- Sekolah Penterjemah Toledo merupakan pusat utama menterjemah kitab bahasa Arab ke bahasa Latin pada abad ke-12 hingga ke-13
- Toledo menjadi pusat tersebut kerana campuran linguistik dan pusat pembelajaran saintifik di bandar itu
- Dua penterjemah utama iaitu Gerald of Cremona dan Dominicus Gundissalinus memfokuskan pada pengetahuan yang berbeza dalam aktiviti penterjemahan di Toledo
4. AHLI KUMPULAN
AINUN HANAN BINTI
ABDULLAH
( A160797 )
KHAIRIL HAIZAD BIN
KAMAL
( A160258 )
KU NUR SABRINA BINTI
KU MD. AKHIR
( A160577 )
IZZATUL AMIRA BINTI
KHAIRUL AZMI
( A161843 )
5. NAZERA NASUHA BINTI
MOHAMAD NAZRI
( A159775 )
NUR IMAN SOLEHAH
BINTI ABDULLAH
( A157500 )
SITI SHAHIDAH BINTI
RUZLAN
( A161832 )
WAN MADIHAH BINTI WAN
AZMI
(A160320)
6. Ahmad Hasbullah
1993
Perkembangan Tamadun Islam Abad
Pertengahan Tumpuan Penterjemahan Karya
Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Latin.
Kuala Lumpur:
Yayasan Dakwah Islamiah Malaysia
B
U
K
U
M
A
S
D
A
R
B
A
H
A
S
A
M
E
L
A
Y
U
7. • Penterjemahan yang dilakukan tidak melibatkan satu bahasa
ke bahasa yang lain seperti Arab ke Latin, namun juga ke
dalam bahasa-bahasa Eropah yang lain.
• Menurut penulis tesis ini, Toledo/Tulaytilah memainkan
peranan yang penting dalam aktiviti penterjemahan buku pada
era ini dan oleh sebab itu bandar Toledo dijadikan pusat
penterjemahan yang utama.
Institusi - institusi
Penterjemahan
8. • Sekolah ini wujud di zaman pemerintahan Raymond I dan Dr.
Omar Amin Hoesin memanggil sekolah ini dengan nama ‘Toledo
Islamic Academic of Translation’ manakala S.M Imamuddin
memanggil dengan nama yang lain iaitu ‘The Arabic-Latin School
of Toledo’ dan George Hill memanggil dengan nama ‘School of
Translation.
• Di zaman pemerintahan Alfonso X, beliau membina sekolah
penterjemahan yang kedua di Toledo. Ini disebabkan minat beliau
terhadap ilmu yang mendalam.
9. • Aktiviti-aktiviti penterjemahan buku-buku bahasa Arab ke bahasa
Latin telah lama dijalankan.
• Ia juga dijalankan secara perseorangan dan dilakukan dimerata-
rata tempat seperti Barcelona dan Leon.
• Kemudian Toledo/Tulaytilah dipilih menjadi pusat segala aktiviti
penterjemahan agar aktiviti penterjemahan dapat dikawal dan
beroperasi secara teratur.
Aktiviti - aktiviti
Penterjemahan
10. • Robert of Chester telah menterjemahkan buku Algebra karangan
al-Khawarizmi ke dalam bahasa Latin.
• Sekolah khas untuk mengkaji hal-hal ketimuran juga telah
ditubuhkan di Toledo yang dipanggil ‘School of Oriental
Studies’
• Buku - buku bahasa Hebrew juga telah diterjemahkan ke dalam
bahasa Latin dan bahasa - bahasa Eropah yang lain.
12. • Sekolah-sekolah dan masjid-masjid diajar oleh guru-guru dikecualikan
daripada perkhidmatan tentera.
• Golongan pemerintah sama ada dari Bani Kalb atau Aghlabiah telah
menjadi penaung kepada ahli-ahli persuratan Sicily malahan mereka sendiri
dikatakan aktif dalam bidang penulisan.
• Ramai sarjana Islam seperti dari Afrika Utara datang ke Sicily sebagai
orang pelarian untuk tujuan mendapatkan ilmu pengetahuan.
13. • Qairawan telah menjadi pusat perkembangan ilmu pengetahuan pada abad
ke 10M dan 11M di Afrika Utara.
