Diese Präsentation wurde erfolgreich gemeldet.
Wir verwenden Ihre LinkedIn Profilangaben und Informationen zu Ihren Aktivitäten, um Anzeigen zu personalisieren und Ihnen relevantere Inhalte anzuzeigen. Sie können Ihre Anzeigeneinstellungen jederzeit ändern.
1zebracompany.ru      2012              | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
2Личное обращение.Обучающий семинар, корпоративный праздник, День рождения,конференция, шоу-выступление — из организации э...
3                                  ААвто-квест — вид интеллектуально-подвижных игр, связанных сгородским ориентированием. ...
4мероприятия или как идентификатор.Арт-директор — человек, который продумывает творческую частьмероприятия и отвечает за е...
5банкет-фуршет; банкет комбинированный; банкет-коктейль; банкет-чай.Баннер — рекламный планшет на месте продажи, изготавли...
6рассчитанную выгоду от своего благотворительного действия, даже еслиэта выгода наступает. Благотворительность, в отличие ...
7работ, бриф помогает ему донести до агентства то, что он хочетполучить от мероприятия.Брифинг — это акция «одной новости»...
8мероприятия, в идеале умеющий удержать внимание любой публики,вызвать неподдельный интерес к любому событию,.Выставка — 1...
9выполнены.Денежное вознаграждение — произвольная сумма денег,выплачиваемая клиентом добровольно за предоставленную услугу...
10выступают ведущие, президенты компаний, звезды, чаще всегосодержит логотип компании клиента.Заливка — поток нединамическ...
11мероприятие.Импровизация — сочинение стихов, речи, музыки в моментисполнения, без предварительной подготовки.Инсетив (ан...
12очередь натягивают подвешенный баннер; 2) пластиковый,металлический или деревянный держатель для листовок, буклетов и т....
13заполняет паузы в программе.Конференция — мероприятие, предполагающее объединенную общейтематикой последовательность выс...
14Креатор — сотрудник, отвечающий за творческую часть производства.Кулиса – декорация, огораживающая сцену справа и слева....
15медиапартнеров, сроки изготовления макетов, баннеров. Отражаетобъем необходимых средств, помогает структурировать предст...
16доставляется на место проведения мероприятия, монтируется,устанавливается, тестируется и затем демонтируется, готовится ...
17(основному вопросу).Охват – число представителей целевой аудитории, вступивших вконтакт с конкретным средством рекламы и...
18Пилон – шест, вокруг которого танцуют стриптиз.Площадка – место, где проводится то или иное мероприятие.Повестка дня – к...
19Пресс-кит – подборка материалов о фирме/проекте/товаре длянаиболее полного информирования журналистов и ответов на наибо...
20Райдер — документы, содержащие требования к организаторамвыступлений.Райдер бытовой — документ (группа документов), соде...
21Свет динамический — свет мерцающий.Свет заливочный — свет однотонный.Служебные помещения – помещения на территории площа...
22спонсируемому проекту свой ресурс в виде денежных средств или чащерекламного времени или места в обмен на их официальное...
23предлагаемых конкретному спонсору в соответствии со структуройспонсирования в рамках конкретного мероприятия.Cпонсорство...
24Сцена – обычно приподнятая на некую высоту (от 10 см. до 2 м.)площадка в одной части помещения, на которой происходитвыс...
25Тендер – конкурс между различными агентствами, результатомкоторого является право победителя заключать контракт с Клиент...
26новой информации, но и применение полученных знаний на практике.                                    УУТП — уникальное то...
27Ферма-паук – фермовые конструкции в виде остова куба, кроменижних перекладин.Фиксированная стоимость — стоимость, обусло...
28фуршетных блюд, посуды и приборов.                                  ХХостесс (англ. Hostess) – первые сотрудники заведен...
29Экран прямой проекции — когда проектор стоит перед экраном.Прямая проекция обычно используется на конференциях ипрезента...
30CSM-ивенты – вид корпоративных специальных мероприятий, в рамкахкоторого event-проекты работают в составе комплекса мер ...
31                                 MMeeting Professionals International (MPI) – крупнейшая ассоциацияпрофессиональных устр...
