
como “el Héroe divino” es total- Jewish Publication Society ginta griega, la primera traducción “Dios Todopoderoso”. Simple-
mente correcta, y más apropiada Bible: “And his name is called de la Biblia Hebrea al griego. mente porque esa no es la verdad.
Página 2 Número 22 E Rs
l e taurador El Restaurador Nmr 2
úeo 2 Pgn 3
áia