• Ramai tokoh ulama’ dan sarjana Islam muncul di Sicily antaranya ialah :
I. Ali bin Hamzah al-Basri (ahli filologi dan sasterawan)
II. Ibn Qatta’ dan Ali al-Husain (mengkaji dan menulis tentang
karya-karya al-Mutanabbi)
III. Muhammad b.Khurasan
IV. Ismail bin Khalaf (bidang qiraat)
14. • Dalam bidang Hadith, ulama terkenal ialah Abu al-Abbas pernah menjadi
guru kepada ulama’ Hadith yang terkenal seperti :
I. Abu Daud
II. Abu Ja’afar al-Tabari
III. Abu Bakar Muhammad bin Ibrahim al-Tamimi (Ahli Sufi)
• Tokoh yang terawal dalam bidang fikah:
I. Asad bin al-Furat ( menghasilkan karya Asadiyyah )
• Dalam bidang ilmu kalam (teologi) telah muncul dua orang tokoh yang
mengikut aliran pemikiran Asy’ari:
I. Abd al-Haqq bin Muhammad
II. Ibn Zaraf
15. • Dalam bidang tasawuf lahir tokoh-tokoh antaranya ialah :
I. Abu Bakar Muhammad
II. Said bin Sallam
III. Abu Hasan Ali
• Bidang-bidang lain yang berkembang di Sicily:
I. Sejarah (Abu Zayd al-Ghumari)
II. Botani (Abdullah – menterjemah buku Botani karangan Dioscorides)
III. Astronomi dan Matematik (Abu Abdullah bin al-Qarani)
IV. Fizik (Abu Said bin Ibrahim)
• Dalam bidang bahasa & sastera ramai tokoh dari Sepanyol berhijrah ke Sicily, antara
penyair ialah:
I. Musa bin Asbagh
II. Sa’id bin Fat’hum (Ahli bahasa)
III. Abu Abdullah Muhammad al-Kattani
16. Chejne, A.G
1974.
Muslim Spain: Its History and Culture
Minnesota:
University of Minnesota Press.
B
U
K
U
M
A
S
D
A
R
B
A
H
A
S
A
I
N
G
G
E
R
I
S
17. The Islamic Legacy
• Pada abad ke 9 dan 10 para ilmuwan Arab merasakan bahawa mereka
perlu membahagikan Sains di dalam bahasa Arab kepada dua iaitu :
1. Bahasa Arab Sains
2. Orang luar negara Sains yang memperkenalkan kepada
penterjemahan Arab.
• Ilmuan Arab-Muslim bekerja di Pusat Urban paling penting dan hebat.
18. • Pada tahun 1085, Spain Alfonso VI bukan sahaja menguasai
benda penting di Toledo malah berjaya membuat tributasi
kesemua raja-raja Islam di situ.
• Selain itu, pantai di Syria-Palestin telah dirampas pada 1096 dan
menyebabkan mereka berkawan dengan orang-orang yang
dipenuhi dengan budaya Arab dan menggunakan perkhidamatan
mereka dalam penghantaran bahasa Arab kepada Barat.
19. • Orang Barat melihat faktor-faktor kejayaan orang Islam pada masa dahulu. Hal ini telah
membawa kepada penterjemahan buku Arab dalam pelbagai disiplin kepada Latin dan
menjadi perkara asas dalam sesebuah universiti dimana buku-buku Arab yang diterjemah
dipelajari.
• Pada 1070, mereka mula menterjemahkan bahasa Arab kepada Latin iaitu dengan yang
diteruskan oleh Norman Kings,iaitu Roger II(1101-1154) dan Frederick II (1215-1250).
Mereka dirujuk dan digelar sebagai “Dua sultan yang dibaptis di Silicy”.
• Mereka dikelilingi oleh ilmuan Islam, Yahudi dan Kristian yang sanggup mengabdikan diri
mereka untuk penterjemahan Arab kepada Latin.
20. • Di Sepanyol, aktiviti penterjemahan dijalankan . Walaupun kuasa orang Islam
semakin menurun selepas abad ke-11, Sepanyol tetap menjadi pusat tarikan para
sarjana dari England, Perancis, Jerman dan Itali. Mereka datang untuk belajar dalam
bahasa Arab sekaligus terlibat dalam penterjemahan.
• Kota Toledo mendapat kedudukan terhormat dalam proses penterjemahan ini.