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Словарь Event-менеджера (200 слов)

  • Als Erste(r) kommentieren

Словарь Event-менеджера (200 слов)

  1. 1. 1zebracompany.ru 2012 | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  2. 2. 2Личное обращение.Обучающий семинар, корпоративный праздник, День рождения,конференция, шоу-выступление — из организации этих и многих другихсобытий состоит жизнь современного event-менеджера. Многихначинающих специалистов профессиональная организация мероприятийпривлекает своей яркостью, блеском и общение со звездами. Но этолишь картинка, за которой стоят бессонные ночи, исписанные и смятыелисты бумаги, радостное «мы уложились в бюджет» и грустное «неформат». И как и в любой профессии, здесь действует свой сленг.Руководителям компания, да и специалистам отдела маркетинга, PR ирекламы зачастую бывает сложно до конца понять речь event-специалиста, особенно если он старается блеснуть своими познаниямипрофессиональных терминов и сокращений. Однако на практикевникнуть в суть сленга event-менеджеров совершенно не сложно.Достаточно только усвоить значение соответствующих понятий. Помоему опыту нескольких лет работы в event-секторе, некоторые из этихпонятий гораздо проще и удобнее называть коротким условнымобозначением, чем полчаса объяснять «ну такая железная штука, соштырьками. Нет, побольше и штырьков три». Поэтому я собрала для Вас200 самых употребляемых слов «среднестатистического event-менеджера» (если только среди нас бывают среднестатистические).Теперь мы будем лучше понимать друг друга! Вероника Сысуева, генеральный директор Zebra Company info@zebracompany.ru | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  3. 3. 3 ААвто-квест — вид интеллектуально-подвижных игр, связанных сгородским ориентированием. Цель игры: расшифровать место наобусловленной территории, а также действия, которые необходимовыполнить для прохождения задания.Авторское право — исключительное право на воспроизведение,публикацию и продажу содержания и формы литературного,музыкального или художественного произведения. Распространяется ина рекламные идеи и разработки.Аниматор — 1) человек, который отвечает за хорошее настроение ипомогает весело, с пользой провести свободное время; 2) человек-актер,играющий определенную роль, помогающий воплотить идею проекта вжизнь, погружающий гостей мероприятия в определенную атмосферу.Анкета — один из основных инструментов сбора первичнойинформации в рекламном исследовании. Представляет собой переченьвопросов, ответы на которые могут быть стандартными (вариантыответов приводятся в анкете) или произвольными (открытые вопросы).Аперитив (фр. Aperitif) — слабый спиртной напиток, которыйупотребляют перед едой для утоления жажды и возбуждения аппетита.Часто к аперитивам в качестве закусок подают маслины, ломтикилимона, миндаль и другие орешки. В качестве аперитивов используютбезалкогольные напитки, соки и винно-водочные изделияАппликация — небольшая самоклеющаяся картинка, котораяприклеивается на бейджи, лацканы и одежду для поддержания темы | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  4. 4. 4мероприятия или как идентификатор.Арт-директор — человек, который продумывает творческую частьмероприятия и отвечает за ее воплощение. Арт-директор обычно такжеруководит артистами, ведущими, аниматорами — всеми, кто выступаетперед публикой.Ассистент — помощник. В время подготовки проекта и во времямероприятия выполняют поручения менеджеров.Аттракцион — выделяющееся из окружающего контекста явление,предмет или человек, привлекающие внимание людей.Аудиальное упоминание (англ. Audio Mention) — упоминание имениспонсора во время телевизионной или радиопередачи.Афиша — вид печатной рекламы. В отличие от плаката, афишаявляется анонсом какого-либо грядущего события и расклеивается наулице. ББалетмейстер-хореограф — преподаватель и постановщик номеров.Часто действует в тесном сотрудничестве с арт-директором, можетвыступать в роли помощника директора шоу. Хореограф следит за тем,чтобы первоначальный замысел был передан как можно точнее.Банкет (франц. Banquet) — торжественный званый обед или ужин,устраиваемый в честь кого-либо, чего-либо. В зависимости от формыобслуживания различают следующие виды банкетов: банкет за столом сполным обслуживанием; банкет за столом с частичным обслуживанием; | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  5. 5. 5банкет-фуршет; банкет комбинированный; банкет-коктейль; банкет-чай.Баннер — рекламный планшет на месте продажи, изготавливаемый изпластика, картона или бумаги. Может иметь почти любую форму, ночаще всего прямоугольный. Баннер вывешивается в витринах, проходахмежду стеллажами, на стенах торгового зала.Бартер — вид расчетов, при котором предоставляются не денежныесредства, а товары или услуги.Басорама — рекламная панель с подсветкой, устанавливаемая накрыше транспортных средств (автобусы, такси).Бейдж (англ. Badge) — небольшая идентификационная карточка, накоторой размещаются данные об участнике мероприятия. Бейджиобычно делают пластиковыми, бумажными или в виде карты совстроенным чипом. Бейдж крепится к одежде либо к ленте и одеваетсяна шею.Биеннале — периодическая, два раза в год, творческая выставка илипрезентация.Благотворительная организация — негосударственная,некоммерческая организация, главной целью деятельности которойявляется благотворительность.Благотворительность — добровольная, безвозмездная помощь(финансовая, имущественная, интеллектуальная, организационная ит.