Diese Präsentation wurde erfolgreich gemeldet.
Wir verwenden Ihre LinkedIn Profilangaben und Informationen zu Ihren Aktivitäten, um Anzeigen zu personalisieren und Ihnen relevantere Inhalte anzuzeigen. Sie können Ihre Anzeigeneinstellungen jederzeit ändern.

Λυσίας «Υπέρ Μαντιθέου» §§ 20 - 21

295 Aufrufe

Veröffentlicht am

Κείμενο στα αρχαία ελληνικά και απόδοση στη νέα ελληνική γλώσσα του έργου του λογογράφου Λυσία "Υπέρ Μαντιθέου" §§ 20 - 21

Veröffentlicht in: Bildung
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Λυσίας «Υπέρ Μαντιθέου» §§ 20 - 21

  1. 1. ΡΗΤΟΡΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | 1 ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ (§20) Τώρα πια σκέφτηκα,
  2. 2. ΡΗΤΟΡΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | 2 κύριοι βουλευτές, ότι μερικοί ενοχλούνται από μένα και για τον εξής λόγο, επειδή, δηλαδή, τόλμησα να μιλήσω στη συνέλευση του λαού, όταν ήμουν νεώτερος. Εγώ λοιπόν, κατ’ αρχάς αναγκάστηκα να μιλήσω δημόσια για τις υποθέσεις μου. Έπειτα όμως , και ο ίδιος νομίζω ότι έδειξα μεγαλύτερη φιλοδοξία απ’ ότι έπρεπε, αφενός γιατί σκεφτόμουν τους προγόνους, ότι καθόλου δεν σταμάτησαν να αναμειγνύονται στην πολιτική, (§21) και αφετέρου, επειδή έβλεπα (γιατί πρέπει να λέω την αλήθεια) εσάς να έχετε τη γνώμη ότι μόνο αυτοί (οι πολίτες) είναι αξιόλογοι. Επομένως, ποιος βλέποντας εσάς να έχετε αυτή τη γνώμη , δεν θα είχε την φιλοδοξία να ενδιαφέρεται με έργα και με λόγια για την πόλη ; Επιπλέον, γιατί να νιώθετε άσχημα με αυτούς (τους πολίτες) ; γιατί δεν είναι άλλοι οι κριτές γι’ αυτούς , αλλά εσείς . © Θάνος Σταυρόπουλος – φιλόλογος, MSc. thanosstavropoulos@yahoo.gr

×