Ketuanya, iaitu Raymond (1130-1150) telah merekrut sekumpulan penterjemah dan
mereka telah menubuhkan sebuah institusi seperti “ Bayt Al-Hikmah” yang
ditubuhkan oleh Khalifah Al-Makmum di Baghdad pada abad kesembilan. Di
institusi ini semua jenis bahasa diterjemahkan kepada bahasa Latin atau Rome.
21. • Toledo menjadi tumpuan ulama Mekkah. Antara sarjana Barat yang tinggal disana
datang dari England adalah Abelard of Bath dan Michael Scot, Peter the Venerable
dan Abbot of Cluny. Aktiviti yang mereka lakukan memberi kesan yang besar
terhadap perkembangan pemikiran Barat.
• Pekerjaan mereka diteruskan oleh Alfonso X dan Raymond Martin (1230-1286) .
Kemudian Raymond Lull (1235-1315) yang menguasai Bahasa Arab pada lisan dan
bertulis telah mendirikan sebuah sekolah pembelajaran oriental.
• Pada abad ke 13, sikap orang Barat terhadap orang Islam tetap negatif, walaupun
dalam pembelajaran bahasa Arab menjadi positif. Perubahan ini bermakna penerimaan
warisan klasik diharamkan oleh gereja tetapi sekarang telah disediakan terutamanya
menerusi terjemahan buku Arab ke dalam bahasa Latin dan Eropah.
23. • Andalusia semakin terkenal sebagai pusat terjemahan kitab -
kitab bahasa Arab ke bahasa Latin.
• Sekolah-sekolah terjemahan yang terkenal terletak di bandar
Toledo dan Seville
• Universiti - universiti yang melebarkan kepentingan dalam
bidang terjemahan Arab - Latin ni adalah Univerisiti Palencia,
Universiti Salamanca dan Universiti Lerida.
24. • Di Cordova, Abdul Rahman II merupakan insan yang membuka
sekolah terjemahan yang menterjemahkan karya-karya falsafah
Greek Yunani kepada bahasa Arab.
• Manakala sekolah terjemahan di Toledo di buka oleh Raimundo
(Ketua Biskop di Toledo)
• Toledo memainkan peranan paling besar sebagai pusat
terjemahan karya timur ke barat.
25. • Orang Islam mengarang banyak buku/manuskrip di zaman
kegemilangan Islam di Andalusia
• Buku-buku itu telah dibakar oleh orang Islam sendiri berikutan
percanggahan mazhab dikalangan mereka (sebelum kejatuhan
Granada).
• El Cardinal Jimines de Cisneros paderi yang bertindak
mengarahkan agar manuskrip karya orang Islam dibakar
selepas kejatuhan Granada.
26. Paton, L.M.S
2001
The School of Translators of Toledo
and The Identifications of
Gundisalvo’s Main Contributor
Alcala de Henares
A
R
T
I
K
E
L
J
U
R
N
A
L
B
A
H
A
S
A
I
N
G
G
E
R
I
S
28. • School of Translators of Toledo ditubuhkan antara abad ke-12 dan ke-
13.
• Banyak gerakan intelektual yang wujud di bandar ini iaitu Toledo.
• Banyak kitab dan ilmu pengetahuan daripada Yunani dan Oriental
diterjemahkan ke dalam Bahasa Arab dan dipelihara selama berabad –
abad
• Sekolah ini ditubuhkan untuk menyampaikan ilmu pengetahuan
Oriental dan Yunani ke Eropah.
29. • Golongan ulama dan golongan cerdik pandai telah berhijrah beramai-ramai ke bandar
Toledo.
• Penghijrahan mereka adalah untuk mempelajari, menterjemah dan seterusnya pulang
semula ke Eropah dengan ilmu-ilmu yang dipelajari dari orang-orang Arab.
• Sekolah ini turut mempunyai tiga tempoh perkembangan iaitu :
• Tempoh Raimundiano : Tempoh dimana golongan Arab dan Yunani
bekerjasama dalam aktiviti penterjemahan.
• Tempoh Alfonsino : Fasa di mana perubahan prosedur penterjemahan dilakukan
• Tempoh Kontemporari Sekolah : Institusi ini menjadi sebuah organisasi
pendidikan.
30. Burnett, C.
2001.
The Coherence of the Arabic-
Latin Translation Program in
Toledo in the Twelfth Century.
Science in Context 14(1-2)
249 : 288.
England:
Cambridge University Press.