п.) людям/организациям, которые в силу различных причин не могутобеспечить себе достойное существование или нормальноефункционирование. Благотворитель не определяет заранее | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  6. 6. 6рассчитанную выгоду от своего благотворительного действия, даже еслиэта выгода наступает. Благотворительность, в отличие от спонсорства,может быть скрытой (тайной или анонимной).Блог-тур — экскурсия, организованная для блогеров с цельюпривлечения внимания к региону, проекту, предприятию. Блог-турможет выступать самостоятельным информационным поводом.Блогер — ведущий блога/дневника в сети Интернет.Бокс — часть рекламного текста, выделенная обводкой.Бонус (от лат. bonus — добрый, хороший) — дополнительноевознаграждение, поощрение, премия.Брандмауэр — глухая, открытая для обзора стена здания,используемая для размещения рекламы.Бригада рабочих — монтажники, настройщики, грузчики,разнорабочие. Работают в команде и помогают разгрузить, установить иразобрать декорации. Они могут быть наняты либо через подрядчиков,либо законтрактованы через местные трудовые объединения. Продюсери технический директор направляют и контролируют эту группусотрудников.Бриф – структурированное и формально изложенное задание поподготовке мероприятия. Документ, который заполняет и подписываетзаказчик, где сформулированы основные потребности клиента, егопожелания относительно способа и места проведения мероприятия, атакже зафиксирован состав приглашенных гостей и другие условия. Есликлиент не может самостоятельно и четко изложить суть задач и состав | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  7. 7. 7работ, бриф помогает ему донести до агентства то, что он хочетполучить от мероприятия.Брифинг — это акция «одной новости», короткая встреча официальныхлиц, представляющих государственные или коммерческие структуры спредставителями СМИ, на которой сообщается новость, излагаетсяпозиция по определенному вопросу. Брифинг удобен для сообщениязапланированных сенсаций, т.е. новостей, рассчитанных нанеожиданность, эмоциональное восприятие, на эффект.Букинговое агентство — организация, оказывающая услуги побронированию и заказу. В event-бизнесе букинговое агентство обычнообеспечивает явку артистов-«звезд».Буклет — печатное издание на одном листе, складывающемся«тетрадкой» или «ширмочкой». Буклеты, как правило, раздаютсябесплатно на выставках или в офисе рекламодателя, а такжерассылаются.Бэк-лайн — звуковое оборудование на сцене, необходимое для работыартистов, за исключением самой акустической системы. Мониторы,комбики, и пр.Бюджет — смета расходов и доходов в рамках одного или несколькихсвязанных между собой специальных мероприятий. ВВедущий — объявляет номера программы и заполняет между нимипаузы, одновременно он же, возможно, проводит награждения,конкурсы, игры, аукционы и т. д. Это ключевой персонаж любого | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  8. 8. 8мероприятия, в идеале умеющий удержать внимание любой публики,вызвать неподдельный интерес к любому событию,.Выставка — 1) показ достижений в области экономики, науки, техники,культуры, искусства и других областях общественной жизни; 2)мероприятие, представляющее собой демонстрацию объектов,объединенных общим содержанием, формой, темой или идеей. ГГарантия ресторану — количество людей, которое вы ожидаете наприеме пищи. Обычно вы обязаны предоставить эту цифру ресторану за36 или 72 часа до начала приема пищи. Обычно Вы платите за бОльшееиз двух: или за гарантированное количество людей, или за количествофактически обслуженных людей. ДДевиз — лаконичное выражение рекламной идеи, сути рекламногообращения.Дегустация — вид промо-акции, в которой покупатель пробует на вкускакой-либо продукт, а так же получает исчерпывающую информацию опродукте от профессионального промоутера.Дедлайн (англ. Dead-line) — предельная дата, срок для выполненияопределенной работы. Если дедлайны не соблюдаются, после срывапервого дедлайна назначаются последующие, увеличивающие стоимостьработ. Когда все сроки действительно вышли, устанавливаетсяабсолютный дедлайн, после срыва которого работы уже не будут | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  9. 9. 9выполнены.Денежное вознаграждение — произвольная сумма денег,выплачиваемая клиентом добровольно за предоставленную услугу. Также называется чаевыми.День рождение компании — это повод показать партнерам фирмы,что фирма растет и развивается. Кроме того, это отличная возможностьпохвалить и поощрить особенно эффективных сотрудников, ну и,разумеется, это повод продемонстрировать клиентам свои достиженияза последний год.Джингл — ассоциирующийся с брендом музыкальный фрагмент.Джумби — сильно увеличенные модели упаковок с рекламируемымтоваром.Директ-мейл — прямая почтовая рассылка. Реклама, направляемая попочте непосредственно потребителям, потенциально заинтересованнымв сотрудничестве с фирмой или в ее товарах.Дым-машина — машина для создания и развеивания дыма в нужномнаправлении, часто используется для того, чтобы усилить эффект отсветовых приборов, лучи которых, попадая на дым, создают необычноеощущение. ЗЗадача — измеримое, достижимое задание, которое, будучивыполненным, вносит вклад в достижение цели.Задник — декорация, находящаяся на задней части сцены, на фоне его | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  10. 10. 10выступают ведущие, президенты компаний, звезды, чаще всегосодержит логотип компании клиента.