A
R
T
I
K
E
L
J
U
R
N
A
L
B
A
H
A
S
A
I
N
G
G
E
R
I
S
31. Jurnal yang ditulis oleh Charles Burnett ini secara keseluruhannya
mengisahkan tentang sebab - sebab Toleda boleh menjadi sebuah
pusat terjemahan Arab - Latin yang termashur.
Ia di pelopori oleh dua penterjemah utama iaitu Gerald of Cremona
dan Dominicius Gundissalinus.
Tetapi kedua – dua mereka ini memfokuskan pada pengetahuan
yang berbeza
32. Toledo terkenal dengan pusat utama menterjemah arab
saintifik dan teks falsafah ke dalam bahasa latin.
Malah antara faktor yang menyebabkan Toledo menjadi
semua pusat penterjemahan yang unggul adalah:
- campuran liguistik
- pusat pembelajaran sainstifik
33. • Banyak bukti yang telah dicatat dalam jurnal ini yang
menunjukkan mengenai kemegahan kota Toledo sebagai
pusat penterjemahan
• Ia juga menceritakan tentang kejelasan diantara
bahagian aktiviti penterjemahan oleh Gerald of Cremona
dan Dominicus Gundissalinus.
34. A
R
T
I
K
E
L
J
U
R
N
A
L
B
A
H
A
S
A
I
N
G
G
E
R
I
S
Wan Kamal Mujani & Ibnor Azli
Ibrahim.
2012.
Contribution of Muslim Scholars to
Astronomy in the Medieval Century
of Andalusia.
Advances in Natural and Applied
Sciences 6(8): 1366-1369
Bangi:
Universiti Kebangsaan Malaysia
Press.
35. oKemunculan khalifah yang memahami isu falsafah, matematik,
perubatan dan astronomi membawa harapan dalam pembangunan
astronomi di kalangan ulama Andalusia.
o Lebih menarik lagi, beberapa khalifah sendiri adalah ulama
dalam bidang ini.
o Khalifah dan ulama Muslim Andalusia dikhususkan untuk ilmu
pengetahuan walaupun kadang-kadang berlaku ketidakstabilan
politik di negara dan kekurangan dana.
oAstronomi mempunyai tempat yang istimewa di hati pemimpin
dan ulama Islam sejak abad pertengahan.
36. • Pada zaman pertengahan, Andalusia menjadi ciri utama
pengetahuan yang berkembang pesat sebagai kesan limpahan dari
kota Baghdad di Iraq.
• Kebangkitan sarjana Arab terkemuka, khususnya dalam bidang
astronomi, mempunyai kesan yang jelas terhadap revolusi ilmu
pengetahuan sains semula jadi berdasarkan kepercayaan agama
(Aqidah).
• Andalusia agak jauh dipisahkan dari tanah Arab di Timur dan
Afrika Utara, bandar ini melahirkan banyak tokoh terkemuka
dalam pelbagai disiplin termasuk astronomi.
• Faktor yang merangsang perkembangan ini adalah kehendak
politik raja-raja yang ingin maju dalam disiplin ini.
37. • Istilah "Arab" selepas abad pertama Hijrah merujuk kepada setiap
individu yang hidup di bawah naungan khalifah Islam dan
kerajaan dan yang menggunakan bahasa Arab sebagai bahasa
pengetahuan dan komunikasi.
• Istilah "Arab" merangkumi Parsi, India, Turki, Syria, Mesir,
Berber dan Andalusia.
• Mentakrifkan istilah "Arab" sebagai merujuk kepada bahasa
pengetahuan dan komunikasi daripada bangsa atau keturunan
• Sebaik sahaja Umayyad memerintah Andalusia, perkembangan
ilmu astronomi, falsafah dan disiplin yang berkaitan telah hilang
sinar dan tidak lagi menjadi tumpuan para ulama dan orang ramai.
• Penolakan ilmu ulama falsafah dan astronomi ini berlangsung
agak lama.
38. oAktiviti pemerhatian asrtrikal di Tulaytila dipelopori oleh Ibrahim
bin Yahya al-Naqqash al-Zarqaliy
o Seorang penyelidik dan pakar dalam pemerhatian alam semesta.
o Mencipta pelbagai alat baru dan penting untuk pemerhatian.
o Astrolabe baru bernama "Sahifah al Zarqaliy“ dibentangkan
olehnya.
o Menjalankan lebih daripada 402 pemerhatian untuk menentukan
jarak antara matahari dan bumi. Semua data pemerhatiannya
disusun dalam jadual astronomi yang terkenal bernama Azyaj
Tulaytila.
o Ulama Muslim yang lalu sangat komited terhadap astronomi
memandangkan kepentingannya untuk penerapan ibadah, selain dari
nilai dalam akhlaq, pendidikan dan penguatan aqidah.