Заливка — поток нединамического (немерцающего, недвигающегося)света, направленный со стороны зала на выступающих на сцене.Заражение — основанный на подражании процесс включенияаудитории в ритмический и эмоциональный контекст происходящегодействия.Затемнение — выключение яркого полного освещения помещения,иногда оставляется несколько слабых местных источников света.Заявка на банкетное обслуживание (ЗБО) — информационныйбриф для сотрудников площадки, где проводится мероприятие; онсодержит программу банкета с указанием времени, количества людей,меню, особых инструкций, необходимой аудио- и видеоаппаратуры,сведений для выставления счета.Звукорежиссер — человек, отвечающий на мероприятии за весь звук.Слышимость, трансляция, последовательность, также установказвукового оборудования. Звукорежиссер работает совместно спостановщиком шоу, продюсерами и техническим директором надзвуковым сопровождением. Иногда выступает как главный техник,следящий за качеством звука во время шоу. ИИгротехник — ведущий, специализирующийся на конкурсах и играх.Импресарио — тот, кто спонсирует или создает развлекательное | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  11. 11. 11мероприятие.Импровизация — сочинение стихов, речи, музыки в моментисполнения, без предварительной подготовки.Инсетив (англ. insetive turism) — выездные мероприятия, которыепроводят, как правило, на курортах. Это мероприятия, в которыхзначительной составляющей является развлекательный элемент.Интерактивный номер — номер с вовлечением публики: танец,конкурс и т.п.Исполнительный продюсер — человек, который наблюдает инаправляет все этапы подготовки и проведения мероприятия:концепция, креатив, финансовое планирование, проект мероприятия,администрирование мероприятия, отчет. Исполнительный продюсерработает с заказчиком и ведет все мероприятие, несет всюответственность перед клиентом за воплощение его задумки.Исследование территории — проверка, проводящаяся менеджером, впроцессе которой выясняется, подходит ли данная территория дляпроведения специального мероприятия.История мероприятия — статистические данные о прошедшихмероприятиях, которые включают информацию о количестве снятыхномеров, приемах пищи и другие сведения. ККарман — 1) свободная полость, расположенная по нижней кромкебаннера. Предназначена для размещения утяжелителей, которые в свою | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  12. 12. 12очередь натягивают подвешенный баннер; 2) пластиковый,металлический или деревянный держатель для листовок, буклетов и т.д. Карман предназначен для быстрой выемки содержимого.Кастинг (англ. Casting) — отбор промо-персонала, актеров ианиматоров для работы на различных BTL- и event-мероприятиях.Квест — приключенческая игра; один из основных жанров игр,требующих от игрока решения умственных задач для продвижения посюжету. Сюжет может быть предопределённым или же даватьмножество исходов, выбор которых зависит от действий игрока.Кейтеринг — выездное ресторанное обслуживание.Клакеры (хлопальщики) — специально приглашенные изамаскированные под гостей люди, которые должны по установленномусигналу хлопать или смеяться, подавая тем самым пример гостям,призваны создавать эмоциональную обстановку на мероприятии.Клипса — специальное приспособление, в одну часть которогоприкрепляется бокал, а второй частью клипса прикрепляется к тарелке,чтобы держать в одной руке и тарелку и бокал.Коммутация — провода, удлинители и соединительные кабели.Комплиментарные номер — бесплатные номера.Контровой свет — поток света, направленный на выступающих сзади.Конферанс — речевое сопровождение программы (объявленияномеров, подводки, шутки, словесное заполнение пауз и т. д.).Конферансье — ведущий, который только объявляет номера и | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  13. 13. 13заполняет паузы в программе.Конференция — мероприятие, предполагающее объединенную общейтематикой последовательность выступления докладчиков.Концепция мероприятия — это основная идея и краткое изложениесюжетной линии. На основе концепции создается сценариймероприятия.Концерт — массовое зрелищное музыкальное специальноемероприятие, проходящее в закрытом помещении или на открытомвоздухе (площади, стадионы и так далее).Копирайтер — сотрудник, отвечающий за написание текстов исценариев для мероприятия.Корпоративная культура — принципы производства и нормыповедения людей в корпорации (юридически оформленном сообществелюдей по достижению определенной цели).Ко-спонсоры (англ. co-sponsors) – спонсоры одной и той же категориив соответствии со структурой спонсирования мероприятия.Костюмер, гример, переодевальщики — Эта команда специалистовгримирует, создает образ, готовит всех участников шоу к выходу насцену. Костюмеры ответственны за дизайн, фасон, аренду одежды идругие моменты, связанные с выбором костюмов. Работают наподготовительной стадии, а также могут ассистировать непосредственново время шоу.Крайний срок подтверждения брони – дата, после которойгостиница снимает бронь с заказанных номеров. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  14. 14. 14Креатор — сотрудник, отвечающий за творческую часть производства.Кулиса – декорация, огораживающая сцену справа и слева.Купон — официальный сертификат, предлагаемый компаниямипроизводителями и розничными магазинами, который гарантируетопределенную экономию при покупке определенных товаров, услуг вопределенном месте. ЛЛайт-чек (light-check) – процесс проверки работы, настройки инаписания программ для работы светового оборудования передмероприятием.