39. Soffian Hashnuddin, Muhammad
Nawawi Kandar & Maimun Aqsha
Lubis. 2014.
Faktor–faktor Kecemerlangan
Keilmuan dan pengajian Islam di
Andalus.
Proceeding of the 5th International
Conference of Asean Studies on
Educational Technology and Religious
Culture (UKM – POLMED 2014),
t.hlm.
A
R
T
I
K
E
L
P
R
O
S
I
D
I
N
G
B
A
H
A
S
A
M
E
L
A
Y
U
41. • Andalus merupakan sebuah negara yang maju dalam bidang keilmuan dan pesat dengan kegiatan
penterjemahan.
• Mereka mempunyai perpustakaan yang mengumpulkan buku dari setiap penjuru dunia.
• Kedatangan Islam di Andalus juga telah menyebabkan kemunculan ilmu baru antaranya :-
I. Ilmu yang berkaitan dengan falsafah.
II. Astronomi
III. Matematik
IV. Kimia
V. Perubatan
VI. Geografi, peta/kartografi dan sebagainya.
42. • Pemerintah menggalakkan serta mewajibkan rakyatnya belajar serta menyediakan pendidikan
secara percuma pada seawal usia 4 tahun hingga dewasa.
• Bagi pelajar luar negara, pemerintah menyediakan biasiswa khas kepada mereka.
• Sistem pelajaran yang intensif digunakan antaranya :-
I. Menbawa masuk buku-buku dari luar negara.
II. Mengambil guru dan sarjana dari Timur ke Andalus
III. Menghantar para pelajar ke Timur supaya mereka mempelajari segala bidang ilmu
pengetahuan.
• Pemerintah Andalus memberikan penghormatan tinggi kepada para sarjana kerana mereka
dianggap sebagai teras negara.
43. • Kegiatan terjemahan dilakukan di Andalus yang terdiri daripada bidang-bidang
perubatan, astronomi dan matematik.
• Kitab-kitab klasik Yunani merupakan kitab yang terawal diterjemahkan dan
diteruskan kepada Romawi, India dan Persia.
• Para ilmuwan telah mengadakan perpustakaan umum mahupun perpustakaan
peribadi.
• Perpustakaan merupakan salah satu tempat untuk mengumpul segala
maklumat dari zaman terdahulu hinggalah kini serta digunakan sebagai tempat
rujukan bagi sesiapa yang menimba ilmu.
44. • Perpustakaan diraja Cordova merupakan perpustakaan rasmi pertama didirikan di Andalus.
• Diasaskan oleh Amir Abdul Rahman II pada zaman pemerintahannya.
• Merupakan perpustakaan yang terbaik di dunia pada ketika itu serta mempunyai ratusan ribu kitab
dalam ratusan ribu judul.
• Selain itu, para pelajar digalakkan membeli dan menbawa balik buku ke Andalus selepas tamat
belajar untuk disimpan dan digunakan kepada pelajar yang lain.
• Keruntuhan kerajaan Bani Umayyah di Andalus telah menyebabkan berlaku kemusnahan segala
jenis manuskrip-manuskrip penting yang pernah dilakukan oleh umat Islam.
• Perpustakaan dan buku-buku/manuskrip-manuskrip di musnahkan dan dibakar.
45. A
R
T
I
K
E
L
P
R
O
S
I
D
I
N
G
B
A
H
A
S
A
M
E
L
A
Y
U
Maidzatul Akhmarina Nawar, Maimun
Aqsha Lubis & Nurul Akmal Mhd Deris.
2015.
Kemajuan dan kegemilangan ilmu di
Granada & Andalusia.
Proceeding of the 8th International
Workshop and Conference of ASEAN
Studies on Islamic and Arabic Education
and Civilization, hlm. 176–183.
46. • Kegemilangan ini berlaku ketika zaman pemerintahan Bani Umayyah.
• Kemajuan dalam peradaban dan perkembangan ilmu juga pernah berlaku di Granada seperti
terbinanya bangunan istana al-Hamra dan Universiti Granada.
• Selain itu, Granada juga telah melahirkan ramai para ulama yang telah memberi jasa kepada
negara ini antaranya:
I- Lisanuddin Ibn al-Khatib
II- Ibn Khaldun
III- Abu al-Qasim al-Majrithi
• Mereka ini telah menyumbang pelbagai ilmu seperti ilmu perubatan, sejarah, penulisan karya,
ilmu astronomi dan sebagainya.
47. • Seterusnya, peranan pemerintah seperti mengekalkan bentuk pemerintahan yang sedia
ada juga memberi impak kepada kegemilangan ilmu di Granada.
• Serta mengaplikasikan kemahiran mereka yang sedia ada ataupun baru dipelajari dalam
pemerintahan.
• Ciri kepimpinan yang ada pada pemerintah Islam berdasarkan kepada empat aspek ini:
Kebijaksanaa
Keadilan
Ibadah soleh
Keberanian hakiki
• Antara infrastruktur yang dianggap penting dalam pengembangan ilmu di Granada ialah:
I- Istana Alhambra
II- Universiti Granada
III- Pembangunan Perpustakaan di Granada
49. • Toledo adalah sebuah bandar Sepanyol yang berpusat di semenanjung Iberia 60 batu S.S.W dari Madrid.
• Toledo terkenal sebagai pusat penterjemahan,.
• Antara penterjemah yang terkenal di Toledo adalah Gerardo Cremona.
• Antara bidang ilmu yang diterjemahkan oleh beliau adalah :-
1.Logik
2. Falsafah
3. Matematik dan astronomi Yunani
4. Matematik dan astronomi Islam
5. Fizik dan mekanik
6. perubatan Yunani
7. Perubatan Islam
8. astrologi muslim
9. Kimia Islam.
50. • Menurut Sarton, ilmu perubatan yang diterjemahkan oleh Gerard merupakan karya yang
paling terkenal berbanding terjemahan buku-buku lain yang diterjemahkannya.
• Apabila Toledo dipilih menjadi pusat penterjemahan pada abad ke-12, orang-orang Kristian
telah berusaha mengambil segala pengetahuan yang telah diperkenalkan umat Islam.
• Ilmu teknologi orang-orang Kristian telah meningkat seperti :-
kincir angin
Roda air
Hospital
Madrasah
Kubu ketenteraan
51. RUJUKAN
• al-Djazairi, S.E.Z. 2005. Toledo. United Kingdom: FTSC Limited.
• Ahmad Hasbullah. 1993. Perkembangan Tamadun Islam Abad Pertengahan Tumpuan
Penterjemahan Karya Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Latin. Kuala Lumpur: Yayasan Dakwah
Islamiah Malaysia.
• Burnett, C. 2001. The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the
Twelfth Century. Science in Context 14(1-2) 249 : 288. England: Cambridge University Press.
• Chejne, A.G. 1974. Muslim Spain: Its History and Culture. Minnesota: University of
Minnesota Press.
• Imamuddin, S.M. 1983. Arabic Writing and Arab Libries. London: Ta Ha Publishers.
52. • Mahayuddin Yahaya. 1990. Islam di Sepanyol dan Sicily. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
• Maidzatul Akhmarina Nawar, Maimun Aqsha Lubis & Nurul Akmal Mhd Deris. 2015. Kemajuan dan
kegemilangan ilmu di Granada & Andalusia. Proceeding of the 8th International Workshop and
Conference of ASEAN Studies on Islamic and Arabic Education and Civilization, hlm. 176–183.
• Paton, L.M.S. 2001. The School of Translators af Toledo and The Identification of Gundisalvo’s Main
Contributor. Alcala de Henares: University of Alcala Press.
53. • Soffian Hashnuddin, Muhammad Nawawi Kandar & Maimun Aqsha Lubis. 2014. Faktor–faktor
Kecemerlangan Keilmuan dan pengajian Islam di Andalus. Proceeding of the 5th International
Conference of Asean Studies on Educational Technology and Religious Culture (UKM – POLMED
2014), t.hlm.
• Wan Kamal Mujani & Ibnor Azli Ibrahim. 2012. Contribution of Muslim Scholars to Astronomy in the
Medieval Century of Andalusia. Advances in Natural and Applied Sciences 6(8): 1366-1369. Bangi:
Universiti Kebangsaan Malaysia Press.