Лебедка – система прочных стальных тросов с подъемниками,предназначенных для подвеса крупногабаритных и тяжелых элементовтехники и конструкций, например, линейных массивов и тентовыхсценических конструкций, а так же ферм.Люверсы – специальные металлические кольца, вшиваемые в баннер.Предназначены для крепления баннеров.Люмен – единица светового потока, равная свету, испускаемомуточечным изотропным источником в телесном угле стер или силе светав 1 свечу. ММедиаплан – документ, дающий общую картину продвиженияинформации по различным каналам, время выхода рекламы у | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  15. 15. 15медиапартнеров, сроки изготовления макетов, баннеров. Отражаетобъем необходимых средств, помогает структурировать предстоящуюработу.Менеджер проекта — специалист, который ведет конкретный проект иотвечает за исполнение всех деталей. Работает с подрядчиками,координирует встречи, устанавливает этапы и контролирует реализациюпроекта.Меню а-ля карт – меню, в котором каждое блюда заказывается иоплачивается отдельно (также называется порционное меню).Микширование - смешивание в одном потоке времени двух различныхзвуковых или световых потока, часто используется на дискотеках.Минимальная сумма на еду и напитки – сумма денег, которую выобязуетесь потратить на еду и напитки, не включая налоги, денежныевознаграждения и сборы за обслуживание. Если ваши фактическиерасходы окажутся ниже этой заранее оговоренной суммы, то вампридется доплатить разницу между ними.Мобайл – подвешенная к потолку или кронштейну легкая картоннаяили пластиковая рекламная конструкция.Моббер – участник флешмоба.Мониторы/мониторные линии – небольшие по размеру динамики,устанавливающиеся на сцене под живое выступление коллектива.Нужны для того, чтобы музыканты и исполнители во время выступленияслышали именно себя.Монтаж и демонтаж — процесс во время которого, оборудование | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  16. 16. 16доставляется на место проведения мероприятия, монтируется,устанавливается, тестируется и затем демонтируется, готовится ктранспортировке и доставляется на склад.Музыкальный директор — специалист, который занимается звуковымоформлением мероприятия, подбирает музыку, может создавать новуюмузыку, переписывать и переделывать существующие мелодии и песни.Работает с шоу-директором и звукорежиссером. ННезависимый устроитель – устроитель, который планируетмероприятия для различных организаций на контрактных условиях.НКО — некоммерческая организация. ООбъект спонсирования – конкретные лица или группы лиц, которыеполучают спонсорскую поддержку в рамках спонсируемого мероприятия.«Оплата по фактическому потреблению» означает, что вамвыставят счет только за то, что было фактически потреблено. Восновном этот термин относится к напиткам и еде.Опросник – документ, в котором участники, спонсоры, экспоненты иорганизаторы выражают свое мнение о прошедшем мероприятии.Организатор акции – компания или человек, создающая и/илипроводящая какую-либо акцию.Основной докладчик – выступающий по основным вопросам | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  17. 17. 17(основному вопросу).Охват – число представителей целевой аудитории, вступивших вконтакт с конкретным средством рекламы или сочетаниемкоммуникационных средств, в течение определенного отрезка времени. ППамятка event-менеджера — инструкция, в которой оговариваютсявсе необходимые знания и навыки, с помощью которых любой менеджерсмог бы профессионально организовать и провести специальноемероприятие.Переменные расходы — расходы, которые зависят от степенисложности и количества гостей проводимого мероприятия.Перечень спонсорских возможностей – набор инструментов, спомощью которых спонсор может получить рыночное преимущество,распространив информацию о себе в рамках мероприятия (пресса,печатные издания, электронные СМИ, почтовая реклама, наружнаяреклама, реклама на транспорте, реклама в местах продаж, рекламныесобытия и действия, реклама во время массовых акций, межличностноеобщение).Персональный бренд — образ персоны, закрепленный в сознаниицелевых аудиторий.Перформанс — искусство действия.Петличный микрофон – маленький микрофон, который можноприкрепить к одежде и таким образом освободить руки выступающего. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  18. 18. 18Пилон – шест, вокруг которого танцуют стриптиз.Площадка – место, где проводится то или иное мероприятие.Повестка дня – краткое содержание мероприятия с указаниемочередности его элементов.Полезная площадь – понятие, применяемое при расчете площадипомещений, сдаваемых в аренду. Это пространство, котороенепосредственно используется экспонентами, не включая проходы,колонны, буфеты и места для сидения.Полная аренда – в этом случае группа для проведения мероприятиярезервирует все имеющиеся в гостинице/на площадке помещения. Выдолжны указать это в контракте вместе с датой, когда вы должныпредоставить согласованную программу мероприятия.Порог самоокупаемости – такое количество участников, при которомваше мероприятие ни прибыльно, ни убыточно, «в ноль».Порция – количество еды, поданное одному участнику. Если выпригласили на ужин 200 человек, то вам понадобится 200 порций.Презентация (англ. presentation) – специальное мероприятие,проводимое с целью распространения некоторой информации и/илидемонстрации некоторых товаров или услуг. Обычно презентацияпроводится с рекламно-коммерческими целями обретения покупателейдемонстрируемых товаров, которым раздаются образцы продукции.Препринты – переплетенные копии всех раздаточных материалов дляпредстоящих заседаний. Часто используются на медицинских и научныхконференциях, где темы заседаний бывают весьма сложными. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  19. 19. 19Пресс-кит – подборка материалов о фирме/проекте/товаре длянаиболее полного информирования журналистов и ответов на наиболеевероятные вопросы прессы. В его состав обычно входят историческая иинформационная справки, пресс-релиз, фотографии, видеоматериалы.Пресс-конференция — организованная встреча журналистов спредставителями учреждений, компаний, организаций или отдельнымиперсонами. Цели пресс-конференции: предоставление СМИ информациии комментариев по различным аспектам, из первых рук, проверкасведений и уточнение версий с помощью вопросов и ответов.Пресс-релиз — новостное сообщение, содержащее информацию дляСМИ.Пресс-тур — экскурсия, организованная для журналистов с цельюпривлечения внимания к региону, проекту, предприятию. Пресс-турможет выступать самостоятельным информационным поводом.Продюсер – регулирует финансовые, административные,технологические или юридические аспекты. В зависимости от масштабамероприятия может быть один или несколько продюсеров.Промо-акция (promotion) — конкретное мероприятие или сериясвязанных мероприятий по стимулированию сбыта товара или услуги. Вконтексте организации мероприятий может применяться с цельюувеличения продаж билетов или повышения узнаваемости.Прострел – узкий поток света, направленный из-за кулис сквозь сцену. Р | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  20. 20. 20Райдер — документы, содержащие требования к организаторамвыступлений.Райдер бытовой — документ (группа документов), содержащийперечень требований к быту (в том числе к питанию, охране и способупередвижения), предъявляемый выступающим артистом к организатораммероприятия.Райдер технический — документ (группа документов), содержащийперечень технического оборудования и информацию о специалистах,которые необходимы для обслуживания оборудования необходимого длявыступления артиста.Раус – 1) встреча гостей на мероприятии; 2) поверхность обычнобаннера, ткани, закрывающая ножки сцены от верхней точки сцены допола.Резервные планы – документы, подготовленные заранее ипредписывающие, как действовать при всевозможных экстренныхситуациях.Репутация (англ. Reputation) – общая публичная оценка компании,основанная на знакомстве с ее порядками, политикой и действиями. ССабвуфер – динамик, воспроизводящий звук низкой частоты, а, прощеговоря, басы.Саундчек (англ. sound-check) – процесс проверки работы и настройкизвукового оборудования перед мероприятием. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  21. 21. 21Свет динамический — свет мерцающий.Свет заливочный — свет однотонный.Служебные помещения – помещения на территории площадки,которые используются персоналом и закрыты для участников.Событийный менеджмент (англ. event-management) — организацияспециальных мероприятий.Сопровождение гостей — специальные люди, которые встречаютгостей, провожают их на место, помогают ориентироваться в помещениии т.д. Во время проведения крупномасштабных мероприятий онипомогают гостям найти свое место и решают возникающие проблемы.Сортировочная зона – зона, в которой экспоненты выставок ожидают,когда их пригласят в погрузочно-разгрузочную зону. Очередьорганизована по принципу «получи номер и жди».Специальное мероприятие (англ. special event) — организованныесовместные действия людей, выделенные во времени и пространстве,предпринимаемые по какому-либо поводу, значимому для участников.Спонсор генеральный (англ. Primary Sponsor) – 1) в американскойтерминологии - спонсор, делающий наибольший взнос и получающий заэто преимущественные права на широкое освещение в СМИ; 2) вроссийской терминологии - спонсор, вносящий не менее 50% от всехпривлекаемых спонсорских средств.Спонсор информационный (англ. Media Sponsor) – обычнотелевидение и радиостанции, печатные и электронные СМИ, владельцынаружной рекламы, рекламные агентства, которые предоставляют | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  22. 22. 22спонсируемому проекту свой ресурс в виде денежных средств или чащерекламного времени или места в обмен на их официальное обозначениекак информационных спонсоров.Спонсор представляющий (англ. Presenting Sponsor) – спонсор, чьеимя представлено сразу до или после имени спонсируемого проекта,например: "Выставка работ британского художника Мартина Паррапредставлена Британским Советом" или "Европа Плюс представляетконцерт группы A-HA". В представленных соглашениях название события(проекта) и имя спонсора разделены словами "представляет" или"представлен". Обычно, если есть представляющий спонсор, то позициягенерального спонсора не применяется.Спонсор технический (англ. In-Kind Sponsor) – спонсор, вносящийсвой спонсорский взнос полностью или частично в виде товаров и услуг(обычно технических) по организации мероприятия (таких какобеспечение освещения, звука и т.п.).Спонсор титульный (англ. Title Sponsor) – имя спонсора присутствуетв названии спонсируемого мероприятия. Например, "Кубокпивоваренной компании "Балтика"" по хоккею. Обычно, если естьтитульный спонсор, то позиция генерального спонсора остаетсясвободной.Спонсорский взнос (англ. Sponsorship Fee) – вклад (в виде имущества,результатов интеллектуальной деятельности, услуг, работ),предоставленный спонсором организаторам мероприятия (проекта) заправо официально носить статус спонсора.Спонсорский пакет – перечень спонсорских возможностей, | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  23. 23. 23предлагаемых конкретному спонсору в соответствии со структуройспонсирования в рамках конкретного мероприятия.Cпонсорство — осуществление вклада (в виде денежного взноса,предоставления имущества, результатов интеллектуальнойдеятельности, оказания услуг, проведения работ) юридическим илифизическим лицом в деятельность другого юридического илифизического лица (спонсируемого) на условиях распространенияспонсируемым рекламы о спонсоре, его товарах. Спонсорский вкладпризнается платой за рекламу, а спонсор и спонсируемый —соответственно рекламодателем и распространителем рекламы.Спонсорство эксклюзивное (англ. Category Exclusivity) – правоспонсора быть единственной компанией, чьи продукты или услугиопределенного направления будут ассоциироваться со спонсируемыммероприятием.Спонсор-участник – участвующий спонсор: спонсор, вносящий до 10%от всех привлекаемых спонсорских средств.Спот – короткое рекламное обращение или рекламный ролик,вставляемый между теле- и радиопрограммами, продолжительностью от10 до 60 секунд.Субподрядчик – все подрядчики организации, заключившей прямойдоговор с заказчиком.Супер-задник – часть декорации задника с нанесенным на нееизображением или словами.Схема брони – дни заезда и выезда группы или отдельного лица. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  24. 24. 24Сцена – обычно приподнятая на некую высоту (от 10 см. до 2 м.)площадка в одной части помещения, на которой происходитвыступление. Высота сцены зависит от действия, проходящего на ней иколичества людей, наблюдающим за этим действием.Сценарий – последовательное и детальное описание всех этаповспециального мероприятия.Сценарная заявка – краткое описание авторской идеи мероприятия.Сценический дизайнер – специалист, отвечающий за оформлениемероприятия - сцену, декорации, опоры, костюмы и т.д. Дизайнерработает со всеми ключевыми членами команды.Счет на расходы — общая сумма ежемесячных фиксированных ипеременных расходов на проведение специальных мероприятий.Съезд – собрание делегатов, которое формулирует платформу,выбирает кандидатов и/или принимает законодательные акты. Такжефокусируется на общих вопросах или темах. ТТамада — распорядитель пиршества, массового мероприятия, в болееузком понимании — ведущий свадебной церемонии.Тантамареска — стенд для фотографирования.Танцевальный флешмоб – вид флешмоба, при котором один измобберов включает музыку, под которую заранее подготовили танец.Мобберы по несколько человек выходят из толпы и начинают танцевать.После окончания танца мобберы снова уходят в толпу. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  25. 25. 25Тендер – конкурс между различными агентствами, результатомкоторого является право победителя заключать контракт с Клиентом. Втендере обычно участвуют заранее выбранное клиентом агентство,обладающее опытом и всей необходимой информацией, и остальныеагентства, обладающие оптимистичным взглядом на жизнь вообще и насвои перспективы в частности.Технический директор — специалист, который отвечает затехническое обеспечение мероприятия. Работает с проектировщиками,монтажниками, индивидуальными подрядчиками. В его компетенции всятехника мероприятия - освещение, звук, видео и т.д.Технический сценарий – внутренний сценарий для организаторов, вкотором детально прописано, что и где происходит, включаятехнические аспекты, зоны ответственности и другие деталимероприятия. Клиентам лучше не видеть технический сценарий – ни егоне поймут во всех деталях либо, поняв, будут требовать с организаторовгораздо больше, чем необходимо для успешного мероприятия.Тимбилдинг (team building) – корпоративное мероприятие,направленное на сплочение коллектива. Тимбилдинг может бытьосуществлен в рамках обучающего мероприятия, корпоративногопраздника. Однако наиболее часто термин «тимбилдинг» используютдля обозначения выездного мероприятия с большим количествомподвижных игр.Тренинг (англ. training от train — обучать, воспитывать) — методактивного обучения, направленный на развитие знаний, умений инавыков и социальных установок. Тренинг достаточно частоиспользуется, если желаемый результат — это не только получение | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  26. 26. 26новой информации, но и применение полученных знаний на практике. УУТП — уникальное торговое предложение (unique selling proposition) —термин, обозначающий ценность товара для потребителя,представленную в виде его особых, находящих материальное выражениепотребительских свойствах и цене.УЭП — уникальное эмоциональное предложение (unique emotionalproposition) — ценность бренда для потребителя, состоящая в егоэмоциональных, не сводимых к материальной составляющей, свойствах. ФФакап (англ. Fuck Up) – непредвиденное и неприятное событие,произошедшее по вине организатора, сбой, ошибка, которой можнобыло избежать. Например, факапом может стать техническая проблема(сбой компьютера, электричества, выключение света), опозданиесотрудника.Фандрайзинг (англ. fund-raising) — комплекс мероприятий,направленных на сбор средств (чаше всего речь идето благотворительных пожертвованиях).ФеVрма (фр. ferme, от лат. firmus прочный), в строительной механикестержневая система, остающаяся геометрически неизменяемой послезамены её жёстких узлов шарнирными. Обычно металлическая основадля установки на ней свето- и звукоаппаратуры, а также декораций. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  27. 27. 27Ферма-паук – фермовые конструкции в виде остова куба, кроменижних перекладин.Фиксированная стоимость — стоимость, обусловленнаяпродолжительностью специального мероприятия и не зависящая от егоуровня или сложности.ФлешмоV б (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг,мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы»или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированнаямассовая акция, в которой большая группа людей ( мобберы) внезапнопоявляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренныедействия (сценарий), и затем расходятся. Сбор участников флешмобаосуществляется посредством связи, в основном это Интернет.Фрилансер (free-lancer) — внештатный сотрудник, человек,работающий без контракта.Фронт-мэн — «лицо» музыкального коллектива, находится ближе всехк зрителю.Форма мероприятия – название мероприятия, отражающее егосмысловую нагрузку (фестиваль, шоу, концерт, выставка и т.п.).Фуршет (от фр. fourchette - вилка) – совместный прием пищи, когдаприглашенные гости едят стоя, свободно выбирая предложенные блюдаи напитки, используя в качестве столового прибора исключительновилку. Стульев и столов со строго расписанными местами непредусматривается.Фуршетная линия – выставленные последовательно столы для | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  28. 28. 28фуршетных блюд, посуды и приборов. ХХостесс (англ. Hostess) – первые сотрудники заведения иликомпании-организатора, которые встречают приходящих на мероприятиегостей.Художник по свету — специалист, который отвечает за освещениемероприятия и установку светового оборудования. Работает с шоу-директором, продюсерами и техническим директором. ЦЦель – фундамент мероприятия. Она объясняет, зачем проводитсямероприятие, и заключает в себе схему для дальнейшего планирования. ШШДМ – шары для моделирования, или попросту – «шары-сосиски».Шоу-маркетинг — 1) специальные программы продвижения товаров иуслуг в рамках рекламных шоу. Цели: создание известности ипопулярности PR-объекту в форме сценического зрелища, концерта,действия с участием известных актеров, спортсменов, политиков и т.д.;2) направление маркетинговой теории, предполагающее чувственноевоздействие на целевую аудиторию и создание эмоционально-выразительной среды для взаимодействия бренда и потребителя. Э | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  29. 29. 29Экран прямой проекции — когда проектор стоит перед экраном.Прямая проекция обычно используется на конференциях ипрезентациях, где посетители сидятЭкран обратной проекции — когда проектор стоит за экраном,обычно используется на развлекательных мероприятиях, где гостидвигаются. Данная проекция в таких случаях не позволяет посетителямпри хождении перебивать луч трансляцииЭкспонент – лицо или группа лиц, которые выставляют своюпродукцию или услуги на презентации или выставке. АATL (above the line) — традиционная теле-, радио-, наружная,печатная реклама, взаимодействующая с реципиентом в одностороннемпорядке. BB2B (business to business) — 1) сектор бизнеса, обслуживающийпотребности других бизнесов; 2) сфера отношений внутри деловогосообщества.BTL (below the line) — широкий комплекс технологий, направленныхна привлечение потенциального покупателя без использованиятрадиционной рекламы. C | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  30. 30. 30CSM-ивенты – вид корпоративных специальных мероприятий, в рамкахкоторого event-проекты работают в составе комплекса мер поуправлению корпоративным духом (corporate spirit management). EEvent – событие, важное явление. По большому счету так называютлюбые мероприятия, происходящие на клубной арене, да и не только.Это может быть концерт или другие массовые мероприятия. У насивентами принято называть более-менее крупные события –музыкальные фестивали, выступления диджеев - звёзд мировогоуровня.Часто ивентом называют обычную вечеринку, проводящуюся вклубе или арт-пространстве.Event-менеджер (англ. Event Manager) – точного перевода илиэквивалента в русском языке нет. Event-менеджер – это менеджер поорганизации специальных мероприятий. Многопрофильный специалист,способный самостоятельно организовать специальное мероприятие. LLine-продюсер – отвечает за отдельно взятую часть бюджета.Например, видео- отдел назначает своего Line-продюсера, которыйрешает все задачи, связанные с видеочастью проекта. Отвечает заэффективное управление выделенным бюджетом. Его задача – следитьза тем, чтобы во вверенном ему отделе работа шла эффективно и врамках установленного бюджета. Обычно подчиняется какисполнительному продюсеру, так и менеджеру проекта. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru
  31. 31. 31 MMeeting Professionals International (MPI) – крупнейшая ассоциацияпрофессиональных устроителей мероприятий. PPR (public relations) — область практической деятельности,направленная на организацию и регулирование социальныхкоммуникаций.Product placement – размещение продукции в кино- и телефильмах сцелью интеграции бренда, когда создается впечатление, что даннаяпродукция является обязательным элементом определенного образажизни и т. п. QQR-код (QR = Quick Response = Быстрый Отклик) — закодированнаяинформация, которую легко распознать камерой телефона. Если точнее,то QR-код это 2D штрихкод (двухмерный штрихкод) разработанный ипредставленный компанией Denso (Дэнсо) в 1994 году. Основноедостоинство - это легкое распознавание сканирующим оборудованием ивозможность использования в разных сферах. | 2012 © Вероника Сысуева, zebracompany.ru

×